Worte, welche ich in der deutschen Übersetzung verwende #10369
nilslindemann
started this conversation in
Translations
Replies: 0 comments
Sign up for free
to join this conversation on GitHub.
Already have an account?
Sign in to comment
Uh oh!
There was an error while loading. Please reload this page.
Uh oh!
There was an error while loading. Please reload this page.
-
In der Regel versuche ich so weit wie möglich Worte zusammenzuschreiben, also ohne Bindestrich, es sei denn, es ist Konkretesding-Klassevondingen, etwa
Pydantic-Modell(aber:Datenbankmodell),Python-Modul(aber:Standardmodul). Ich setze auch einen Bindestrich, wenn es die gleichen Buchstaben sind, etwaEnum-Member,Cloud-Dienst,Template-Engine. Oder wenn das Wort sonst einfach zu lang wird, etwa,Performance-Optimierung. Oder um etwas visuell besser zu dokumentieren, etwaPfadoperation-Dekorator,Pfadoperation-Funktion.Ich versuche nicht, alles einzudeutschen. Bei Unklarheit wrappe ich bei erster Verwendung in
<abbr title="<Englisches Wort> – <deutsches Wort>: <kurze Beschreibung>">wort</abbr>oder, wenns offensichtlich ist, nur<abbr title="<deutsches Wort>">wort</abbr>. Ist hier gekennzeichnet, indem das Wort in Anführungszeichen in Klammern angefügt ist.async.md)fooas atypefoovom Typtype;foo, eintypeFastapi(...)appFastapi(...)-AppBeta Was this translation helpful? Give feedback.
All reactions