The Catcher in the Rye) di J.D.Salinger (1951) dall'edizione Einaudi -traduzione di Adriana Motti... more The Catcher in the Rye) di J.D.Salinger (1951) dall'edizione Einaudi -traduzione di Adriana Motti Nota al titolo. Il titolo di questo romanzo, The Catcher in the Rye, è intraducibile. Al suo significato si fa riferimento di sfuggita in due punti del libro (capp. XVI e XVII). La famosa canzone scozzese di Robert Burns cui si allude ha una strofa che dice:
The Catcher in the Rye) di J.D.Salinger (1951) dall'edizione Einaudi -traduzione di Adriana Motti... more The Catcher in the Rye) di J.D.Salinger (1951) dall'edizione Einaudi -traduzione di Adriana Motti Nota al titolo. Il titolo di questo romanzo, The Catcher in the Rye, è intraducibile. Al suo significato si fa riferimento di sfuggita in due punti del libro (capp. XVI e XVII). La famosa canzone scozzese di Robert Burns cui si allude ha una strofa che dice:
Uploads
Papers by Bela Dor