Skip to content

fix(i18n): improve zh_TW translation consistency#3705

Merged
fiftin merged 1 commit intosemaphoreui:developfrom
tan9:fix/zh-tw-translation-consistency
Mar 23, 2026
Merged

fix(i18n): improve zh_TW translation consistency#3705
fiftin merged 1 commit intosemaphoreui:developfrom
tan9:fix/zh-tw-translation-consistency

Conversation

@tan9
Copy link
Copy Markdown
Contributor

@tan9 tan9 commented Mar 17, 2026

Summary

Follow-up to #3701. This PR addresses remaining consistency issues in Traditional Chinese (zh_TW) translations:

  • Fix environment-related translations: The key environment maps to "Variable Groups" in English, but some related keys (askDeleteEnv, enterEnvJson, environment_required) were incorrectly using "環境" (environment) instead of "變數群組" (variable group). Now uses "變數群組" for Variable Group context, and "環境變數" for actual environment variables.
  • Standardize "新xx" to "新增xx": All action-oriented labels like "New Project", "New Template", "New Key" etc. now consistently use "新增" (add/create) prefix instead of bare "新" (new), which is the standard convention in Taiwan UI design.
  • Keep "Playbook" untranslated: Replaced "劇本" with "Playbook" as it is a well-known Ansible technical term that Taiwan users expect to see in English.
  • Standardize "覆蓋" to "覆寫": Use "覆寫" consistently for "override" across all translations.
  • Standardize "(可選)" to "(選填)": Use "選填" to pair naturally with "必填" (required), following Taiwan form UI conventions.
  • Fix "表達式" to "表示式": Use the standard Taiwan term for "expression".

Test plan

  • Switch UI language to Traditional Chinese and verify translated strings on all pages
  • Confirm "新增" prefix appears consistently on all "New ..." dialog titles and buttons
  • Verify environment / variable group related pages use correct terminology

- Fix environment-related translations: use "變數群組" consistently
  for Variable Group context, "環境變數" for environment variables
- Standardize "新xx" to "新增xx" for all action-oriented labels
  (new project, new template, new key, etc.)
- Keep "Playbook" untranslated as a technical term instead of "劇本"
- Standardize "覆蓋" to "覆寫" (override)
- Standardize "(可選)" to "(選填)" to pair with "必填"
- Fix "表達式" to "表示式" (expression)
@tan9 tan9 force-pushed the fix/zh-tw-translation-consistency branch from 12ff1d2 to b609bcf Compare March 17, 2026 08:07
@fiftin
Copy link
Copy Markdown
Collaborator

fiftin commented Mar 23, 2026

Hi, thank you!

@fiftin fiftin merged commit 428e26d into semaphoreui:develop Mar 23, 2026
13 checks passed
@tan9 tan9 deleted the fix/zh-tw-translation-consistency branch March 27, 2026 00:26
Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment

Labels

None yet

Projects

None yet

Development

Successfully merging this pull request may close these issues.

2 participants