翻訳職人ブログ

集まれ洋楽好き♪

【I'll Remember You】Bob Dylan 歌詞和訳

さて、今回はリクエスト曲から!
Bob Dylan (ボブ・ディラン) の「I'll Remember You」を翻訳いたしました!
Bob Dylan の曲は他にも「Forever Young」「Blowin' in the Wind」も翻訳・ご紹介していますので、良かったら見てみてくださいね♪

この曲は1985年、ボブ・ディランの23枚目のアルバム「Empire Burlesque」(エンパイア・バーレスク) に収録され、リリースされた曲です。

Empire Burlesque」はファンも多く、評論家からも高い評価を受けており、「80年代スタイルの美学」を持っていると言われています。

ちなみにこの曲、Grayson Hugh (グレイソン・ヒュー) にカバーされており、同性愛、家族、理不尽な人種差別などをテーマにした、1987年の小説が原作の映画「フライド・グリーン・トマト」のエンディング曲になっていますね!
私はこの映画を見てこの曲を知っていたのですが、ボブ・ディランの曲だったとは今回初めて知りました!
映画も曲もとてもいいです・・・!


砂浜に残した足跡を、波がそっと連れ去ってしまっても。夕日があの色褪せた思い出を照らすときの、心を締め付ける温かな哀愁も。アルバムの中の止まった時間も。忘れたくない。最後の最後まで、あなたは私の心の中で、生きていてほしいから。

I'll remember you
君を忘れはしない
When I've forgotten all the rest
他はすべて 忘れてしまっても
You to me, were true
私にとって 君には嘘がなく
You to me, were the best
私にとって 君は大切だった
 
When there is no more
すべてが尽きてしまっても
You cut to the core
君は真っ直ぐ 核心に触れたよ
Quicker than anyone that I knew
誰よりも早く

When I'm all alone
私が孤独なとき
In the rain alone
雨に独り 打たれるとき
I remember you
君を思い出す

I remember you
君を思い出す
At the end of the trail
この道の果てに
I had so much left to do
やり残したことは 山ほどあって
And so little time to pay
償う時間は ほとんど無かった

There's some people there
そこには 幾人かいて
You don't forget
忘れられないものさ
Even though you only seen them one time or two
一度や二度しか 会っていなくても

When the roses fade
バラが色褪せようとも
I'm gonna shake these
こんな気持ちは 振り払ってしまおう
I'll remember you
君を忘れはしない

Didn't I, didn't I, try to love you?
君を愛していたじゃないか
Didn't I, didn't I, try to care?
あれほど 大事にしていたじゃないか

Didn't I sleep, didn't I weep beside you
君の隣で眠り 涙だって流したじゃないか
With the rain blowin' in your hair?
君の髪に 雨が吹きつける中で

I remember you
君を思い出す
When the wind blows on through piney wood
松林を 風が通り抜けるとき
It was you that came right through
きっと 君が通ったのだろう
It was you who understood
分かってくれたのは 君だけだった

Though I never said
けれど 私は一度も言わなかった
That I done it the way
君が望んだように
That you'd have liked me to
上手くやれたとは

In the end
この終わりに
My dear sweet friend
愛する友よ
I'll remember you
君を忘れはしない



♪♪♪ おまけ ♪♪♪

こちらが映画のエンディングに使われた、グレイソン・ヒューのカバーバージョンです!彼はアメリカのシンガーソングライターでピアニスト (オルガン奏者) 。ゴスペル風にアレンジされているそうです♪是非聴いてみてくださいね!

  

【The Nights】Avicii 歌詞和訳

いよいよ明日は「成人の日」。
子供から大人になる門出を祝う日ですね・・・!

ということで今回は、
「若さ」「恐れ」「克服」・・・そして何よりも「自分はどう生きて人生に何を残すか」というメッセージが力強く美しい名曲。
Avicii (アヴィーチ―) の「The Nights」を翻訳いたしました!

今回の翻訳曲「The Nights」は、2014年にリリースされた EP「The Days / Nights」に収録され、イギリスダンスチャートで第1位を獲得。20215年にはアヴィーチー自身によるリミックス版「The Nights (Avicii by Avicii)」がリリースされ、彼の2枚目のアルバム「Stories」に収録された曲です。

アヴィーチーは EDM (エレクトロニック・ダンス・ミュージック) 界で最も成功した、スウェーデン出身のDJ兼音楽プロデューサー。
16歳でレーベルと契約し、2013年に発表したデビューアルバム「True」では 15ヵ国以上でトップ10入りを果たし、リードシングルの「Wake Me Up 」では 20ヵ国以上でチャート1位となり、アメリカレコード協会からダイヤモンド認定を受けました。

そして2018年、彼は28歳という若さで自ら命を絶ってしまいました。彼の音楽から影響を受けたという数多くの EDMアーティストやファンは、彼の死を惜しみ、敬意を表しました。

人生はたった一度きり。だからこそ天寿を全うし、「どう生きたか」を記憶に残したい。という本当に Avicii らしい言葉は、永遠に人々の心に残るでしょう。

When I was sixteen my father said,
"You can do anything you want with your life."
"You decide what you want and work hard to get it."
俺が16のとき 親父に言われた
「人生やりたいことは何でもできる
「何を望むか自分で決めたら そのために努力しろ」

That's when I decided when I died,
I would be remembered for the life I lived,
not for the money I made.
そのとき決めた いつか死んだら
自分の生き様を記憶に残したい
稼いだ額じゃなく

〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜

Once upon a younger year
When all our shadows disappeared
The animals inside came out to play
若かりし頃
(大人になる前の) 影 (不安) が消えると
心の奥で 眠っていた獣たちが飛び出した

Went face to face with all our fears
Learned our lessons through the tears
Made memories we knew would never fade
正面から 恐れと向き合い
流した涙に教訓を学び
色褪せることのない 思い出を作った

One day my father he told me
"Son, don't let it slip away"
He took me in his arms, I heard him say
ある日 父に言われた
「息子よ 手放してはいけないよ」
腕に抱かれながら 聞いたあの言葉

"When you get older
Your wild heart will live for younger days
Think of me if ever you're afraid"
「歳をとっても
お前の野生の心は  若き日に生き続ける
怖くなったら 私を思い出せ」

He said, "One day you'll leave this world behind
So live a life you will remember"
父は言った「いつかお前も この世界を去る
だから 心に残る人生を生きろ」

My father told me when I was just a child
"These are the nights that never die"
My father told me
まだ幼かった自分に
「これが 永遠に残る夜なんだ」
父はそう語った


〜〜〜♪♪♪〜〜〜


When thunderclouds start pouring down
Light a fire they can't put out
Carve your name into those shining stars
空に稲妻が走り始めたら
消せない灯火を灯し
輝く星に その名を刻め

He said, "Go venture far beyond the shores
Don't forsake this life of yours
I'll guide you home no matter where you are"
父は言った「岸の向こうへと旅立て
自分の人生を捨てるな
お前が何処にいようと  私が家へと導いてやる」

One day my father he told me
"Son, don't let it slip away"
He took me in his arms, I heard him say
ある日 父に言われた
「息子よ 手放してはいけないよ」
腕に抱かれながら 聞いたあの言葉

"When you get older
Your wild heart will live for younger days
Think of me if ever you're afraid"
「歳をとっても
お前の野生の心は  若き日に生き続ける
怖くなったら 私を思い出せ」

He said, "One day you'll leave this world behind
So live a life you will remember"
父は言った「いつかお前も この世界を去る
だから 心に残る人生を生きろ」

My father told me when I was just a child
"These are the nights that never die"
My father told me
まだ幼かった自分に
「これが 永遠に残る夜なんだ」
父はそう語った


♪♪♪ おまけ ♪♪♪

こちらが Avicii リミックス版の「The Nights (Avicii by Avicii)」です!是非聴いてみてくださいね!

【This Will Be Our Year】The Zombies 歌詞和訳

新年明けましておめでとうございます!
2026年もよろしくお願いいたします!

さて、お正月ということで「ニューイヤー・ソング」を選んでみました★
The Zombies (ゾンビーズ) の「This Will Be Our Year」(邦題:今日からスタート) です!
前回のニューイヤー・ソングはこちらもご紹介しておりますので、良かったら見てみてくださいね☆

ゾンビーズは 1961年に結成されたイギリスのソフト・ロックバンド。
ちょうどこの年代、アメリカではイギリス文化が流行していたため、この波に乗って「Tell Her No」(1965年) を発表し、アメリカのヒット・チャートで 6位の記録。一方イギリスでは 42位の記録と、イギリスよりもアメリカの方で人気に火がついたバンドです。
残念ながら 1968年の2ndアルバム「Odessey and Oracle」を発表したあとすぐに、売り上げの衰退とバンドの人間関係により解散してしまいました。

「This Will Be Our Year」は、その最後になったアルバム「Odessey and Oracle」に収録された曲。シンプルで温かみのあるピアノが活かされた楽曲で、2012年のローリング・ストーン誌が選んだ Greatest Albums 500では 100位にランクインしました!
日本ではゼクシィのCMソング (2017年) にも起用されたそうですよ★


長いようで短い人生に無駄なことは一つもない。小さな種が何年もの歳月をかけて巨樹になるように。
人それぞれの色と愛の形、その種を一つだけ心の中にそっと植えたら、大切な人や自分を労う泪と、希望の光で育てて。どんな未来になるかを想像しながら。

The warmth of your love's like the warmth from the sun
あなたの愛の温もりは まるで陽だまりのよう
And this will be our year, took a long time to come
今年はふたりの年になるよ 長い時間を経て

Don't let go of my hand, now darkness has gone
僕の手を離さないで もう暗闇は去ったから
This will be our year, took a long time to come
今年はふたりの年になるよ 長い時間を経て

And I won't forget
僕は忘れない
The way you held me up when I was down
落ち込んでいたとき 僕を支えてくれたこと

And I won't forget the way you said
あの言葉も忘れない
"Darling, I love you, you gave me faith to go on"
「愛してる あなたは私に生きる勇気をくれた」

Now we're there and we've only just begun
ここまで辿り着いて 僕達は始まったばかり
This will be our year, took a long time to come
今年はふたりの年になるよ 長い時間を経て


〜〜〜♪♪♪〜〜〜


The warmth of your smile, smile for me, little one
あなたの笑顔の温もり 僕に微笑んで 愛しい人よ
And this will be our year, took a long time to come
今年はふたりの年になるよ 長い時間を経て

You don't have to worry, all your worried days are gone
もう心配はいらない 不安な日々は過ぎ去ったから
And this will be our year, took a long time to come
今年はふたりの年になるよ 長い時間を経て

And I won't forget
僕は忘れない
The way you held me up when I was down
落ち込んでいたとき 僕を支えてくれたこと

And I won't forget the way you said
あの言葉も忘れない
"Darling, I love you, you gave me faith to go on"
「愛してる あなたは私に生きる勇気をくれた」

Now we're there and we've only just begun
ここまで辿り着いて 僕達は始まったばかり
This will be our year, took a long time to come
今年はふたりの年になるよ 長い時間を経て


And this will be our year, took a long time to come
今年はふたりの年になるよ 長い時間を経て 

【Die With A Smile】Lady Gaga & Bruno Mars 歌詞和訳

いよいよ、今年の終わりも間近ですね!
私はつい最近、2025年を迎えたばかりだと感じております・・・

さて、今年最後にご紹介する曲は「2025年世界で最も聴かれた洋楽」!
Lady Gaga & Bruno Mars (レディー・ガガ & ブルーノ・マーズ) のコラボ楽曲「Die With A Smile」です♪
他の Lady Gaga の曲★ 他の Bruno Mars の曲良かったら見てみてくださいね♪
「Million Rrasons」    「Count on Me」
「1000 Doves」
「Hold My Hand」


この曲は、2025年レディー・ガガ最新作のアルバム「Mayhem」(メイヘム) に収録された曲で、spotifyでのストリーミング数が世界最多を記録しました!
ちなみに、国内で最も聴かれた洋楽は Billie Eilish (ビリー・アイリッシュ) の「BIRDS OF A FEATHER」で、USENの年間洋楽ランキングで1位となりました!


振り返ればこのブログも気がつけば三年目になります。
始めたきっかけは、「誰かの足元を照らせたら」という気持ちからでした。
辛い時や悲しい時に、人は時々音楽を聴き、共感と生きる勇気を貰えることがあります。
いつも当ブログを読んでくださっている皆様、いつも本当にありがとうございます。
これからも、心に響く素敵な曲をたくさんご紹介してまいりたいと思っております。

では、良いお年を。


運命の儚さと強い決意がもたらす真の愛。
現実において、それは大袈裟で馬鹿らしいことかもしれません。しかし、言葉にして信じられなくなれば、一体、私達には何が残されるのでしょうか。

I, I just woke up from a dream
私は 夢から目が覚めた
Where you and I had to say goodbye
君と私は さようならを言うしかなくて
And I don't know what it all means
私はその意味が 分からなかった
But since I survived, I realized
でもこうして生きてきて 分かった
Wherever you go, that's where I'll follow
何処へ行こうと 君に着いて行く
Nobody's promised tomorrow
誰も明日を 約束されていないから
So I'ma love you every night like it's the last night
これが最後の夜かのように 毎晩 君を愛するよ
Like it's the last night
最後の夜かのように

 

If the world was ending
I'd wanna be next to you
もし この世界が終わっても
君の隣にいたい
If the party was over
And our time on Earth was through
もし この宴が幕を閉じて
私達の時間が終わっても
I'd wanna hold you just for a while
And die with a smile
少しでも君を 抱きしめていたい
微笑みと共に 死ねるのなら
If the world was ending
I'd wanna be next to you
もし この世界が終わっても
君の隣にいたい


Lost, lost in the words that we scream
私達は 叫び合う言葉の中で迷う
I don't even wanna do this anymore
もうこれ以上 迷いたくない
'Cause you already know what you mean to me
私にとってどれほど大切か 君はもう分かってる
And our love's the only war worth fighting for
戦う唯一の価値は 私達の愛だけだから

Wherever you go, that's where I'll follow
何処へ行こうと 君に着いて行く
Nobody's promised tomorrow
誰も明日を 約束されていないから
So I'ma love you every night like it's the last night
これが最後の夜かのように 毎晩 君を愛するよ
Like it's the last night
最後の夜かのように

If the world was ending
I'd wanna be next to you
もし この世界が終わっても
君の隣にいたい
If the party was over
And our time on Earth was through
もし この宴が幕を閉じて
私達の時間が終わっても
I'd wanna hold you just for a while
And die with a smile
少しでも君を 抱きしめていたい
微笑みと共に 死ねるのなら
If the world was ending
I'd wanna be next to you
もし この世界が終わっても
君の隣にいたい

Right next to you
君のすぐ隣に
Next to you
君の隣に
Right next to you
君のすぐ隣に


〜〜〜♪♪♪〜〜〜


If the world was ending
I'd wanna be next to you
もし この世界が終わっても
君の隣にいたい
If the party was over
And our time on Earth was through
もし この宴が幕を閉じて
私達の時間が終わっても
I'd wanna hold you just for a while
And die with a smile
少しでも君を 抱きしめていたい
微笑みと共に 死ねるのなら
If the world was ending
I'd wanna be next to you
もし この世界が終わっても
君の隣にいたい
If the world was ending
I'd wanna be next to you
もし この世界が終わっても
君の隣にいたい

I'd wanna be next to you
君の隣にいたい 

【(They Long to Be) Close to You】Carpenters 歌詞和訳

冬は、自然と遠く離れた人を想い、近づきたくなる季節ですね・・・!

さて、今回はそんな冬のラブ・ソングにぴったりだと思う曲で、Carpenters (カーペンターズ) の「(They Long to Be) Close to You」(邦題:遥かなる影) を選んでみました♪

カーペンターズの曲は本当に有名なものばかり。
兄妹デュオとしてはアメリカのみならず、世界一有名といっても過言ではないですね!
兄のリチャードさんが演奏 (ピアニスト) と作曲を、妹のカレンさんがドラムとヴォーカルを担当し、70年代ロックが盛んだった時代に、ポップスを基盤にした独自の音楽スタイルで成功した素晴らしいデュオです。

リチャードさんは編曲家 (作曲家が作ったメロディー、コードを基に前奏や伴奏を加えて曲を仕上げる仕事) として類まれな才能を発揮し、グラミー賞最優秀アレンジメント賞には6回のノミネートを誇っています。カレンさんはアルトの声域を持ち、その美しい声は世界中のアーティストからも絶賛されたそうです。
しかし、1983年に妹のカレンさんの痛まれる死により (当時32歳) 、カーペンターズは活動に幕を閉じました。

1969年のデビューアルバム「Offering」(現在は「Ticket to Ride」邦題:「涙の乗車券」に改名) は売り上げに伸び悩みましたが、シングル「(They Long to Be) Close to You」を発表後、一気に大ヒット。スターへの道を駆け上がった、カーペンターズ出世作とされています。

まるで恋の幻想の中に咲く、一輪の無垢な花の願いのような、繊細な愛情がにじむ可愛らしい名曲です。

Why do birds suddenly appear
なぜ鳥たちは 不意に舞い降りるの?
Every time you are near?
あなたが近くにいると
Just like me, they long to be
私みたいに 鳥たちもどうしても
Close to you
あなたの傍にいたいのね

Why do stars fall down from the sky
なぜ星たちは 空から舞い落ちるの?
Every time you walk by?
あなたが通り過ぎると
Just like me, they long to be
私みたいに 星たちもどうしても
Close to you
あなたの傍にいたいのね

On the day that you were born, the angels got together
あなたが生まれた日に 天使が集まって
And decided to create a dream come true
一つの夢を 叶えようと決めたんだわ
So they sprinkled moon dust in your hair
あなたの金色の髪に 月の粉を振りかけ
Of gold and starlight in your eyes of blue
青い瞳には 星の光を散りばめたの

That is why all the girls in town
だから 町中の女の子たちは
Follow you all around
あなたを 追いかけまわすのね
Just like me, they long to be
私みたいに 彼女たちもどうしても
Close to you
あなたの傍にいたいのね


〜〜〜♪♪♪〜〜〜


On the day that you were born, the angels got together
あなたが生まれた日に 天使が集まって
And decided to create a dream come true
一つの夢を 叶えようと決めたんだわ
So they sprinkled moon dust in your hair
あなたの金色の髪に 月の粉を振りかけ
Of gold and starlight in your eyes of blue
青い瞳には 星の光を散りばめたの

That is why all the girls in town
だから 町中の女の子たちは
Follow you all around
あなたを 追いかけまわすのね
Just like me, they long to be
私みたいに 彼女たちもどうしても
Close to you
あなたの傍にいたいのね

Just like me, they long to be
私みたいに 彼らもどうしても
Close to you
あなたの傍にいたいのね

Why? Close to you...
なぜ?あなたの傍に...

〜〜〜 ♪♪♪ repeat ♪♪♪ 〜〜〜

【Christmas Calling (Jolly Jones)】Norah Jones 歌詞和訳

気が付けば今月も半ば。クリスマスも来週に迫り、気分はもう年末休暇モードに突入しましたね♪

ということで今回は、Norah Jones (ノラ・ジョーンズ) のクリスマスソング「Christmas Calling (Jolly Jones)」を翻訳いたしました!
過去クリスマスご紹介曲はこちら 

2000年代を代表するトップ・ジャズアーティストしてビルボード誌に選ばれたノラ・ジョーンズ。これまでに約5,000万枚以上のレコードを売り上げており、10回のグラミー賞受賞歴も持っています。
2002年のソロキャリアをスタートさせたアルバム「Come Away with Me」(邦題:ノラ・ジョーンズ) はダイヤモンド・ディスクに認定され、グラミー賞で5つ受賞。これは南アジア系アーティストとしては最多となる初の快挙となりました!

彼女の父親はラヴィ・シャンカールさん。彼は世界一有名なインドのシタール奏者・作曲家。数多くのアーティストに影響を与え、ビートルズもその一つだそうで、1982年の映画「ガンジー」では音楽を担当し、アカデミー作曲賞でノミネートもされている伝説的存在の音楽家なんだそうです。

「Christmas Calling (Jolly Jones)」は、ノラ・ジョーンズ初のクリスマスアルバム「I Dream of Christmas」(2021年リリース) にオリジナル曲として収録された曲です。

大人の上品さと可愛らしさを兼ね備えた魅力的なクリスマスソングです!
他にクリスマスソングはないかな?と迷える方は、是非参考に聴いてみてくださいね♪
ちなみに、タイトルと歌詞中に使われている「Jolly Jones」とは、彼女自身の名前「Norah Jones」と「Jolly (陽気な)」をかけ合わせた言葉遊び」なんだそうですよ!

I wanna hear the music play
流れてくる音楽を聴きたいわ
I wanna dance and laugh and sway
ダンスをして 笑いながら体を揺らし
I want a happy holiday
幸せな休みにしたいの
For Christmas
クリスマスなんだから

I could call you on the phone
あなたに電話を かけられるわ
Sing a song, it feels like home
歌を歌って あの居心地のいい歌を
Instead of feeling all alone
独りでなんていないで
This Christmas
このクリスマスには

And the snow is falling, can't you see?
雪が降ってるわ ほら見えるでしょう?
Is it Christmas calling out to me?
クリスマスが 私を呼んでるの?


If I could be with you tonight
もし 今夜あなたといれるなら
Beside a fire shining bright
煌めく暖炉のそばで
I'd open up to all of your light
あなたの光に 心も開くわ
This Christmas
このクリスマスには

This mistletoe hangs over me
頭の上で ヤドリギが揺れてる
I'm looking all around for glee
私は喜びを 探しまわってるの
So Santa, give me what I need
サンタさん 私が欲しいものをちょうだい
For Christmas
クリスマスなんだから

And the friends who feel like family
そして友達も みんな家族みたいで
With their secret angels holding me?
見えない天使たちが 私をそっと包んでくれてるの?
And the snow is falling, can't you see?
雪が降ってるわ ほら見えるでしょう?

Is it Christmas calling out to me? ×3
クリスマスが 私を呼んでるの?×3


I wanna be a Jolly Jones
私も陽気なジョーンズでいたいわ
Instead of feeling all alone
独りでいたくないから
I sing a song that feels like home
あの居心地のいい歌を歌うの
This Christmas
このクリスマスには 

【Up Where We Belong】Joe Cocker & Jennifer Warnes 歌詞和訳

冬晴れの空を見上げると、自分の人生をそれに投影して、自分もこんな空のようにいたいと思うときがあります・・・

さて、今回は映画の主題歌から!
1982年の名作「愛と青春の旅立ち」のために書かれ、Joe Cocker (ジョー・コッカー) と Jennifer Warnes (ジェニファー・ウォーンズ) のデュエットで歌われた「Up Where We Belong」を翻訳いたしました♪

この曲は、アメリカのビルボード・ホット100で第1位を獲得し、アメリカレコード協会からは「世紀の歌」(アメリカ音楽と文化への理解促進を目的とした、アメリカの教育プロジェクトの一環) に選ばれました。
そしてこの曲を歌ったジョーとジェニファーはグラミー賞最優秀ポップ・パフォーマンスを受賞、作詞ではアカデミー賞ゴールデングローブ賞の最優秀主題歌を受賞しました!

ジョー・コッカーイングランド出身の歌手で、1968年にビートルズの「With a Little Help from My Friends」(心の友) のカバーでヒットし一躍有名になりました。
ジェニファー・ウォーンズはアメリカのシンガーソングライターで、数多くの映画サウンドトラックで活躍しており、この曲の他に、映画「ダーティー・ダンシング」の主題歌「(I've Had) The Time of My Life」でもグラミー賞を受賞しているそうですよ!

物語 (人生) の結末は、最後まで誰にもわからない。しかし、どんな物語にしたいかは自分で決められる。だからこそ、過去に縛られず、今を見て進むのです。

Who knows what tomorrow brings
明日のことなど 誰にもわからない
In a world few hearts survive
この傷心の世界では

All I know is the way I feel
自分の気持ちだけは わかる
When it's real, I keep it alive
それが本物なら 大事にしたい

The road is long
道のりは長く
There are mountains in our way
いくつもの山が 立ちはだかろうと
But we climb a step every day
私達は 一歩ずつ登ってゆく

Love lift us up where we belong
愛が私達を あるべき高みへと運んでくれる
Where the eagles cry, on a mountain high
鷲が自由に謳う あの山の頂へ
Love lift us up where we belong
愛が私達を あるべき高みへと運んでくれる
Far from the world below, up where the clear winds blow
下界から遠く離れた 澄んだ風が吹き渡る場所へ

Some hang on to "Used to be"
「昔は良かった」と言いながら
Live their lives looking behind
過去ばかり見て 生きる人もいる

All we have is here and now
全てはここに そして今にある
All our lives, out there to find
私達の人生に 探し求めるもの

The road is long
道のりは長く
There are mountains in our way
いくつもの山が 立ちはだかろうと
But we climb a step every day
私達は 一歩ずつ登ってゆく

Love lift us up where we belong
愛が私達を あるべき高みへと運んでくれる
Where the eagles cry, on a mountain high
鷲が自由に謳う あの山の頂へ
Love lift us up where we belong
愛が私達を あるべき高みへと運んでくれる
Far from the world below, up where the clear winds blow
下界から遠く離れた 澄んだ風が吹き渡る場所へ

Time goes by
時は流れてゆき
No time to cry
泣いている暇はない
Life's you and I
人生とは あなたと私
Alive, today
生きている 今日という日を

Love lift us up where we belong
愛が私達を あるべき高みへと運んでくれる
Where the eagles cry, on a mountain high
鷲が自由に謳う あの山の頂へ
Love lift us up where we belong
愛が私達を あるべき高みへと運んでくれる
Far from the world below, up where the clear winds blow
下界から遠く離れた 澄んだ風が吹き渡る場所へ