
Ismet Konak
Address: Istanbul, İstanbul, Turkey
less
Related Authors
sedat ulugana
EUME (Europe in the Middle East / The Middle East in Europe), Forum Transregionale Studien
Ömer Özdemir
Mimar Sinan Fine Arts University
M.Kaan Uğur
Dokuz Eylül University Graduate School of Social Science
Dr. Miray Vurmay
Ankara Üniversitesi
İlyas Kemaloğlu
Mimar Sinan Fine Arts University
Faruk Arslan
Wilfrid Laurier University
InterestsView All (7)
Uploads
Papers by Ismet Konak
Kırgızistan’da yer alan Kök-Yangak köyü, özellikle 1937-1938 sürgünlerinde Kürt ailelerinin iskân edildiği yerleşim yerlerinden biriydi. Köyde Tara Mamedova, İbrahim Seidov, Ali Bariyeviç Magayev gibi önemli şahsiyetler yetişti.
Kırgızistan’da yer alan Kök-Yangak köyü, özellikle 1937-1938 sürgünlerinde Kürt ailelerinin iskân edildiği yerleşim yerlerinden biriydi. Köyde Tara Mamedova, İbrahim Seidov, Ali Bariyeviç Magayev gibi önemli şahsiyetler yetişti.
В истории революций было немало ценных личностей, которые встретились со смертью. Они никогда не соглашались утонуть в море страха. Как воскликнул много веков назад римский поэт Гораций, «тот, кто живёт в страхе, никогда не бывает свободным». Они тоже не были в плену страха и даже пожертвовали своими жизнями, чтобы добиться свободы. Среди этих деятелей одним из портретов, выделяющихся своей интеллектуальной индивидуальностью и прогрессивной позицией, несомненно, является большевистско-курдский революционер Ферик Полатбеков (Фёдор Лыткин).
Моя книга, охватывающая такие темы, как русские революции 1917 года, Гражданская война в России, зарождение отношений России и Украины, советизация Южного Кавказа была выпущена издательством «Арам». Я благодарен моему ценному учителю Фикрету Башкаю за его вклад.
Ulusların kendi kaderini tayin hakkıyla daha fazla umutlanan ve devrimle arasındaki "rabıtayı" güçlendiren Kürtler, 1920'li yıllarda sokaklarına gelen kamyonun kurabiyelerini afiyetle yemeye başladılar. Bu dönemin sihirli sözcüğü "korenizatsiya", yani “yerlileştirme” idi. Sovyet yönetimi bu politikayla farklı etnisitelerde bir "aidiyet duygusu" yaratmaya çalışmıştı. Çarlık döneminin "mezmum" vatandaşı, yerini "makbul" vatandaşa bırakır gibiydi. Yine bu yıllarda başlatılan Latinizasyon politikası, etnik kimliklerin aidiyet duygusunu daha da kamçılamıştı.
1930'lu yıllar ise tamamen farklı bir mizansene döndü. Düzenli çalan çanın içinde otlar birikmeye başladı. "Apparatus", devrim rayından kopmaya yüz tutmuştu. Bu dönemin alamet-i farikası "Ruslaştırma" olmuştu. 1920’li yılların Latinizasyonu yerini "Kirilleştirme" siyasetine bırakmıştı. Lenin'in "devlet varsa özgürlük yoktur" aforizması bu yıllarda zihinleri oldukça meşgul etmişti. Bütün bu paradigma değişimi kuşkusuz Kürt halkını da derinden etkilemişti. Bu çalışmada Kürtlerin sosyalist inşa sürecinde (1917-1937) edindiği kazanımlar, maruz kaldığı zorluklar ve yaşadığı deneyimler ekseriyetle Rusça kaynaklar ışığında tahlil edilmektedir.
К вопросу о курдской истории этот метод применили историки государств, которые рассматривают происхождение курдской идентичности как угроза. Потому и они написали историю в соответствии, и в интересах своей «идентичности», и строили свои «научные» тезисы на фальсификациях, искажениях и манипуляциях. Такой же метод они применяли и в области изучения зороастризма.
В своих научных работах Советского курдолога Азиз э Джаво (Мамояна) сделает акцент на изучение вопроса с точки зрения логики исторического развития и лингвистического анализа языкового материала. В своих исследованиях он на основе материалов разных эпох делает весьма интересные научные выводы, разоблачающие фальсификаций истории древней Мидии и курдского народа. В своей работе «Пророк Заратуштра. По страницам «потерянной» истории…» он проливает свет на «тёмные» страницы жизни и пророческой деятельности пророка Заратуштры и исторического развития Авесты. Об этих вопросах мы говорили с Азиз э Джаво. Он в своих научных поисках использует не только труды известных авторов, но и другие источники, особенно, русские и армянские…
В Северной Месопотамии наиболее распространены два языка, известные как зазаки (кырманджски, кырдки и дымылки) и курманджи. Считается, что они имеют общую основу, определяемую как прото-курдский язык. Эти два языка содержат общие лингвистические особенности, такие как фонетика, полуэргативность, категория рода, флективность, хотя и отличаются друг от друга по взаимной понятности.
Происхождение народа заза активно обсуждается многими турецкими и зарубежными исследователями. Хотя существует множество архивных документов и обширная литература, свидетельствующая о том, что народ заза считает себя курдами, ряд исследователей придерживаются других версий. Например, некоторые из них утверждают, что народ заза имеет тюркское происхождение, и пытаются отделить их от курдов. Другие ученые
настаивают на том, что заза мигрировали из Дайлама в Месопотамию и интегрировались с курдскими племенами. По их мнению, основой языка заза является парфянский язык.
Ещё одна группа исследователей пытается найти информацию о происхождении заза в книгах Ветхого Завета.
Целью данной работы является изучение происхождения идентичности заза и краткий анализ вышеупомянутых теорий.