Papers by Jirina Cancikova
El trabajo trata de la traducción comentada de dos cuentos del libro La muerte y otras sorpresas ... more El trabajo trata de la traducción comentada de dos cuentos del libro La muerte y otras sorpresas del escritor uruguayo Mario Benedetti del español al checo. El trabajo está dividido en cuatro partes. La primera parte contiene un resumen de la vida del autor y de su obra, luego hay un breve análisis del libro La muerte y otras sorpresas y de los cuentos elegidos. La parte siguiente es la traducción de los dos cuentos “El altillo” y “Réquiem con tostadas”. La última parte es formada por el comentario de la traducción, los problemas concretos de la traducción son introducidos y comentados.

El estudio del significado y uso de las expresiones de la jerga peruana, 2017
La tesina trata de estudiar la jerga peruana y sus expresiones elegidas. En el trabajo se define ... more La tesina trata de estudiar la jerga peruana y sus expresiones elegidas. En el trabajo se define la jerga y los significados de las expresiones se investigan y se buscan en los diccionarios, los corpus y entre la población de Lima a través de una encuesta colgada en el internet. Todos los datos adquiridos en el proceso del trabajo se comparan entre sí y se comentan. El objetivo del trabajo es definir el uso actual de la jerga peruana y su conocimiento entre los hablantes peruanos.
---
The aim of this thesis is to carry out a study of the meaning and use of selected words of Peruvian slang known as Peruvian jargon. The work comprises of the definition of the Peruvian jargon and the meaning of the specific selected words that are studied. These words are being searched for in the dictionaries, in the corpus and also a research is carried out among the population of Lima by the means of an online survey. All the acquired data is compared and commented. The aim is to define the use of the actual Peruvian jargon.
El trabajo trata de la traducción comentada de dos cuentos del libro La muerte y otras sorpresas ... more El trabajo trata de la traducción comentada de dos cuentos del libro La muerte y otras sorpresas del escritor uruguayo Mario Benedetti. El trabajo está dividido en cuatro partes. La primera parte contiene un resumen de la vida del autor y de su obra, luego hay un breve análisis del libro La muerte y otras sorpresas y de los cuentos elegidos. La parte siguiente es la traducción de los dos cuentos “El altillo” y “Réquiem con tostadas”. La última parte es formada por el comentario de la traducción, los problemas concretos de la traducción son introducidos y comentados.

El proyecto se ocupa de las palabras de las jergas peruanas conectadas con la comida y se enfoca ... more El proyecto se ocupa de las palabras de las jergas peruanas conectadas con la comida y se enfoca en su significado y uso. Como la hipótesis se toman 13 palabras con sus definiciones encontradas en el internet. Esta hipótesis es luego comparada con la siguiente investigación. Es decir, se buscan estas palabras en distintos diccionarios. El paso siguiente es una elaboración del cuestionario que es rellenado por los peruanos y así se recogen datos para averiguar el significado actual de las palabras y el contexto en el que se usan y la frecuencia del uso. Al final se recapitula el proceso y se comparan los resultados de cada etapa. De estas se crea una conclusión y una recomendación del uso de las palabras.
//
Projekt se zabývá výrazy peruánského slangu spojenými s jídlem a zaměřuje na jejich význam a použití. Jako předpoklad jsou použity definice 13 slovíček z internetu. Tento předpoklad se později porovnává s dalším výzkumem, kterým je hledání definic daných slovíček v různých slovnících. Dalším krokem je vypracování dotazníku, který předložen k vyplnění Peruáncům, a tím se zjišťuje význam slovíček, kontext ve kterém jsou používána a častost výskytu. Na konci se zrekapituluje proces a porovnají se výsledky každé etapy. Z těchto se vytvoří závěr, který by měl vést ke správnému užívání těchto pojmů.
Uploads
Papers by Jirina Cancikova
---
The aim of this thesis is to carry out a study of the meaning and use of selected words of Peruvian slang known as Peruvian jargon. The work comprises of the definition of the Peruvian jargon and the meaning of the specific selected words that are studied. These words are being searched for in the dictionaries, in the corpus and also a research is carried out among the population of Lima by the means of an online survey. All the acquired data is compared and commented. The aim is to define the use of the actual Peruvian jargon.
//
Projekt se zabývá výrazy peruánského slangu spojenými s jídlem a zaměřuje na jejich význam a použití. Jako předpoklad jsou použity definice 13 slovíček z internetu. Tento předpoklad se později porovnává s dalším výzkumem, kterým je hledání definic daných slovíček v různých slovnících. Dalším krokem je vypracování dotazníku, který předložen k vyplnění Peruáncům, a tím se zjišťuje význam slovíček, kontext ve kterém jsou používána a častost výskytu. Na konci se zrekapituluje proces a porovnají se výsledky každé etapy. Z těchto se vytvoří závěr, který by měl vést ke správnému užívání těchto pojmů.
---
The aim of this thesis is to carry out a study of the meaning and use of selected words of Peruvian slang known as Peruvian jargon. The work comprises of the definition of the Peruvian jargon and the meaning of the specific selected words that are studied. These words are being searched for in the dictionaries, in the corpus and also a research is carried out among the population of Lima by the means of an online survey. All the acquired data is compared and commented. The aim is to define the use of the actual Peruvian jargon.
//
Projekt se zabývá výrazy peruánského slangu spojenými s jídlem a zaměřuje na jejich význam a použití. Jako předpoklad jsou použity definice 13 slovíček z internetu. Tento předpoklad se později porovnává s dalším výzkumem, kterým je hledání definic daných slovíček v různých slovnících. Dalším krokem je vypracování dotazníku, který předložen k vyplnění Peruáncům, a tím se zjišťuje význam slovíček, kontext ve kterém jsou používána a častost výskytu. Na konci se zrekapituluje proces a porovnají se výsledky každé etapy. Z těchto se vytvoří závěr, který by měl vést ke správnému užívání těchto pojmů.