Papers by Shahzaman HAQUE

En France, l’apprentissage du français reste un défi pour les nouveaux migrants, malgré la présen... more En France, l’apprentissage du français reste un défi pour les nouveaux migrants, malgré la présence de nombreuses structures dédiées à cet enseignement. Les néo-migrants, comprenant à la fois des demandeurs d'asile, des réfugiés et des migrants économiques, proviennent de pays souvent multilingues et multiethniques. Ils possèdent un répertoire verbal riche mais font face à des difficultés pour valoriser leurs langues non-européennes dans l’espace français. Les conclusions tirées d’une étude ethnographique réalisée dans le cadre du projet ANR LIMINAL (2017-2021), ainsi que les observations sur le parcours biographique des étudiants migrants inscrits dans la formation Diplôme Universitaire Hospitalité, Médiations, Migrations de l'Inalco, soulignent cette dualité : la diversité linguistique des migrants et les obstacles rencontrés lors de l'acquisition du français. Cette présentation explorera ces complexités et proposera des pistes pour mieux accompagner ces populations dans leur intégration linguistique et sociale. Dans certains cas exceptionnels, la langue d'héritage, délaissée au profit du français, finit être valorisée auprès du marché clandestin ou d’institutions publiques.
Titre : Quel avenir pour l'écriture ourdoue en Inde ? Histoire, évolution et politique linguistiq... more Titre : Quel avenir pour l'écriture ourdoue en Inde ? Histoire, évolution et politique linguistique nationale contemporaine Résumé L'ourdou, langue parlée par 230 millions de locuteurs dans le monde, et plus particulièrement en Inde et au Pakistan, le script ourdou a emprunté à l'écriture perso-arabe depuis plus de huit

Academic Journal of Modern Philology, 2023
This paper examines the family language policies in five case studies of immigrant families in Eu... more This paper examines the family language policies in five case studies of immigrant families in Europe, focusing on the following emotions: Pride, Joy, Sadness and Fear. Families who immigrated from India and Laos to France, Sweden, Norway and Finland expressed their first and foremost emotions over the maintenance of their heritage languages in terms of language ideologies. The principal purpose of this paper is to explore critically the role of emotions of parents and of children regarding the maintenance or loss of the heritage language and the dominant position that the host language occupies in the framework of the family language policy. With an ethnographic approach, the principal tools were interviews, recording of conversations, participant observations and field notes, which yielded
significant information on language attitudes, ideologies and practices toward the host-language and heritage language. Findings show that emotions of anxiety toward enfeeblement of the heritage language were common among parents, albeit not explicitly manifested in some families. Fear of losing the heritage language amounts to fear of losing linguistic and cultural identity over which some parents were frustrated, angry and helpless. Pride and joy were other affective displays, notably related to one’s command of the host languages or powerful languages like English.

Energeia, 2023
This paper draws upon arguments about spaces as a central idea in order to understand language in... more This paper draws upon arguments about spaces as a central idea in order to understand language inequality and invisibility through the framework of family language policy. Tracing the history of sociolinguistic studies, space occupies a pivotal role whose importance has been revealed making contribution to many useful theories. Family language policy is the private sphere within the concept of space, long neglected, but renewed interest over the past 20 years has demonstrated in a sustained manner the tussle over the maintenance of the heritage language in the face of the host language. Language invisibilization within the family domain is not confined to heritage language and its accents but also to other non-reported languages, such as secret language and sacred languages. More in-depth empirical observations with new innovative methodologies are needed to understand the inequality and invisibility of languages at micro-level. The importance of the Family domain as the first place of socialization for children, compels us to seek a better understanding of spatially organized language practices and beliefs which have an impact on the whole upcoming generation.

Cette étude se propose d'examiner d'un point de vue didactique le rôle de la littérature dans l'a... more Cette étude se propose d'examiner d'un point de vue didactique le rôle de la littérature dans l'apprentissage de l'ourdou comme langue étrangère proposée dans un programme universitaire en France. L'histoire didactique de l'ourdou montre qu'il n'existe pas, en dehors des textes littéraires, aucun autre support pédagogique pour l'apprentissage de la langue. Les documents littéraires abordés dans le cours d'ourdou suscitent-ils l'intérêt des apprenants allophones et non-allophones poursuivant des études universitaires en France ? Le rôle des cours intitulés « Initiation à la littérature ourdoue moderne », « Romans, nouvelles et poésies en ourdou », « Histoire de la littérature classique » et « Paroles et musiques en ourdou » proposés dans le cadre du programme de Licence en ourdou sera analysé ici. Si le recours à des textes littéraires pose un certain nombre de questionnements quant à l'enseignement-apprentissage de la langue, le profil de l'étudiant joue également un rôle important pour que ce support pédagogique puisse aider à la réussite de l'apprentissage de la langue.

This article attempts to investigate a case study on the language attitudes of Pakistani immigran... more This article attempts to investigate a case study on the language attitudes of Pakistani immigrants in France, drawing on the theoretical framework of family language policy. Over 37 individuals of Pakistani descent living in the suburbs of Paris participated in this study through a questionnaire on language attitudes. All the participants showed a positive attitude towards the teaching of the Urdu language to their children or to the second generation. Within the family arena, it has been observed that the consequences of prolonged language contact led to language changes (Ricento, 2006) from the heritage language (Punjabi in the case of the illustrated case study's participants) to the language of prestige (Urdu) through verbal interaction with the second generation. This study also takes into account the linguistic biographies of some students of Pakistani origin enrolled in a Bachelor's program with Urdu as major subject at the National Institute of Oriental Languages and Civilization in Paris. The reports by the students have further attested to language attitudes in favour of Urdu emerging as an important tool in the socio-educational context.

conducted in the field of "family language policy" have demonstrated the central importance of th... more conducted in the field of "family language policy" have demonstrated the central importance of the multiple language dynamics at play within bilingual and multilingual families, which are considered to be privileged places for intergenerational transmission and socialisation. If the studies undertaken during recent years in the field of family language policy-in particular, those that focussed upon established immigrant families-have extensively analysed methodological and epistemological aspects, rather less attention, to our knowledge, has been paid specifically to the verbal interaction and "empirical movement of the speech" (Cordingley, 2014). Qualifiying Interactional Sociolinguistics as a broad methodological base and comprehensive framework, Rampton (2017) demonstrates how this pioneer approach to research by John Gumperz and Dell Hymes (1972) set forth important contributions in sociolinguistics but IS seems to be largely accommodated within linguistic ethnography or anthropology. Nevertheless, there is an urgency and necessity to revisit and explore its potential from the viewpoint of family language policy paradigm.
The Conversation , 2022
L’ourdou est intimement lié à l’histoire de la construction des nations indienne et pakistanaise ... more L’ourdou est intimement lié à l’histoire de la construction des nations indienne et pakistanaise du XIXᵉ siècle jusqu’à nos jours. Pour comprendre la donne actuelle, il faut revenir sur cette histoire et, plus particulièrement, sur les politiques linguistiques conduites par deux personnalités ayant joué un rôle majeur en la matière : Mohammad Ali Jinnah (gouverneur général du Pakistan, 1947-1948) et Jawaharlal Nehru (premier ministre de l’Inde, 1947-1964).

In the matter of migrant families the language transmission and language practices are often subj... more In the matter of migrant families the language transmission and language practices are often subjected to issues related to national, family and local language(s) policies. This paper aims to explore the salient features of these issues concerning four Indian families as an in-depth case study, who have migrated to France, Sweden, Norway and Finland. Here fewer investigations have been conducted related to transmission of native languages on the migrant Indian community. Through the prism of sociolinguistic-ethnographic approach, it was possible to sift various measures taken by the authority and family members in order to transmit the language to the second generation. The national language policy on education of the concerned host societies prescribes the role, function and infrastructure for the teaching and development of migrant languages which is however ineffective as claimed by immigrant parents. In such event, the role of parents becomes crucial to formulate and execute dec...

En s'interessant aux profils biographiques et aux trajectoires de vie de deux ecrivains, Ashf... more En s'interessant aux profils biographiques et aux trajectoires de vie de deux ecrivains, Ashfaq Ahmad et Intizar Hussain, les deux sont nes en Inde et ont migre au Pakistan, nous nous interrogerons l'approche et choix linguistique pour l'ourdou dans les circonstances divergentes. Les deux ecrivains consideres comme des grandes figures emblematiques du XXeme siecle dans la litterature ourdoue, ont une approche differente lorsqu'ils puisent dans les ressources litteraires en privilegiant autres langues indigenes de l'espace indo-pakistanais, tels que l'hindi, le pendjabi mais aussi le sanscrit. En revanche, l'ourdou reste la langue de plume principale pour ces deux ecrivains afin de vehiculer a la fois un heritage culturel neo-musulman du sous-continent indien postindependance mais aussi raviver l'hindou folklorique. L'ourdou represente pour ces deux ecrivains a la fois le proche et le lointain avec lesquels ils tissent une histoire. Ashfaq Ahmad fo...
Cet article est le fruit d'un travail mene d'une part aupres d'une famille migrante m... more Cet article est le fruit d'un travail mene d'une part aupres d'une famille migrante marocaine transnationale et d'autre part aupres de familles migrantes d'origine indienne installees en France, Suede, Norvege et Finlande. Le travail vise a aborder les questions de complexite methodologique et notionnelle quant aux politiques linguistiques familiales envisagees a travers le prisme de la transmission ou de la non-transmission des langues dans les fratries.

This paper draws on the fieldwork conducted into the language practices of Muslim individuals in ... more This paper draws on the fieldwork conducted into the language practices of Muslim individuals in the Nordic countries and the Netherlands. All the informants in the study were born in the Muslim quarter in the Indian sub-continent, with the exception of one informant who is from Suriname. Few works (Schor, 1985; Haque, 2014, 2012; Zolberg & Woon, 1999) in sociolinguistics seem to focus on the practice of Islam by immigrants in their daily lives, in which a plethora of languages are used for different functions. Previous works (Peach & Vertovec 1997; Ogan et al. 2013) have shown that the perception of Muslims in Europe is not favourable, and this factor has become a constraint when seeking to collect data for a large sample of the population. Sociolinguistic and ethnographic tools such as questionnaires, interviews, field notes and participant observation were employed to gain insight into socio-cultural practices and linguistic attitudes. The diachronic case studies have provided an...

Langage et Société, May 29, 2018
Cet article étudie l’usage prosodique et des pratiques langagières présents dans le discours poli... more Cet article étudie l’usage prosodique et des pratiques langagières présents dans le discours politique d’un politicien de renom appartenant aux basses castes et comme haut représentant de l’Etat de Bihar en Inde. Il s’agit de Lalu Prasad Yadav (dorénavant LPY), président du parti politique Rashtriya Janta Dal, et qui a été ‘Chef ministre’ du Bihar de 1990 à 1997. Élu comme membre du parlement indien en 1977, sa présence dans la sphère politique a été caractérisée par la mise en valeur de l’usage de l’accent bihari et de pratiques langagières rurales spécifiques à la communauté de basse caste afin de construire son propre électorat. Nous proposons d’analyser certains de ses discours politiques, particulièrement des scènes médiatiques diffusées à la télévision, qui sont désormais disponible sur l’Internet. L’objectif de cette étude tend à comprendre quel sont les effets de l’utilisation d’un accent rural et son rôle dans la lutte entre classes sociales, la ‘rébellion’ des basses caste...

Cet article est une réflexion sur la notion de prestige linguistique en lien avec la transmission... more Cet article est une réflexion sur la notion de prestige linguistique en lien avec la transmission des langues au sein des familles immigrantes en Europe, dans des contextes spatiaux et temporels diversifiés. Les données proviennent d'une solide enquête de terrain concernant quatre familles indiennes installées en Europe (en France, en Suède, en Norvège et en Finlande). La langue de prestige pour les familles de la diaspora indienne est principalement l'anglais et, dans certains cas, les langues du pays d'accueil. Les parents cultivent une nouvelle fierté de transmettre à leurs enfants ces langues de prestige qui sont connotées comme des langues de la réussite, au détriment parfois des langues indiennes. Quels arguments sont-ils invoqués pour attribuer de la valeur à une langue ? Les entretiens menés et les outils ethnographiques employés sur le terrain montrent que les réponses à ces questions varient selon le contexte et le répertoire langagier concerné, mais que l'...

Contemporary Linguistics, Jul 1, 2008
Cet article se base sur une étude de la pratique langagière de trois familles indiennes installée... more Cet article se base sur une étude de la pratique langagière de trois familles indiennes installées dans trois pays d'Europe qui sont la France, la Norvège et la Finlande. La pratique langagière d'une famille migrante rejoint rarement la politique linguistique de son pays d'accueil. Avec la globalisation et un changement rapide et perpétuel du monde, le migrant, jadis simple main-d'oeuvre peu ou non qualifiée, était traité comme une commodité et n'avait que des droits restreints. Depuis une vingtaine d'années, on observe une évolution du statut des migrants qui ne sont plus seulement considérés comme une main-d'oeuvre mais comme une élite qualifiée qui a fait de longues études. Etant donné que c'est une étude de cas de trois familles, l'objectif n'est pas d'être représentatif mais d'observer consciencieusement les processus linguistiques prenant place au sein de la vie familiale des migrants en minorité en Europe, tout en rappelant que la communauté indienne est plurilingue de par sa formation et de la politique linguistique de son pays d'origine. Cette étude tente de dévoiler quelques caractéristiques de la politique linguistique familiale de la communauté indienne migrante peu étudiée dans le cas de ces trois pays.
Uploads
Papers by Shahzaman HAQUE
significant information on language attitudes, ideologies and practices toward the host-language and heritage language. Findings show that emotions of anxiety toward enfeeblement of the heritage language were common among parents, albeit not explicitly manifested in some families. Fear of losing the heritage language amounts to fear of losing linguistic and cultural identity over which some parents were frustrated, angry and helpless. Pride and joy were other affective displays, notably related to one’s command of the host languages or powerful languages like English.
significant information on language attitudes, ideologies and practices toward the host-language and heritage language. Findings show that emotions of anxiety toward enfeeblement of the heritage language were common among parents, albeit not explicitly manifested in some families. Fear of losing the heritage language amounts to fear of losing linguistic and cultural identity over which some parents were frustrated, angry and helpless. Pride and joy were other affective displays, notably related to one’s command of the host languages or powerful languages like English.