Videos by Rainer Enrique Hamel
This 30 minutes documentary describes a collaborative research and intervention programme which i... more This 30 minutes documentary describes a collaborative research and intervention programme which includes P'urhepecha indigenous primary schools and a team of anthropologists, linguists and educators from the Universidad Autónoma Metropolitana and other institutions in Mexico City. Over a time span of 20 years (1999 - 2020) we have worked together to create a curriculum based on the indigenous language and P'urhepecha culture, and to improve native bilingual education. Spanish/P'urhepecha with English subtitles. See information on www.hamel.com.mx 32 views
Papers by Rainer Enrique Hamel
International Journal of the Sociology of Language, 1996
The present article goes into the literacy practdices of the Hñähñú communities in Mexico. In the... more The present article goes into the literacy practdices of the Hñähñú communities in Mexico. In the process of colonization, literacy has meant both a threat and a challenge for indigenous groups in Latin America. For many of the surviving indigenous communities in Mexico, written languages have been designed over the past century. However, these writing systems have not been generally adopted. In the present article the attempts to develop and foster mother-tongue literacy in the Hñähñú communities in the central part of Mexico are dealt with. Based upon ethnographic research, the use of the written language in four key community speech events is demonstrated. An attempt is made to show how new communicative needs in the traditionally nonliterate culture of the Hñähñú lead to specific literacy practices.

El discurso como actividad social en contextos de interaccion se estructura en varios niveles de ... more El discurso como actividad social en contextos de interaccion se estructura en varios niveles de organizacion distinguibles; lo que sugiere la elaboracion de un modelo de analisis diferenciado. En cada uno de los niveles del modelo; se integran los aportes de las corrientes sociolinguisticas y pragmaticas mas significativas. En el presente articulo se desarrolla el nivel III que analiza en que forma se constituye la accion verbal a partir de los procesos de constitucion e interpretacion de la significacion social; y como estos procesos llevan a la elaboracion de patrones de interaccion verbal. Partiendo de un breve resumen de las contribuciones relevantes de la etnografia de la comunicacion (Hymes) y de la teoria de los actos verbales (Austin; Searle; Wunderlich); se presenta el concepto de patron de interaccion verbal como unidad basica del modelo; para incluir con el analisis del patron “solicitar-entregar informacion sobre el camino”.
Segun los organizadores del coloquio, el Area de Literatura y Linguistica de la UAM-Iztaoalapa, e... more Segun los organizadores del coloquio, el Area de Literatura y Linguistica de la UAM-Iztaoalapa, este evento tenia varios objetivos. En primer lugar, se proponian convocar a los investigadores que desarrollan actualmente estudios empiricos en este campo en Mexico, a participar en un intercambio de informacion y una amplia discusion tanto a nivel metodologico como empirico. Se prentendia apoyar asi una disciplina, la sociol inguistica, que tiene todavia un escaso desarrollo en el pais, a pesar de la importancia que reviste este campo. En segundo lugar, la UAM-I queria apoyar, con la organizacion de este evento, sus planes de crear un programa de maestria en sociolinguistica en un futuro proximo.

SUMMARY The "T'arhexperakua - Growing Together" Project emerges in two P'urhepe... more SUMMARY The "T'arhexperakua - Growing Together" Project emerges in two P'urhepecha primary schools in the centre-west of Mexico's highlands as an initiative of their indigenous teachers. Due to the high ethnolinguistic vitality, pupils enter school as monolinguals. The common approach to teach nevertheless in Spanish only had yielded widespread school failure. Therefore, the teachers started to teach all content matters including maths, language and literacy in the native language to improve learning in 1995. In 1999 a small team of linguists, educationalists and anthropologists were invited by the schools to implement a study of the project. Subsequently, they engaged in a long-lasting collaboration to improve teaching and to develop an intercultural and bilingual curriculum that persists till today. This article reports on the curriculum development and its practice. It analyses two classes carried out entirely in the native language. The first one deals with...

Trabalhos em Linguística Aplicada, 2013
El campo de las ciencias y la educación superior constituye un espacio estratégico donde se refle... more El campo de las ciencias y la educación superior constituye un espacio estratégico donde se reflejan con gran nitidez los problemas de la globalización del inglés como única lengua híper-central: De un modelo plurilingüe restringido de unas pocas lenguas, el alemán, francés e inglés que expresaban el campo científico hace un siglo, hemos transitado hacia un predominio casi absoluto del inglés. Hoy nos encontramos ante una disyuntiva crucial, con posibles consecuencias irreversibles: o transitamos de una hegemonía del inglés a un total monopolio que excluiría a todas las demás lenguas de las ciencias; o avanzamos, por el contrario, a través de un siglo XXI de renovado carácter plurilingüe que refuerce, en el campo estratégico de la ciencia y enseñanza superior, la diversidad de lenguas, estrategias discursivas y modelos culturales de hacer ciencia y educación. Desde una perspectiva latinoamericana, destacan tres razones de peso que nos deberían impulsar a oponernos al monolingüismo i...

Bilingual and Multilingual Education, 2016
This chapter summarizes Mexican indigenous education from the perspective of bilingual education ... more This chapter summarizes Mexican indigenous education from the perspective of bilingual education including Spanish and one out of 68 indigenous languages. After a historical overview of its development in colonial times, it will concentrate on the development since the 1970s when indigenous education was formally installed as a special department of the Federal Ministry of Education. From bilingual bicultural to intercultural bilingual education (IBE), different approaches were established to reconcile the integration of indigenous peoples into the nation-state via education with their claim to maintain and develop their ethnic identity and their languages. The chapter focuses on the psycho-and sociolinguistic difficulties as well as the existing political and ideological barriers against the organization and implementation of a curriculum that fosters mother tongue and maintenance education and the incorporation of the indigenous knowledge systems into the teaching programs. It explains why in practice and
Revista latinoamericana de estudios educativos (México), 2013
Los autores presentan un análisis preliminar de datos provenientes de una investigación de campo ... more Los autores presentan un análisis preliminar de datos provenientes de una investigación de campo en las escuelas bilingües del estado de Hidalgo. Los alumnos que formaron parte de la muestra, bilingües español/hñähñú, de 4o. y 6o. grados, participaron en dos actividades de redacción, una en cada lengua. Partiendo de un modelo interactivo de la adquisición de la lectoescritura, el estudio aplicó un enfoque metodológico basado en el registro de textos íntegros, enfatizando los aspectos discursivos de la producción escrita. Concluyen su discusión con recomendaciones para la ampliación del uso del lenguaje en el salón de clases, y para el empleo de la lengua vernácula en la alfabetización.

This paper reports on the implementation of an ambitious bilingual instructional programme in the... more This paper reports on the implementation of an ambitious bilingual instructional programme in the P’urhepecha-speaking region of Michoacán state in Mexico, the Meseta Tarasca. A curriculum of indigenous language preservation and cultural affirmation, overturning the previous Spanish-only programme, has been developed by a group of indigenous teachers in two P’urhepecha elementary schools, ‘Miguel Hidalgo ’ of San Isidro and ‘Benito Juárez ’ in the neighbouring village of Uringuitiro. Today, the P’urhepecha language is the nucleus of the curriculum. With the previous curriculum largely discredited, the bilingual teachers embarked on a project that would both provide instruction to children in a language they understand, and contrib-ute to the preservation of their indigenous language, which in these communities, in all cases, is children’s first language (L1). Being cognizant of the importance of learning Spanish as a second language, a major current planning and curriculum design ...
Hamel Rainer Enrique. Conflit et deplacement linguistique dans les pratiques discursives bilingue... more Hamel Rainer Enrique. Conflit et deplacement linguistique dans les pratiques discursives bilingues. In: Langage et societe, n°41, 1987. Contacts de langues : quels modeles. pp. 38-40.

Estudios filológicos, 1981
La situacion sociolinguistica de los grupos indigenas en Mexico se caracteriza por un proceso de ... more La situacion sociolinguistica de los grupos indigenas en Mexico se caracteriza por un proceso de diglosia conflictiva. El espanol, lengua dominante, va remplazando a las lenguas indigenas en su extension geografica y en su valor funcional. A traves de la castellanizacion, la educacion indigena contribuye a este proceso, tanto con el metodo directo o integral como tambien con el metodo bilingue-bicultural que se aplica en el Valle del Mezquital. Presentamos en este trabajo los primeros resultados sobre el analisis de la conciencia linguistica y las actitudes hacia las dos lenguas. Forma parte de un proyecto de investigacion sociolinguistica sobre la situacion diglosica y la castellanizacion. Analizaremos conflictos a nivel de la conciencia linguistica con los metodos del "matched guise", de los juicios metalinguisticos reflexivos como estimulo para entrevistas intensivas, y con un ejemplo de analisis conversacional de tipo Sacks / Schegloff / Jefferson.
The article introduces the volume and reviews the present debate about linguistic human rights. S... more The article introduces the volume and reviews the present debate about linguistic human rights. Starting with some basic definitions, it traces the developme...
Based on ongoing research in an indigenous area of Mexico, this article analyses how language con... more Based on ongoing research in an indigenous area of Mexico, this article analyses how language conflict between Spanish and indigenous languages, and minority...
Forging Multilingual Spaces

Estudios de Lingüistica Aplicada, 1983
Este trabajo resume algunos resultados de una investigación acerca del conflicto sociolingüístico... more Este trabajo resume algunos resultados de una investigación acerca del conflicto sociolingüístico entre el español y el otomí en una zona indígena bilingüe de México. Se concentra en el análisis de las condiciones sociolingüísticas e institucionales (métodos, materiales) que intervienen en el proceso de adquisición y enseñanza del español como segunda lengua en las escuelas primarias. Además, presenta elementos de un análisis etnográfico de la interacción verbal en el salón de clase. El autor sostiene que, por lo menos en las escuelas observadas, no existe una educación verdaderamente bilingüe, sino el intento de castellanizar a los alumnos lo más pronto posible. Las contradicciones entre los métodos y materiales, por un lado, y las condiciones sociolingüísticas, por el otro, dificultan el proceso de adquisición del español y perjudican la conservación del otomí en el salón de clase.

Trabalhos em Linguística Aplicada
RESUMEN El proyecto “T’arhexperakua - Creciendo juntos” surge en dos escuelas p’urhepechas de la ... more RESUMEN El proyecto “T’arhexperakua - Creciendo juntos” surge en dos escuelas p’urhepechas de la Meseta Tarasca en el centro-oeste mexicano como iniciativa de un equipo de maestras y maestros indígenas en 1995. Dada la alta vitalidad etnolingüística en la zona, los niños llegan prácticamente monolingües a la escuela. El programa tradicional de “castellanización” había arrojado pésimos resultados, como en las demás escuelas de la región. Los docentes se convencieron a través de su práctica que, en las condiciones imperantes, no era posible enseñar las matemáticas, la lectura y escritura, junto con las demás asignaturas, en una lengua que sus alumnos no conocían. A diferencia de otras escuelas, sin embargo, transformaron su experiencia en acción de cambio. Tomaron la decisión audaz de enseñar todas las asignaturas en p’urhepecha para que los alumnos entendieran bien lo que aprendían, para que lo aprendieran mejor y con mayor participación. En 1999 llegó un equipo de investigación para...
Uploads
Videos by Rainer Enrique Hamel
Papers by Rainer Enrique Hamel
The text discusses the texts of this section in the broader context of Latin America.
If you are able to read this abstract but not the text, you have a problem that has an easy solution: learn Spanish!