Papers by Anna Krzyżanowska
Verbum, 2006
Notre objectif est de decrire des mecanismes semantiques generaux qui sont a l'origine de la ... more Notre objectif est de decrire des mecanismes semantiques generaux qui sont a l'origine de la polysemie des noms d'affect. Les regularites qui existent parmi les acceptions polysemiques de ces noms s'appuient le plus souvent sur la relation metonymique ou metaphorique. La premiere permet de remplacer l'affect par la cause ou la source, l'affect par l'objet, l'affect par le moment ou cet affect est ressenti par le sujet psychologique, et enfin - l'affect par sa manifestation. La seconde est fondee sur la perception d'une analogie entre le domaine des sensations physiques et celui des affects. Nous montrons qu'a cote des noms qui se distinguent par un modele de polysemie reguliere, il existe des noms qui se caracterisent par la polysemie idiosyncratique.

Les phraséologismes pragmatiques
The study reflects a collective work (Polonium project “Pragmatèmes en contraste”) on expressive ... more The study reflects a collective work (Polonium project “Pragmatèmes en contraste”) on expressive formulas, which aimed – in a contrastive perspective – at the lexicographic encoding of formulas commonly used in conversation. These formulas combine one or more illocutionary acts with an expressive element. After recalling the methodological approach and the mobilized corpora, two French phrases (c'est le bordel! and ça craint!) will be used to illustrate the differences in treatment required for these two types of structures, which are part of two different paradigmatic series. French was chosen as the pivot language (for the comparison with Polish and Italian) and the analysis was guided by the following principles: 1) categorial equivalence (a formula belonging to a certain category should ideally be matched with a formula from the same category having the same situational acceptability); 2) lexicological equivalence: for a frozen formula, a formula that is also frozen should b...
Lingvisticae Investigationes, Dec 31, 2022
Wydawnictwo Episteme, Jul 5, 2021
Présentation francis Grossmann-fG Michał Hrabia-MH anna Krzyżanowska-aK piotr Krzyżanowski-pK Kat... more Présentation francis Grossmann-fG Michał Hrabia-MH anna Krzyżanowska-aK piotr Krzyżanowski-pK Katarzyna Kwapisz-osadnik-KKo alexis ladreyt-al lidia Miladi-lM anna nas-an iva novakova-in ivan romaniuk-ir aneta sokolewska-as izabela szantyka-is agnès tutin-at Jagoda Wojciechowska-JW ryszard Wylecioł-rW les initiales des noms figurent à la fin des fiches dont les contributeurs sont les auteurs ou les co-auteurs. la révision finale des fiches est due aux coordonnateurs et ils en assument seuls la responsabilité (f. Grossmann-pour la partie française, a. Krzyżanowska-pour la partie polonaise, K. Kwapisz-osadnik-pour la partie italienne).

Le Lexique des émotions, 2019
Le présent article a pour principal objectif de dégager les paramètres sémantiques qui sont impor... more Le présent article a pour principal objectif de dégager les paramètres sémantiques qui sont importants pour la distinction des noms d’émotion faisant partie du champ sémantique de la tristesse. Nous partons de la thèse que la structure sémantique de tristesse, chagrin, peine et de désespoir peut être décrite comme le résultat de diverses configurations de paramètres utilisés dans la définition de chaque mot concerné. Parmi les éléments qui s’avèrent, pensons-nous, les plus discriminants, on peut mentionner : l’événement cause de l’émotion et l’évaluation subjective faite par l’expérienceur (par rapport à l’événement déclencheur ainsi que par rapport à l’émotion elle-même). L’intensité de l’affect corrélée à sa manifestation, certaines caractéristiques aspectuelles des noms apparaissent aussi pertinentes.L’analyse proposée permet aussi de saisir dans quelle mesure la spécificité sémantique des mots est en corrélation avec leur combinatoire lexico-syntaxique (par exemple, à la différence des autres noms étudiés, désespoir sélectionne le verbe hurler).The aim of this paper is to describe the main semantic parameters distinguishing emotion nouns which belong to the semantic field of French tristesse (sadness). The starting point of the analysis is the assumption that the meaning of tristesse (sadness), chagrin (sorrow), peine (grief) and désespoir (despair) depends on different configurations of semantic parameters. The most crucial of these parameters are : the cause of the emotion, the experiencer’s evaluation of the affect and aspect (some characteristics, such as punctual vs durative, in phases). It seems that intensity correlated with manifestation of the emotion is significant as well.Our analysis allows to show the correlation between the semantics of the affect nouns and the lexical-syntactic combination e.g. désespoir (despair) connects with the verb hurler (to howl) unlike the other nouns
Rocznik Przekładoznawczy, 2013
Zarys treści: W artykule poruszony został problem ekwiwalencji polskich i francuskich frazeologiz... more Zarys treści: W artykule poruszony został problem ekwiwalencji polskich i francuskich frazeologizmów mających swe źródło w mitologii. W badaniach nad tym zagadnieniem istotne jest rozpoznanie struktury formalnej i semantycznej związków. Przedstawiona analiza pokazuje, że znaczenie frazeologizmów może być wyrazem swoistych doświadczeń i odmiennej interpretacji zjawisk. Zatem wspólne źródło związków nie zawsze implikuje równoważności na poziomie ich składu leksykalnego i globalnego znaczenia. Z kolei porównanie sposobu obrazowego ujęcia treści frazeologizmów pozwala dostrzec pewne odrębności na poziomie pojęciowym. Zebrane przykłady zostały pogrupowane według różnych poziomów ekwiwalencji międzyjęzykowej.

Le Centre pour la Communication Scientifique Directe - HAL - Université Savoie Mont Blanc, Dec 31, 2018
International audienceThis paper focuses on discursive routines used to express apology in email ... more International audienceThis paper focuses on discursive routines used to express apology in email exchange. We adopt a contrastive (French-Polish) and intercultural approach, integrating apology in the politeness theory. We start from the hypothesis of cognitive grammars (see e.g. Langacker 2008a and 2008b) thatapology, even if it includes a shared conceptual core in various languages, presents for each language an original configuration that specifically reorganizes semantic constituents. The results of the research previously conducted by Dziadkiewicz (2007) show that, in the case of apology, the extent of the polite scale in Polish is not the same as in French. The corpus is composed of interpersonal emails (about 200 mails per language) collected in both languages, in professional or private context
Synergies Pologne, 2017
Le principal objectif de cet article est de mettre en évidence les dimensions sémantique, stylist... more Le principal objectif de cet article est de mettre en évidence les dimensions sémantique, stylistique et culturelle des séquences figées utilisées dans le discours journalistique. Partant du constat que leur signification globale n'est pas « définie comme produit achevé », nous montrons à travers les emplois innovés de ces signes comment leur sens se re-construit en contexte. L'analyse des innovations non prévues par la structure du stéréotype nous amène à la conclusion que la réinterprétation des séquence figées est liée à l'emploi stratégique que le journaliste-énonciateur en fait, et que l'émergence de nouveaux effets de sens est due à diverses associations ou imbrications de sens dénotatifs, connotatifs et contextuels.

Acta Humana, Sep 20, 2018
We współczesnej lingwistyce francuskiej analizy skupione na opisie funkcjonowania związków frazeo... more We współczesnej lingwistyce francuskiej analizy skupione na opisie funkcjonowania związków frazeologicznych w różnych gatunkach tekstu (typach dyskursu), poparte popularnymi badaniami korpusowymi, zmuszają do zweryfikowania i zdefiniowania na nowo statusu pojęcia związku frazeologicznego, a także do poszerzenia w znaczący sposób pola obserwacji frazeologii. Dyscyplina ta, tradycyjnie zajmująca się opisem skodyfikowanych wyrażeń i zwrotów, których znaczenie nie daje się wyprowadzić ze znaczeń elementów składowych, obejmuje dzisiaj swym zakresem konstrukcje o różnym stopniu utrwalenia, takie jak: idiomy, kolokacje, zestawienia, a także odtwarzane ("gotowe") bloki wyrazowe, sekwencje dyskursywne, formuły konwersacyjne, paremie, a nawet utrwalone schematy składniowe 1. Badania, o których mowa wyżej, pozwalają również zaobserwować, że rozpatrywane w dyskursie idiomy są jednostkami strukturalnie i semantycznie niestabilnymi, ponieważ w zależności od typu dyskursu od powyżej 50% do ponad 90% użyć frazeologizmów stanowią ich strukturalne bądź semantyczne transformacje 2. Okazuje się zatem, że stabilność (stałość) struktury formalnej i semantycznej tego typu połączeń ma charakter względny. Świadczy o tym również fakt, że w syste
Neophilologica 2019
Publikacja jest dostępna także w wersji elektronicznej / Accessible aussi sous forme éléctronique... more Publikacja jest dostępna także w wersji elektronicznej / Accessible aussi sous forme éléctronique Central and Eastern European Online Library www.ceeol.com Śląska Biblioteka Cyfrowa www.sbc.org.pl TABlE DES MATièrES Wiesław Banyś : Y at -il une relation entre la valence (pleine) et la synonymie ?. . .

Annales Universitatis Mariae Curie-Sklodowska, sectio N, Educatio Nova
La métonymie en tant qu'une relation caractéristique du langage des émotions Metonimia jako relac... more La métonymie en tant qu'une relation caractéristique du langage des émotions Metonimia jako relacja charakterystyczna dla języka emocji Résumé : Les transfers de sens affectent souvent des noms d'émotion. En français et en polonais, les alternances sémantiques s'appuient alors sur les mêmes catégories de lien, à savoir sur la métonymie : émotion pour la cause de l'émotion (joie, joies, radość, radości) ; émotion pour l'agent causatif (quelqu'un est le souci de quelqu'un d'autre, ktoś jest czyimś zmartwieniem) ; émotion pour l'objet de l'émotion (quelqu'un est l'amour de quelqu'un d'autre, ktoś jest czyjąś miłością) ; émotion pour la manifestation de l'émotion (quelqu'un présente des respects à quelqu'un d'autre, ktoś odnosi się do kogoś z szacunkiem, Mes respects !, Moje uszanowanie !). À son tour, la relation métonymique émotion pour la durée de l'émotion-effet de la recatégorisation-est spécifique pour le français (des joies et des peines). En polonais, on utilise dans ce cas-là les classifieurs de type chwile smutku i radości. L'analyse effectuée montre que la métonymie constitue l'un des mécanismes importants générateurs de la polysémie.

Roczniki Humanistyczne
Le présent article propose d’étudier les propriétés syntaxico-sémantiques des combinaisons spécia... more Le présent article propose d’étudier les propriétés syntaxico-sémantiques des combinaisons spécialisées de type NOM + ADJECTIF, provenant du vocabulaire médical. Deux sous-ensembles ont été dégagés en fonction de leur degré de figement syntaxique et sémantique : des structures récurrentes à sens compositionnel, et aussi des structures semi-figées partiellement compositionnelles. Les enjeux de notre recherche s’articulent autour de l’interrelation entre le mot clé (le nom) et le constituant adjectival. On décrit également le fonctionnement des combinaisons spécialisées dans les textes de presse, où elles apparaissent sous la forme canonique ou altérée. Dans ce contexte, on s’intéresse en particulier à leur emploi dans la fonction métalinguistique. Il importe de souligner que lors de notre analyse, on applique au langage spécialisé les mêmes outils méthodologiques que ceux utilisés pour la langue générale.

Lublin Studies in Modern Languages and Literature
Traduire les émotions. Introduction Translating Emotions. Introduction Traditionnellement traitée... more Traduire les émotions. Introduction Translating Emotions. Introduction Traditionnellement traitées dans le cadre strict de la psychologie, les émotions représentent à l'heure actuelle un terrain d'exploration très riche pour nombre d'autres disciplines des sciences humaines, les enjeux de leur rapport au langage et aux langues faisant l'objet d'intéressantes approches interdisciplinaires (Wierzbicka, 1988, 1999; Hubscher-Davidson, 2018). Ceci devient d'autant plus important que la plupart des discours de nos jours, qui définissent non pas seulement l'espace familier, intime, mais également l'espace public (médias, politique, communication quotidienne de tous types), semblent immergés par l'affectivité et la référence constante aux sentiments. Le volume coordonné récemment par Nita et Valetopoulos (2018) rend très bien compte de cette diversité. Mettre sous la loupe la traduction d'une émotion équivaut, dans une acception large du terme traduire, à rendre compte de la relation en tant que telle entre le langage et les émotions : la mise en discours des émotions en différents contextes de communication se conçoit à l'aide d'une passionnante palette de stratégies discursives, que le linguiste ou le traductologue analyse avec des méthodologies spécifiques. D'un point de vue strictement traductologique, si traduire est à comprendre dans son sens strict, de passage d'un discours d'une langue à une autre, l'analyse du rapport entre la traduction (processus ou produit) et les émotions peut révéler au moins deux aspects importants de la problématique : d'une part, l'impact des émotions sur l'acte traductif (à l'écrit, comme à l'oral) et, d'autre part, les problèmes concrets de traduction des émotions, d'une langue source vers une langue cible, par des études strictement traductologiques qui visent l'analyse de la réexpression des émotions dans la diversité des textes/discours, avec toutes
Neophilologica 2019
Publikacja jest dostępna także w wersji elektronicznej / Accessible aussi sous forme éléctronique... more Publikacja jest dostępna także w wersji elektronicznej / Accessible aussi sous forme éléctronique Central and Eastern European Online Library www.ceeol.com Śląska Biblioteka Cyfrowa www.sbc.org.pl TABlE DES MATièrES Wiesław Banyś : Y at -il une relation entre la valence (pleine) et la synonymie ?. . .
NEO
Through some examples, the paper illustrates the lexicographic approach implemented in the Poloni... more Through some examples, the paper illustrates the lexicographic approach implemented in the Polonium PRAGMALEX project, which aims to provide a pragma-semantic description of conversational formulas in French with their equivalent in Polish and Italian, highlighting their pragmaticvalues. The sociolinguistic or cultural factors that determine their use in the discourse are also made more explicit.
Lublin Studies in Modern Languages and Literature
The article aims to show the role of the context and the situation of speaking (communication sit... more The article aims to show the role of the context and the situation of speaking (communication situation) in the process of updating the meaning of phraseological units (fixed expressions). It has been observed that in communication, disambiguation usually takes place by means of context. On the other hand, it turned out that the context itself can be a source of ambiguity. The results obtained in this short study seem to confirm the claim that the update is essentially a modal process, and the semantic coherence results from the interweaving of language, pragmatic, socio-cultural and cognitive constraints.
Uploads
Papers by Anna Krzyżanowska