Skip to content

German localisation improved, one typo in US localisation corrected#1119

Merged
mstarke merged 24 commits intoMacPass:masterfrom
Andreas-Kromke:master
Dec 17, 2020
Merged

German localisation improved, one typo in US localisation corrected#1119
mstarke merged 24 commits intoMacPass:masterfrom
Andreas-Kromke:master

Conversation

@Andreas-Kromke
Copy link
Copy Markdown
Contributor

@Andreas-Kromke Andreas-Kromke commented Dec 7, 2020

In order to do this finally correct, I have to thoroughly test the application and make sure, that the German text really expresses what is meant. For some cases I had to guess the context.

Further, I tried to improved the consistency, like "user" can be "Nutzer" or "Benutzer" (which is gender neutral, in fact, and the Left-or-Green-party-public-broadcast-versions "Nutzer*in" or "Nutzer:in" or "NutzerIn" or "Nutzer_in" or "Nutzende" or "Nutzerinnen und Nutzer" or "Nutzer and Nutzerinnen" or even "Nutzerinnen" or "Nutzerinnen und Nutzerinnen" are located between unnecessary and total nonsense). "Merge" might be "mischen" or here "zusammenführen" or "synchronisieren". Somebody translated "Autotype" with "Auto-Type", but I reverted that as it does not look helpful to me.

So, basically this localisation is not yet perfect and should be tested.

localisation improved
localisation improved
unclear if Autotype or Auto-Type, but at least should be consistent
localisation improved
localisation improved
localisation improved
localisation improved
localisation improved
localisation improved
localisation improved
translations should be consistent
@mstarke mstarke merged commit 48491c0 into MacPass:master Dec 17, 2020
Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment

Labels

None yet

Projects

None yet

Development

Successfully merging this pull request may close these issues.

2 participants