toi
Apparence
Conventions internationales
[modifier le wikicode]Symbole
[modifier le wikicode]toi
- (Linguistique) Code ISO 639-3 du tonga (Zambie).
Références
[modifier le wikicode]- Documentation for ISO 639 identifier: toi, SIL International, 2026
Étymologie
[modifier le wikicode]Pronom personnel
[modifier le wikicode]toi \twa\ masculin et féminin identiques singulier
- Pronom de la deuxième personne du singulier.
Que je le plains, pécheur, en ton heure dernière !
— (Mort du pécheur, dans Félix Dupanloup, Manuel des petits séminaires et des maisons d'éducation chrétienne, 2e éd., 1844, page 106)
Les maux les plus affreux sont amassés sur toi;
Le noir enfer, séjour rempli d'effroi,
T’attend au bout de la carrière.
Notes
[modifier le wikicode]- Les usages grammaticaux de toi sont variés
- Il s’emploie comme sujet, à la place de tu
- Dans une proposition elliptique :
Qui est désigné pour le remplacer ? Toi. — Il est aussi grand que toi. — Aurais-je fait comme toi ?
- Dans une proposition dont le verbe est à l’infinitif :
Toi, nous quitter en ce moment ? — Partir ainsi, toi!
- Dans une proposition participe :
Toi parti, nous nous trouverons bien seuls.
- Dans une proposition elliptique :
- Comme sujet réel :
Il n’y eut que toi de ce sentiment.
- Il s’emploie encore comme sujet coordonné à un nom ou à un autre pronom.
Ton frère et toi êtes mes meilleurs amis. — Ni lui ni toi ne m’avez donné de vos nouvelles.
- Il s’emploie aussi comme attribut.
C’est toi.
- Il s’emploie également comme complément direct à la place de te
- Il s’emploie encore comme complément direct coordonné à un nom ou à un autre pronom.
J’ai invité tes parents et toi. — Il ira vous voir, elle et toi.
- Il s’emploie aussi comme complément indirect sans préposition après un verbe à l’impératif non accompagné d’une négation.
Rends- toi compte de ce que tu as fait. — Donne-toi cette peine.
- Note : Mais avec le mot en, on dit: Donne-t’en la peine.
- Il s’emploie, en outre, comme complément indirect ou circonstanciel après une préposition.
J’ai pensé à toi. — Il a parlé de toi. — Cette chose est pour toi. — Selon toi, il a raison.
- Il s’emploie de même après une préposition comme complément du nom.
C’est un ami à toi.
- De toi s’emploie pour le tien quand il est coordonné à un nom de personne ou à un pronom personnel également précédé de la préposition de.
C’est l’avis de ton père et de toi que je désire avoir. - Je me suis rendu au désir d’elle et de toi.
- S’emploie aussi pour donner plus d’énergie à la phrase et pour mettre en relief la personne à qui on parle. Il peut ainsi s’ajouter à tu.
Tu dis, toi. — Toi, tu prétends. - Je suis inquiet; toi, tu es tranquille.
Toi, à qui tout le monde reconnaît tant de valeur, tu n’as pas plus confiance en toi ?
- Il peut de même s’ajouter à te
- soit comme complément direct
Je t’abandonnerais, toi mon meilleur ami ?
- soit précédé de à, comme complément indirect.
On te l’a dit, à toi ?
- soit comme complément direct
- Il s’emploie encore avec cette valeur d’insistance dans les locutions : Pour toi. — quant à toi.
Je n’ai pas besoin de lui; pour toi, quant à toi, tu serais bien aimable de rester un peu avec moi.
- Il s’emploie aussi dans certains tours particuliers, soit comme sujet, soit comme complément.
C’est toi qui as fait cela ? — C’est toi que j’ai choisi pour me guider. — C’est à toi que je parle. — C’est de toi qu’il s’agit.
Dérivés
[modifier le wikicode]- à toi (à ton tour de jouer)
- bien à toi
- être à tu et à toi
Variantes
[modifier le wikicode]Vocabulaire apparenté par le sens
[modifier le wikicode]| Clitique | Tonique[2] | ||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Rang | Personne | Nombre | Sujet | Complément direct | Complément indirect | ||
| 1 | 1re | Singulier (défini) |
je, j’ | me, m’ | moi | ||
| 2 | 2 | tu | te, t’ | toi | |||
| 3 | 3[3] | il, elle, on[4] | le, la, l’ | lui | y, en | lui, elle | |
| se, s’ | soi | ||||||
| 4 | 1re | Pluriel | nous | ||||
| 5 | 2 | vous[5] | |||||
| 6 | 3[3] | ils, elles | les | leur | y, en | eux, elles | |
| se, s’ | |||||||
| Clitique | Tonique | |||
|---|---|---|---|---|
| Nombre | Sujet | Complément direct | Complément indirect | |
| Singulier | iel, al, ael, ol, ille, ul[9] | le.a, le-a, la-e, ly, lae/læ | lui | ellui, iel, al, ael, ol, ille, ul |
| Pluriel | iels, als, aels, ols, illes, uls | les | leur | iels, als, aels, ols, illes, uls, elleux, euxes, auz |
Traductions
[modifier le wikicode]- Albanais : ty (sq)
- Allemand : du (de)
- Anglais : you (en)
- Bambara : e (bm)
- Chinois : 你 (zh) nǐ, 妳 (zh) nǐ
- Chleuh : ⴽⵎⵎⵉ (*), ⴽⵢⵢⵉ (*)
- Créole haïtien : ou (*)
- Créole réunionnais : ou (*)
- Créole seychellois : ou (*)
- Croate : ti (hr), tebe (hr)
- Espagnol : tuya (es), tú (es), te (es)
- Italien : tu (it) ti (it)
- Japonais : 君 (ja) kimi, お前 (ja) omae
- Jargon chinook : mika (*), maika (*)
- Kali’na : amoro (*)
- Kotava : rin (*)
- Mohawk : í:se (*)
- Mongol : чи (mn) či
- Normand : tei (*)
- Occitan : tu (oc)
- Oki-no-erabu : なた (*)
- Portugais : te (pt), você (pt) (Brésil), tu (pt) (Portugal)
- Russe : тебя (ru) tebâ, ты (ru) ty
- Sicilien : tu (scn), tuni (scn)
- Solrésol : domi (*)
- Songhaï koyraboro senni : nii (*)
- Toku-no-shima : っやー (*), ぃやー (*), いゃー (*)
- Vietnamien : bạn (vi)
- Yonaguni : んだ (*)
Nom commun
[modifier le wikicode]toi \twa\ masculin et féminin identiques, au singulier uniquement
- (Rare) Interlocuteur considéré en un état spécifique.
J’étais amoureux de toi. De Daphné, pas d’elle et à l’époque, tu avais du mal à dissocier ces deux facettes de toi, donc oui la Reine m’a brisé le cœur, elle jouait avec mes sentiments, parce que tu l’utilisais elle pour te rapprocher de moi quand tout ce que je désirais c’était la vraie toi.
— (Mills Coleman, FreakyRealm – La Reine et l’Amant, BMR, 2024 → lire en ligne)On vient d’aller là-bas et c’était bien, mais j’aurais tellement voulu que tu sois là. Le toi d’avant. Quand tu nous faisais sauter sur tes genoux pour faire chevroter nos voix.
— (Lisa Jewell, Tout près de moi, Hauteville, 2023 (traduit par Adèle Rolland-Le Dem) → lire en ligne)
Prononciation
[modifier le wikicode]Homophones
[modifier le wikicode]Anagrammes
[modifier le wikicode]Voir aussi
[modifier le wikicode]- toi sur Wikipédia

- L’annexe Pronoms en français

Références
[modifier le wikicode]- ↑ M. Riegel, J-C. Pellat, R. Rioul, Grammaire méthodique du français, Quadrige manuels, 2016, page 368
- ↑ On peut ajouter -même(s).
- 1 2 Seule la 3e personne présente des oppositions de genre.
- ↑ La 3e personne indéfinie (on, pronom aussi dit impersonnel ou omnipersonnel) est souvent employée en registre informel à la place de la 1re personne du pluriel, et aussi, moins souvent, à la place des autres personnes, du singulier ou du pluriel.
- ↑ La 2e personne du pluriel (vous) est aussi utilisée comme singulier de politesse.
- ↑ Florence Ashley, Les personnes non-binaires en français : une perspective concernée et militante, H-France Salon Volume 11, Issue 14, #5, 2019
- ↑ Kris Aric Knisely, Le français non-binaire : Linguistic forms used by non-binary speakers of French, Foreign Language Annals, volume 53, n° 4, décembre 2020, pages 850–876
- ↑ Bescherelle école, 2020
- ↑ Il existe aussi les variantes yel, ielle, æl, aël, olle, ulle, i, imem, el, elli, yol.
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Pronom personnel
[modifier le wikicode]toi *\Prononciation ?\
- Toi.
Variantes
[modifier le wikicode]Dérivés dans d’autres langues
[modifier le wikicode]- Français : toi
Anagrammes
[modifier le wikicode]Références
[modifier le wikicode]- Frédéric Godefroy, Dictionnaire de l’ancienne langue française et de tous ses dialectes du IXe au XVe siècle, édition de F. Vieweg, Paris, 1881–1902 → consulter cet ouvrage
Forme de verbe
[modifier le wikicode]| Mutation | Forme |
|---|---|
| Non muté | toi |
| Adoucissante | doi |
| Spirante | zoi |
toi \ˈtoː.i\
Étymologie
[modifier le wikicode]Nom commun
[modifier le wikicode]toi \Prononciation ?\
Notes
[modifier le wikicode]Forme du dialecte kadorih.
Références
[modifier le wikicode]- Kazuya Inagaki, 2005, Phonemic Sketch of Dohoi/Kadorih, Kyoto University Linguistic Research 24, pp. 15-43.
Étymologie
[modifier le wikicode]- → voir tuo
Pronom
[modifier le wikicode]toi \ˈtoi̯\
Étymologie
[modifier le wikicode]Verbe
[modifier le wikicode]toi \ˈtoːi\
- Couvrir (d'un toit).
Forme de verbe
[modifier le wikicode]| Voir la conjugaison du verbe togliere | ||
|---|---|---|
| Indicatif | Présent | |
| (tu) toi | ||
toi \ˈtɔi\
- Deuxième personne du singulier de l’indicatif présent de togliere.
Anagrammes
[modifier le wikicode]Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Verbe
[modifier le wikicode]toi
Prononciation
[modifier le wikicode]Paronymes
[modifier le wikicode]Références
[modifier le wikicode]- Free Vietnamese Dictionary Project, 1997–2004 → consulter cet ouvrage
Catégories :
- conventions internationales
- Symboles en conventions internationales
- Lexique en conventions internationales de la linguistique
- français
- Mots en français issus d’un mot en moyen français
- Mots en français issus d’un mot en latin
- Lemmes en français
- Pronoms personnels en français
- Exemples en français
- Noms communs en français
- Mots au singulier uniquement en français
- Termes rares en français
- Mots ayant des homophones en français
- ancien français
- Pronoms personnels en ancien français
- breton
- Formes de verbes en breton
- dohoi
- Mots en dohoi issus d’un mot en proto-malayo-polynésien
- Étymologies en dohoi incluant une reconstruction
- Noms communs en dohoi
- finnois
- Lemmes en finnois
- Pronoms en finnois
- Termes familiers en finnois
- Exemples en finnois
- gallois
- Dérivations en gallois
- Mots en gallois suffixés avec -i
- Verbes en gallois
- italien
- Formes de verbes en italien
- vietnamien
- Verbes en vietnamien
- Exemples en vietnamien