perder
Apparence
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin perdere.
Verbe
[modifier le wikicode]perder \peɾˈðeɾ\ 2e groupe (voir la conjugaison)
- Perdre.
Úrsula perdió la paciencia. «Si has de volverte loco, vuélvete tú solo», gritó.
— (Gabriel García Márquez, traduit par Claude et Carmen Durand, Cien años de soledad, DeBolsillo, 2003)- Ursula perdit patience : « Si tu dois devenir fou, deviens-le tout seul, s’écria-t-elle.
Dérivés
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- Madrid: \peɾˈðeɾ\
- Mexico, Bogota: \p(e)ɾˈðeɾ\
- Santiago du Chili, Caracas: \peɾˈðeɾ\
- Carthagène des Indes (Colombie) : écouter « perder [p(e)ɾˈðeɾ] »
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Verbe
[modifier le wikicode]perder \pɛr.ˈdɛr\ (voir la conjugaison)
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin perdere.
Verbe
[modifier le wikicode]perder \pɨɾ.dˈeɾ\ (Lisbonne) \peɾ.dˈe\ (São Paulo) 2e groupe (voir la conjugaison)
- Perdre.
Essa geleira está perdendo 50% mais espessura por derretimento em relação a 2022 e arrisca desaparecer até 2060.
— ((Ansai), « 80% das geleiras alpinas da Itália podem sumir até 2060 », dans IstoÉ, 24 août 2023 [texte intégral])- Ce glacier perd 50 % d'épaisseur en plus à cause de la fonte par rapport à 2022 et risque de disparaître d'ici 2060.
Rogério é um tipo acomodado, introvertido, tímido, pouco criativo e afeito a rotinas. Nem sequer entende o pedido dela para que “resgatem a época do namoro”. Tudo que percebe é que tem uma mulher ressentida e que pode perdê-la.
— (Luiz Hanns, A Equação do Casamento, Editora Schwarcz S.A., São Paulo, 2013)- Rogério est un homme tranquille, introverti, timide, peu créatif et habitué à la routine. Il ne comprend même pas sa demande de « retrouver l’époque où ils étaient amoureux ». Tout ce qu'il comprend, c'est qu'il a une femme qui lui en veut et qu'il peut la perdre.
No Rio de Janeiro, durante o século XIX, o lundu foi perdendo o seu aspecto rural, a modinha portuguesa abrasileirou-se, surgiu o maxixe – o primeiro gênero musical de características urbanas genuinamente brasileiras – e nasceu o choro, linguagem musical que é filha legítima do casamento do jeito afro-brasileiro de executar um instrumento musical com a música europeia (polcas, xotes e valsas).
— (Sérgio Cabral, As escolas de samba do Rio de Janeiro, Lazuli Editora, São Paulo, 2011)- À Rio de Janeiro, au cours du XIXe siècle, le lundu a perdu son aspect rural, la modinha portugaise s’est brésilianisée, le maxixe est apparu – le premier genre musical aux caractéristiques urbaines authentiquement brésiliennes – et le choro est né, langage musical issu (fille légitime) du mariage entre la manière afro-brésilienne de jouer d’un instrument de musique et la musique européenne (polkas, xotes et valses).
Prononciation
[modifier le wikicode]- Lisbonne : \pɨɾ.dˈeɾ\ (langue standard), \pɨɾ.dˈeɾ\ (langage familier)
- São Paulo : \peɾ.dˈe\ (langue standard), \peɾ.dˈe\ (langage familier)
- Rio de Janeiro : \peɦ.dˈeɾ\ (langue standard), \peɦ.dˈeɾ\ (langage familier)
- Maputo : \pɛr.dˈeɾ\ (langue standard), \pɛr.dˈeɾ\ (langage familier)
- Luanda : \peɾ.dˈeɾ\
- Dili : \pɨɾ.dˈeɾ\
- Porto (Portugal) : écouter « perder [pɨɾ.dˈeɾ] »
- États-Unis : écouter « perder [pɨɾ.dˈeɾ] »
- Yangsan (Corée du Sud) : écouter « perder [pɨɾ.dˈeɾ] »
Références
[modifier le wikicode]- « perder » dans le Dicionário Priberam da Língua Portuguesa.
- « perder », dans le Michaelis Dicionário Brasileiro da Língua Portuguesa.
- « perder », dans le Dicionário Aulete Digital.
- « perder », dans Portal da língua portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage
Étymologie
[modifier le wikicode]- Forme et orthographe du dialecte puter.
Verbe
[modifier le wikicode]perder \Prononciation ?\
Catégories :
- espagnol
- Mots en espagnol issus d’un mot en latin
- Lemmes en espagnol
- Verbes en espagnol
- Verbes du deuxième groupe en espagnol
- Exemples en espagnol
- Verbes à diphtongue en espagnol
- Verbes irréguliers en espagnol
- interlingua
- Verbes en interlingua
- portugais
- Mots en portugais issus d’un mot en latin
- Lemmes en portugais
- Verbes en portugais
- Verbes du deuxième groupe en portugais
- Exemples en portugais
- romanche
- Verbes en romanche