Minor fixes in the French translation#2607
Conversation
Sylvhem
commented
Apr 29, 2017
- Change the translation of "Muted users" in the "column.mutes" from "Comptes muets" to "Comptes silencés".
- Minor typographic fixes.
Utiliser le mot « muet » donne la fausse impression que ces comptes ne diffusent juste rien. Utiliser le mot « silencé » met l’accent sur le fait que ceci résulte d’une action de l’utilisateur·rice. By using tho word "muet" (mute), we give the false impression that this accounts don't publish anything. Using the "silencé" (muted) put emphasis on the fact that this is the result of one of the user's action.
En français, l’apostrophe utilisée est une apostrophe courbe « ’ » (U+2019) et non pas une apostrophe droite « ' » (U+0027). La plupart des chaînes utilisaient une apostrophe droite. Ce commit harmonise le type d’apostrophe utilisé en remplaçant toutes les apostrophes droites par des apostrophes courbes. In French, the apostrophe used is the curly one (U+2019) and not the vertical one (U+0027). Almost all the strings used a vertical apostrophe. This commit harmonize the kind of apostrophe used in the French localization by replacing all the vertical apostrophes by curly apostrophes.
Certaines chaînes utilisaient trois points d’affilié afin de représenter les points de suspension au lieu d’utiliser le caractère dédié « … » (U+2026). Ce commit harmonise la façon de représenter des points en remplaçant toutes les séries de trois points par le caractère dédié. Some chains used a series of three dots to show the ellipsis instead of using the dedicated character "…" (U+2026). This commit harmonize how the ellipsis is shown in the French localization by replacing all the series of three dots by the dedicated character.
Il manque un point à la fin de la dernière phrase de la chaîne « compose_form.privacy_disclaimer ». Ce commit le rajoute. The last sentence of the "compose_form.privacy_disclaimer" string is missing a final dot. This commit will add it.
| "column.public": "Fil public global", | ||
| "compose_form.placeholder": "Qu’avez-vous en tête ?", | ||
| "compose_form.privacy_disclaimer": "Votre statut privé va être transmis aux personnes mentionnées sur {domains}. Avez-vous confiance en {domainsCount, plural, one {ce serveur} other {ces serveurs}} pour ne pas divulguer votre statut ? Les statuts privés ne fonctionnent que sur les instances de Mastodons. Si {domains} {domainsCount, plural, one {n'est pas une instance de Mastodon} other {ne sont pas des instances de Mastodon}}, il n'y aura aucune indication que votre statut est privé, et il pourrait être partagé ou rendu visible d'une autre manière à d'autres personnes imprévues", | ||
| "compose_form.privacy_disclaimer": "Votre statut privé va être transmis aux personnes mentionnées sur {domains}. Avez-vous confiance en {domainsCount, plural, one {ce serveur} other {ces serveurs}} pour ne pas divulguer votre statut ? Les statuts privés ne fonctionnent que sur les instances de Mastodons. Si {domains} {domainsCount, plural, one {n’est pas une instance de Mastodon} other {ne sont pas des instances de Mastodon}}, il n’y aura aucune indication que votre statut est privé, et il pourrait être partagé ou rendu visible d’une autre manière à d’autres personnes imprévues.", |
There was a problem hiding this comment.
would be nice to replace "instances de Mastodons" with "instances de Mastodon". Was wrong in the old version too, but if we're fixing stuff here let's do it thoroughly
There was a problem hiding this comment.
You're right. I corrected that.
| "navigation_bar.info": "Plus d’informations", | ||
| "navigation_bar.logout": "Déconnexion", | ||
| "navigation_bar.mutes": "Comptes muets", | ||
| "navigation_bar.mutes": "Comptes silencés", |
There was a problem hiding this comment.
I believe "silenciés" would be more natural - at least, I hear it more than "silencé" in casual speach
There was a problem hiding this comment.
After a quick search, "silenciés" doesn't look to exist. "silencés" does.
There was a problem hiding this comment.
Yes, "silencié" is a neologism while "silencé" is an actual word.
https://fr.wiktionary.org/wiki/silencer
http://www.cnrtl.fr/definition/silencer
"Silencer" as a verb does not exist in French. A good and valid replacement is "masquer".
…-pick-upstream Cherry-pick upstream changes