Sileeshish
| Sileeshish | |
|---|---|
| ślōnskŏ gŏdka | |
| Dooghyssagh ayns | Yn Pholynn, Yn Phobblaght Çheck, Yn Ghermaan, SUA |
| Ard | Yn Tileesh Eaghtyragh / Yn Tileesh |
Loayreyderyn dooghyssagh | 509 000[1] |
| Kynney çhengey | |
| Staydys oikoil | |
Çhengey oikoil ayns | - |
| Er ny churmey lesh | gyn stiurey |
| Coadyn çhengey | |
| ISO 639-1 | gyn coad |
| ISO 639-2 | - |
| ISO 639-3 | szl |
| ELP | Upper Silesian |
Ta Sileeshish (ślōnskŏ gŏdka, ślōnski, ny po naszymu ny keayrtyn) ny çhengey ta loayrit ec ny Sileeshee ayns y Tileesh Eaghtyragh, y Pholynn, as ayns y Phobblaght Çheck as y Ghermaan. Rere sleih-earroo ny bleeaney 2011, va Sileeshish recortysit myr çhengey ny mayrey ec 509,000[2] dy 'leih. Ta'n Tileeshish ny çhengey Clavagh gollrish y Pholynnish, as rere ennagh çhengeyderyn t'ee earrooit myr abbyrt y Pholynnish.
Abbyrlhit
[reagh | reagh y bun]Cha nel abbyrlhit oikoil ec y çhengey. Dy cadjin ta'n çhengey screeuit lesh yn abbyrlhit Polynnagh, agh 'sy vlein 2010 va abbyrlhit noa cummit da'n çhengey. Ta'n abbyrlhit shoh bunnit er ny shenn-abbyrlhityn Sileeshagh. Ta'n abbyrlhit shoh ry-ymmydit er yn eddyrlhieen, as er y Wikipedia Sileeshagh. Shoh rolley ny lettryn 'syn abbyrlhit:
Aa Ãã Bb Cc Ćć Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Łł Mm Nn Ńń Oo Ŏŏ Ōō Ôô Õõ Pp Rr Ss Śś Tt Uu Ww Yy Zz Źź Żż
Sambyl
[reagh | reagh y bun]"Padjer y Çhiarn" ayns Sileeshish, Polynnish as Sheckish.
Sileeshish[3]
- Ôjcze nasz, świynte durś miano Wasze,
- Wasze Krōlestwo niychej tyż nasze.
- Niych wola Waszo ciyngym sie dzieje,
- w niebie, na ziymi, kej ćmi, kej dnieje.
- Dejcie nōm dzisioj chycić sie chleba,
- kej co dziyń przeca jeść go nōm trzeba.
- I nōm wyboczcie w Swyj łaskawosci,
- te grzychy nasze, jako my, prości,
- nōm winowatym tyż wyboczōmy,
- ze wolny woli co ôd Wos mōmy. Amyn.
Polynnish
- Ojcze nasz, któryś jest w niebie,
- święć się imię Twoje,
- przyjdź królestwo Twoje,
- bądź wola Twoja jako w niebie tak i na ziemi.
- Chleba naszego powszedniego daj nam dzisiaj.
- I odpuść nam nasze winy,
- jak i my odpuszczamy naszym winowajcom.
- I nie wódź nas na pokuszenie,
- ale zbaw nas ode złego. Amen.
Sheckish
- Otče náš, jenž jsi na nebesích,
- posvěť se jméno Tvé
- Přijď království Tvé.
- Buď vůle Tvá, jako v nebi, tak i na zemi.
- Chléb náš vezdejší dej nám dnes
- A odpusť nám naše viny,
- jako i my odpouštíme naším viníkům
- a neuveď nás v pokušení,
- ale zbav nás od zlého. Amen.
Imraaghyn
[reagh | reagh y bun]- ↑ Narodowy Spis Powszechny Ludności i Mieszkań 2011. Raport z wyników - Central Statistical Office of Poland
- ↑ Narodowy Spis Powszechny Ludności i Mieszkań 2011. Raport z wyników - Central Statistical Office of Poland
- ↑ "Endangered Languages Project - Upper Silesian - Ôjcze nasz". www.endangeredlanguages.com (ayns English). Er ny hashtey veih yn lhieggan bunneydagh er 2023-10-03. Feddynit magh er 2021-04-20.
Kianglaghyn mooie
[reagh | reagh y bun]Çhengaghyn Slavagh |
|
|---|---|
| Slavagh Heear | Kashoobish · Polynnish · Sheckish · Sileeshish · Slovackish · Sorbish Eaghtyragh · Sorbish Eeghtyragh |
| Slavagh Hiar | Belarooshish · Ookraanish · Roosheenish · Rooshish |
| Slavagh Yiass | Bosnish · Bulgeyrish · Croitish · Massadoanish · Serbish · Sloveanish |
| Fir elley | Serbo-Croitish |
|
|
She bun ta'n art shoh. Cur rish, son foays y yannoo da Wikipedia. |