paz
Apparence
Conventions internationales
[modifier le wikicode]Symbole
[modifier le wikicode]paz
Références
[modifier le wikicode]- Documentation for ISO 639 identifier: paz, SIL International, 2026
Étymologie
[modifier le wikicode]- (Nom commun 1) Du vieux breton pas, mentionné dans le Catholicon. Comparez avec pas en gallois et en cornique (sens voisin). Plus avant (le /kw/ indo-européen est devenu /p/ en celte et en grec), apparenté au tchèque kaš-el.
- (Nom commun 2) Via le vieux français, du latin passus.
Nom commun 1
[modifier le wikicode]| Mutation | Forme |
|---|---|
| Non muté | paz |
| Adoucissante | baz |
| Spirante | faz |
paz \ˈpɑːs\ masculin
Variantes
[modifier le wikicode]- pas (graphie interdialectale)
Dérivés
[modifier le wikicode]Nom commun 2
[modifier le wikicode]| Mutation | Singulier | Pluriel 1 | Pluriel 2 |
|---|---|---|---|
| Non muté | paz | pazioù | pazoù |
| Adoucissante | baz | bazioù | bazoù |
| Spirante | faz | fazioù | fazoù |
paz \ˈpɑːs\ masculin
- Pas d'un marcheur.
Dʼan Nedeleg ecʼh astenn an deiz paz ur cʼhefeleg, dʼan deiz kentaʼr bloaz paz ur waz da ouel ar Rouaned paz ul leue.
— (Jules Gros, Le Trésor du Breton parlé - Troisième partie - Le style populaire, 1974, page 324)- À Noël le jour allonge dʼun pas de bécasse, au Jour de lʼAn dʼun pas dʼoie, à la fête des Rois dʼun pas de veau.
Un deiz mʼedon o vont dʼar bourk, va cʼhi dʼam heul evel an ordinal, e welis ur cʼhad vihan o treuziñ an hent dek paz dirak Fido.
— (Anjela Duval, Eñvorennoù brezel (1939-1945), in Oberenn glok, Mignoned Anjela & alii, 2000, page 902)- Un jour, alors que jʼallais au bourg, mon chien me suivant comme dʼhabitude, je vis un petit lièvre traverser la route dix pas devant Fido.
Variantes
[modifier le wikicode]- pas (graphie interdialectale)
Synonymes
[modifier le wikicode]Dérivés
[modifier le wikicode]Anagrammes
[modifier le wikicode]Étymologie
[modifier le wikicode]- Du français page.
Nom commun
[modifier le wikicode]paz \Prononciation ?\
- Page.
Get paz katorz dan sa liv-la.
- Regarde la page quatorze de ce livre.
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin pax.
Nom commun
[modifier le wikicode]
- Paix.
Prononciation
[modifier le wikicode]- Carthagène des Indes (Colombie) : écouter « paz [Prononciation ?] »
Voir aussi
[modifier le wikicode]- paz sur l’encyclopédie Wikipédia (en espagnol)

Étymologie
[modifier le wikicode]- Racine inventée arbitrairement[1].
Nom commun
[modifier le wikicode]paz \paz\
- Expédient.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Prononciation
[modifier le wikicode]- France : écouter « paz [paz] »
Références
[modifier le wikicode]- « paz », dans Kotapedia
- ↑ Selon l’argumentaire développé par l’initiateur du kotava, cette langue ne tire pas des autres langues son vocabulaire.
Étymologie
[modifier le wikicode]Nom commun
[modifier le wikicode]paz \Prononciation ?\ masculin inanimé
- (Construction) Crèche.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Synonymes
[modifier le wikicode]Références
[modifier le wikicode]- ↑ « paz », dans Aleksander Brückner, Słownik etymologiczny języka polskiego, 1927
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin pax, pacem (« paix »).
Nom commun
[modifier le wikicode]| Singulier | Pluriel |
|---|---|
| paz | pazes |
paz \pˈaʃ\ (Lisbonne) \pˈas\ (São Paulo) féminin
- Paix.
Paz interior.
Em troca de amá-lo incondicionalmente e preservá-lo dos problemas cotidianos, ela recebe tudo de melhor que Armando tem para dar. Ele sente gratidão pela paz de espírito que ela lhe proporciona e conta para quem quiser ouvir que “Ela é meu esteio”.
— (Luiz Hanns, A Equação do Casamento, Editora Schwarcz S.A., São Paulo, 2013)- En échange de son amour inconditionnel et de sa protection contre les problèmes quotidiens, elle reçoit tout ce qu'Armando a de mieux à offrir. Il lui est reconnaissant pour la paix intérieure qu’elle lui apporte et dit à qui veut l’entendre qu'« elle est son support ».
Synonymes
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- Lisbonne : \pˈaʃ\ (langue standard), \pˈaʃ\ (langage familier)
- São Paulo : \pˈas\ (langue standard), \pˈas\ (langage familier)
- Rio de Janeiro : \pˈaʃ\ (langue standard), \pˈaʃ\ (langage familier)
- Maputo : \pˈaʃ\ (langue standard), \pˈaʃ\ (langage familier)
- Luanda : \pˈaʃ\
- Dili : \pˈaʃ\
- Portugal : écouter « paz [pˈaʃ] »
- Porto (Portugal) : écouter « paz [pˈaʃ] »
- États-Unis : écouter « paz [pˈaʃ] »
Références
[modifier le wikicode]- « paz » dans le Dicionário Priberam da Língua Portuguesa.
- « paz », dans le Michaelis Dicionário Brasileiro da Língua Portuguesa.
- « paz », dans le Dicionário Aulete Digital.
- « paz », dans Portal da língua portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage
Voir aussi
[modifier le wikicode]- paz sur l’encyclopédie Wikipédia (en portugais)

Catégories :
- conventions internationales
- Symboles en conventions internationales
- Lexique en conventions internationales de la linguistique
- breton
- Mots en breton issus d’un mot en vieux breton
- Mots en breton issus d’un mot en latin
- Noms communs en breton
- Maladies en breton
- Plaisanteries en breton
- Exemples en breton
- créole mauricien
- Mots en créole mauricien issus d’un mot en français
- Noms communs en créole mauricien
- Exemples en créole mauricien
- espagnol
- Mots en espagnol issus d’un mot en latin
- Lemmes en espagnol
- Noms communs en espagnol
- kotava
- Mots en kotava constituant une racine inventée arbitrairement
- Noms communs en kotava
- Mots en kotava répertoriés sur Kotapedia
- polonais
- Noms communs en polonais
- Édifices en polonais
- portugais
- Mots en portugais issus d’un mot en latin
- Lemmes en portugais
- Noms communs en portugais
- Exemples en portugais