ja
Conventions internationales
[modifier le wikicode]Symbole
[modifier le wikicode]ja invariable
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
[modifier le wikicode]| Singulier | Pluriel |
|---|---|
| ja | jas |
| \ja\ | |
ja \ja\ masculin
- Trente-deuxième lettre de l’alphabet cyrillique, я.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Traductions
[modifier le wikicode]Anagrammes
[modifier le wikicode]Étymologie
[modifier le wikicode]- Du néerlandais ja.
Interjection
[modifier le wikicode]| Invariable |
|---|
| ja |
ja \Prononciation ?\
- Oui.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Références
[modifier le wikicode]- Helena van Schalkwyk, A: a complete course for beginners, Struik Lifestyle, 3e édition, 2012, p. 12
Étymologie
[modifier le wikicode]- (800). Du moyen haut-allemand jā.
Interjection
[modifier le wikicode]| Invariable |
|---|
| ja \jaː\ |
ja \jaː\ invariable
- Oui.
Ja, ich komme mit!
- Oui, je viens avec vous.
Willst du heute Abend essen?
Ja, natürlich!- Veux-tu manger ce soir ?
oui, bien sûr !
- Veux-tu manger ce soir ?
Sweta ist kapriziös und unberechenbar. Theoretisch »geht« Eduard mit ihr, aber obwohl er ja sagt, wenn seine Freunde ihn fragen, ob er sie schon »rumgekriegt« habe, ist es nicht wahr: Er hat noch niemanden rumgekriegt.
— (Emmanuel Carrère, traduit par Claudia Hamm, Limonow, MSB Matthes & Seitz Berlin Verlagsgesellschaft, Berlin, 2012)- Svéta est capricieuse, fantasque. Édouard, théoriquement, « sort » avec elle, mais bien qu’il réponde oui quand les copains lui demandent s’il se l’est faite, ce n’est pas vrai : il ne s’est encore fait personne.
Er hatte den Alten untersucht und saß jetzt mitten in diesem ärmlichen Esszimmer. Ja, er hatte Angst. Er wusste, dass ihn am nächsten Morgen in ebendieser Vorstadt ein Dutzend über ihren Beulen zusammengekrümmte Kranke erwarten würden.
— (Albert Camus, traduit par Uli Aumüller, Die Pest, Rowohlt Verlag, Reinbek bei Hamburg, 2021)- Il avait examiné le vieux et maintenant il était assis au milieu de cette salle à manger misérable. Oui, il avait peur. Il savait que dans le faubourg même une dizaine de malades l’attendraient, le lendemain matin, courbés sur leurs bubons.
Das alles geriet in meinem Kopf völlig durcheinander. Ich wusste nicht, worauf er hinauswollte. Onkel Ngor schwieg erneut und sah uns beide ernst an:
— (Mohamed Mbougar Sarr, traduit par Holger Fock et Sabine Müller, Die geheimste Erinnerung der Menschen, Carl Hanser Verlag, München, 2022)
»Versteht ihr?«
»Ja«, sagte Assane.
Um nicht als Idiot dazustehen, log ich:
»Ja, Tokô Ngor.«- Tout ça s’embrouillait dans ma tête. Je ne voyais pas où il voulait en venir. Oncle Ngor s’était encore tu et nous avait regardés tous les deux avec gravité :
– Vous comprenez ?
– Oui, dit Assane.
Pour ne pas passer pour un idiot je mentis :
– Oui, Tokô Ngor.
- Tout ça s’embrouillait dans ma tête. Je ne voyais pas où il voulait en venir. Oncle Ngor s’était encore tu et nous avait regardés tous les deux avec gravité :
Particule
[modifier le wikicode]| Invariable |
|---|
| ja \jaː\ |
ja \jaː\ invariable
- (Particule modale) Bien.
Sei ja vorsichtig mit dem Messer!
- Fais bien attention avec le couteau !
- (particule modale qui souligne l’affirmation)
Louise lebte im Halbdunkel; Charles kam zu ihr ins Zimmer, riß die Vorhänge auf, zündete alle Lampen an, sie hielt sich die Hand vor die Augen und stöhnte: «Charles! Du blendest mich ja!»
— (Jean-Paul Sartre, traduit par Hans Mayer, Die Wörter, Rowohlt Verlag, Hamburg, 1965)- Louise vivait dans le demi-jour; Charles entrait chez elle, repoussait les persiennes, allumait toutes les lampes, elle gémissait en portant la main à ses yeux: « Charles! tu m'éblouis! »
Humboldts Miene hellte sich auf, als er erfuhr, daß an diesem Ort Curare angefertigt wurde. (...)
— (Daniel Kehlmann, traduit par Juliette Aubert, Die Vermessung der Welt, Rohwolt, Hamburg, 2005)
Humboldt fragte, ob man es trinken könne.
Man trage es auf Pfeile auf, sagte der Meister. Es zu trinken habe noch keiner versucht. Man sei ja nicht wahnsinnig.- Le visage de Humboldt s’éclaira lorsqu’il apprit qu’à cet endroit on fabriquait du curare. (...)
Humboldt demanda si on pouvait le boire.
On l’étalait sur des flèches, répondit le maître. Personne n’avait jamais essayé de le boire, on n’était pas fou.
- Le visage de Humboldt s’éclaira lorsqu’il apprit qu’à cet endroit on fabriquait du curare. (...)
Synonymes
[modifier le wikicode]Antonymes
[modifier le wikicode]Vocabulaire apparenté par le sens
[modifier le wikicode]Dérivés
[modifier le wikicode]Proverbes et phrases toutes faites
[modifier le wikicode]- zu allem Ja und Amen sagen (« dire amen à tout »)
Prononciation
[modifier le wikicode]Références
[modifier le wikicode]Sources
[modifier le wikicode]- « ja », dans DWDS, das Digitale Wörterbuch der Deutschen Sprache, Académie des Sciences de Berlin, 2026 → consulter cet ouvrage
- « ja », dans Duden, Cornelsen Verlag GmbH, 2026 → consulter cet ouvrage
- Cette page comporte des éléments adaptés ou copiés de l’article du Wiktionnaire en allemand, sous licence CC BY-SA 4.0 : ja (liste des auteurs et autrices).
Bibliographie
[modifier le wikicode]- Larousse - Dictionnaire allemand/français – français/allemand , éd. 1958, p 548.
- Harrap’s de poche – Bordas Dictionnaire allemand/français, éd. 1997, ISBN 0-245-50308-0, p 159.
Étymologie
[modifier le wikicode]- (Date à préciser) Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
[modifier le wikicode]ja \Prononciation ?\
- (Anatomie) Pied.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Prononciation
[modifier le wikicode]→
Prononciation audio manquante. (Ajouter un fichier ou en enregistrer un avec Lingua Libre
)
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin jam.
Adverbe
[modifier le wikicode]ja invariable
- Maintenant. Adverbe de temps indiquant la concomitance ou quasi-concomitance du temps de l’action avec le temps du message.
- Par rapport au passé, déjà.
estoient ja jugiés a mort
— (Wace, Le Livre de Saint Nicolas, f. 146, au milieu de la 3e colonne de ce manuscrit)- étaient déjà jugés à mort
- Par rapport au futur, aussitôt.
- Dans une phrase négative : Ne … plus.
- Renforcé par mais, jor : Jamais.
- Dans une phrase négative : Ne … jamais.
Ja ne perdras virginité
— (Wace, La Conception de Notre Dame, f. 8 , 4e colonne)- Tu ne perdras jamais ta virginité
Dérivés
[modifier le wikicode]- ja jor, a ja : jamais
- ja soit que, ja soit ce que, ja fust ce que : quoique, bien que
- ja du moins, ja le moins : néanmoins, cependant
- ja du moins que : quoique
- jal : contraction de ja le
- jat : contraction de ja te
Variantes orthographiques
[modifier le wikicode]Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin jam.
Adverbe
[modifier le wikicode]ja
Conjonction
[modifier le wikicode]ja
- Soit que, soit ce que, bien que, quoique.
Dérivés
[modifier le wikicode]- d’aras e de ja (d’ores et déjà)
Références
[modifier le wikicode]- François Raynouard, Lexique roman ou Dictionnaire de la langue des troubadours, comparée avec les autres langues de l’Europe latine, 1838–1844 → Tome 1, Tome 2, Tome 3, Tome 4, Tome 5, Tome 6
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Verbe
[modifier le wikicode]ja \t͡ʃa\
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun 1
[modifier le wikicode]ja \dʒă\
- Ombre, silhouette.
- (Dessin, Photographie) Image, photo, portrait, dessin.
- Esprit, âme, partie de la personne humaine (centre de l'assurance, de l'audace ; par défaut : de la peur).
- Composante psychique : le double.[1]
Dérivés
[modifier le wikicode]Nom commun 2
[modifier le wikicode]ja \dʒà\
Dérivés
[modifier le wikicode]Nom commun 3
[modifier le wikicode]ja \dʒà\
Nom commun 4
[modifier le wikicode]ja \dʒà\
Nom commun 5
[modifier le wikicode]ja \dʒá\
Verbe 1
[modifier le wikicode]ja \dʒà\
Dérivés
[modifier le wikicode]Verbe 2
[modifier le wikicode]ja \dʒà\
Verbe 3
[modifier le wikicode]ja \dʒá\
Références
[modifier le wikicode]- Charles Bailleul, Artem Davydov, Anna Erman, Kirill Maslinksy, Jean-Jacques Méric et Valentin Vydrin. Bamadaba : Dictionnaire électronique bambara-français, avec un index français-bambara. 2011–2020.
- Richard Nci Diarra, Lexique bambara-français-anglais, 13 décembre 2010
- ↑ Christine Bastien, Folies, mythes et magies d'Afrique noire. Propos des guérisseurs du Mali, Paris, L'Harmattan, 1988.
Barambu
[modifier le wikicode]Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Verbe
[modifier le wikicode]ja \Prononciation ?\
Références
[modifier le wikicode]- Brugger, Dewilder, Kocher, Rolleri et Wöhr, Vocabulaire français-abarambo et abarambo-français, Bruxelles, Imprimerie Veuve Monnom, 1912, p. 68 → consulter cet ouvrage
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du vieux slave → voir já en tchèque.
Pronom personnel
[modifier le wikicode]ja \Prononciation ?\
Vocabulaire apparenté par le sens
[modifier le wikicode]| Nombre | Singulier | Duel | Pluriel | Réfléchi | |||||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Personne | 1re | 2e | 3e | 1re | 2e | 3e | 1re | 2e | 3e | ||||||
| Genre | Ma | Mi | Neutre | Fém. | Ma | Mi, F, N | Ma | Mi, F, N | |||||||
| Nominatif | ja | ty | wón | wóno | wóna | mej | wej | wónej | my | wy | wóni | — | |||
| Génitif | mě mnjo¹ | śi tebje² | jogo njogo¹ | jeje njeje¹ | naju | waju | jeju njeju¹ | nas | was | jich nich¹ | se sebje | ||||
| Datif | mě mnjo¹ | śi tebje² | jomu njomu¹ | jej njej¹ | nama | wama | jima nima¹ | nam | wam | jim nim¹ | se sebje | ||||
| Accusatif | mě mnjo¹ | śi tebje² | jogo njogo¹ | jen njen¹ | jo njo¹ | ju nju¹ | naju | waju | jeju njeju¹ | jej njej¹ | nas | was | jich nich¹ | je nje¹ | se sebje |
| Instrumental | mnu | tobu | nim | njeju | nama | wama | nima | nami | wami | nimi | sobu | ||||
| Locatif | mnjo | tebje | njom | njej | nama | wama | nima | nas | was | nich | se sebje | ||||
- Forme employée après une préposition.
- Forme longue employée après une préposition ou pour accentuer le pronom.
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin jam.
Adverbe
[modifier le wikicode]ja \Prononciation ?\
- Déjà.
Pense que ja m'has dit això.
- Je pense que tu m’as déjà dit cela.
- Certes.
- -He terminat la cursa.
-Ja, però no has rebut cap premi.- -J’ai terminé la course.
-Certes, mais tu n’as remporté aucun prix.
- -J’ai terminé la course.
- -He terminat la cursa.
Dérivés
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- catalan oriental : \ˈʒa\
- valencien : \ˈja\
- baléare : \ˈʒa\ ou \ˈja\
- catalan nord-occidental : \ˈd͡ʒa\
- El Prat de Llobregat (Espagne) : écouter « ja [Prononciation ?] »
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du français déjà. référence nécessaire (résoudre le problème)
Adverbe
[modifier le wikicode]ja \Prononciation ?\
- Déjà.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Références
[modifier le wikicode]- Pierre Pinalie et Jean Bernabé, Grammaire du créole martiniquais en 50 leçons, L’Harmattan, 1999, p. 17
Étymologie
[modifier le wikicode]- D'une onomatopée.
Interjection
[modifier le wikicode]ja \xa\
Vocabulaire apparenté par le sens
[modifier le wikicode]Étymologie
[modifier le wikicode]- De l’allemand ja.
Adverbe
[modifier le wikicode]- Certes, effectivement, il est vrai que, en fait, bien.
- oni ja nenion faros, antaŭ ol mi venos.
- On ne fera certes rien avant que je ne vienne.
- oni ja nenion faros, antaŭ ol mi venos.
Prononciation
[modifier le wikicode]- Pays-Bas (partie continentale) (Wijchen) : écouter « ja [Prononciation ?] »
- France (Toulouse) : écouter « ja [Prononciation ?] »
- Białystok (Pologne) : écouter « ja [Prononciation ?] » (bon niveau)
Anagrammes
[modifier le wikicode]Références
[modifier le wikicode]Bibliographie
[modifier le wikicode]- E. Grosjean-Maupin, Plena Vortaro de Esperanto, SAT, Parizo, 1934 (racine U.V-4OA)
- ja sur le site Plena Ilustrita Vortaro de Esperanto (PIV)
- ja sur le site Reta-vortaro.de (RV)
- Racine "ja" présent dans le dictionnaire des racines « Universala Vortaro » (R1 de l’Akademio de Esperanto).
Étymologie
[modifier le wikicode]Conjonction de coordination
[modifier le wikicode]ja \Prononciation ?\
- Et.
Références
[modifier le wikicode]Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Conjonction de coordination
[modifier le wikicode]ja \jɑ\
- Et (conjonction servant à regrouper et à enchaîner).
Sinä ja minä.
- Toi et moi.
Siellä oli poikia ja tyttöjä.
- Il y avait des garçons et des filles.
Ja niin poispäin.
- Et ainsi de suite.
Ja…
- Et (ensuite)… (en attendant une suite)
- Ja?
- Et puis quoi ? (exprimant une indifférence)
- Après, et, puis, rien.
Menin kotiin ja aloin soittaa pianoa.
- Rentré(e) chez moi, j’ai commencé à jouer le piano.
- Aussi (dans certains parlers).
Ja sinä.
- Toi aussi.
Minä tulen ja.
- Je viens aussi.
- Ou (seulement dans quelques expressions spécifiques).
Se ja se.
- Tel ou tel.
- Et (des locutions latines)
- Ja niin edelleen.
- Divers.
Pakko ja pakko, en välitä.
- Bien que ça soit obligé, je m’en fiche.
Synonymes
[modifier le wikicode]- Et (alors)
- Aussi
Nom commun
[modifier le wikicode]ja \jɑ\ invariable
- Et (fonction logique).
Prononciation
[modifier le wikicode]- (Région à préciser) : écouter « ja [jɑ] »
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Adverbe
[modifier le wikicode]| Personne | ja (oui) |
nee (non) |
|---|---|---|
| Première personne du singulier | joak | nink |
| Deuxième personne du singulier | joag | nèg |
| Troisième personne du singulier (masculin) | joaj | nèj |
| Troisième personne du singulier (féminin) | joas | nès |
| Troisième personne du singulier (neutre) | joat | nint |
| Première personne du pluriel | joam, joaw | nim, nèw |
| Deuxième personne du pluriel | joag | nèg |
| Troisième personne du pluriel | joas | nès |
| Référence | ||
ja \Prononciation ?\
- Oui. Note : Le terme se conjugue conformément au tableau ci-contre.
Références
[modifier le wikicode]- « West-Vlaams voor dummies: dit moet je weten voor je naar Bevergem kijkt », dans Nieuwsblad, 2015 [texte intégral]
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
[modifier le wikicode]ja \Prononciation ?\ masculin (graphie inconnue)
- (Ornithologie) Geai.
Références
[modifier le wikicode]- Jean-Marie Renault, Glossaire du parler de Trémeur, Famille Renault, 2008, 49 pages → [version en ligne] / [texte en ligne]
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
[modifier le wikicode]ja \Prononciation ?\ masculin (génitif : man)
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du vieux slave → voir já en tchèque.
Pronom personnel
[modifier le wikicode]ja \Prononciation ?\
Vocabulaire apparenté par le sens
[modifier le wikicode]| Nombre | Singulier | Duel | Pluriel | Réfléchi | |||||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Personne | 1re | 2e | 3e | 1re | 2e | 3e | 1re | 2e | 3e | ||||||
| Genre | Ma | Mi | Neutre | Fém. | Ma | Mi, F, N | Ma | Mi, F, N | |||||||
| Nominatif | ja | ty | wón | wono | wona | mój | wój | wonaj | wonej | my | wy | woni | wone | — | |
| Génitif | mje mnje¹ | tebje | jeho njeho¹ | jeje njeje¹ | naju | waju | jeju njeju¹ | nas | was | jich nich¹ | sebje | ||||
| Datif | mi mni¹ | ći tebi² | jemu njemu¹ | jej njej¹ | namaj | wamaj | jimaj nimaj¹ | nam | wam | jim nim¹ | sej sebi² | ||||
| Accusatif | mje mnje¹ | će tebje² | jeho njeho¹ | jón njón¹ | jo njo¹ | ju nju¹ | naju | waju | jeju njeju¹ | jej njej¹ | nas | was | jich nich¹ | je nje¹ | so sebje² |
| Instrumental | mnu | tobu | nim | njej | namaj | wamaj | nimaj | nami | wami | nimi | sobu | ||||
| Locatif | mni | tebi | nim | njej | namaj | wamaj | nimaj | nas | was | nich | sebi | ||||
- Forme employée après une préposition.
- Forme longue employée après une préposition ou pour accentuer le pronom.
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
[modifier le wikicode]| Invariable |
|---|
| ja \ˈja\ |
ja \ˈja\ féminin
- Ja, trente-deuxième lettre de l’alphabet cyrillique.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Étymologie
[modifier le wikicode]- Racine inventée arbitrairement[1].
Nom commun
[modifier le wikicode]ja \ʒa\
- Entreprise, société.
Va rin gu trasira isu skedara va ayik isu lospa isu ja isu viley isu arcoba rinon albana pomav reme Facebook debakaf Iakseem rinon faven.
— (vidéo)- Nous vous aidons à trouver et à contacter des personnes, des groupes, des entreprises, des organisations et autres qui comptent pour vous à travers l’ensemble des Produits Facebook que vous utilisez.
Dérivés
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- France : écouter « ja [ʒa] »
Références
[modifier le wikicode]- « ja », dans Kotapedia
- ↑ Selon l’argumentaire développé par l’initiateur du kotava, cette langue ne tire pas des autres langues son vocabulaire.
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Conjonction de coordination
[modifier le wikicode]ja \Prononciation ?\
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
[modifier le wikicode]ja \Prononciation ?\
- (Famille) fils.
Synonymes
[modifier le wikicode]Références
[modifier le wikicode]- Cette page comporte des éléments adaptés ou copiés de l’article de Wikipédia en français, sous licence CC BY-SA 4.0 : Mamara (liste des auteurs et autrices).
- Association pour la promotion de la langue Mamara, Mamaara Kafilakaya Kpuun : Dictionnaire mamara-français-bambara-anglais, 2009
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
[modifier le wikicode]ja \Prononciation ?\
- Mort (fin de la vie).
Étymologie
[modifier le wikicode]Interjection
[modifier le wikicode]ja \jaː\
- Oui.
ja knikken
- faire oui de la tête, acquiescer (d’un signe de tête)
ja zeggen tegen iets
- dire oui à quelque chose
- (Sens figuré) ja zeggen tegen het leven
- faire preuve d’optimisme
op alles ja en amen zeggen
- dire amen à tout
- (Ironique) ja, dat kun je denken!
- non mais, qu’est-ce que tu t’imagines !
- (Après une proposition négative) si, mais si, si fait
- kom je niet? - Jawel!
- tu ne viens pas ? - Si
- kom je niet? - Jawel!
Antonymes
[modifier le wikicode]Dérivés
[modifier le wikicode]Nom commun
[modifier le wikicode]- Oui.
een ja
- un oui
nee heb je, ja kun je krijgen
- ça ne coûte rien de demander
Antonymes
[modifier le wikicode]Dérivés
[modifier le wikicode]Taux de reconnaissance
[modifier le wikicode]- En 2013, ce mot était reconnu par[1] :
- 100,0 % des Flamands,
- 99,0 % des Néerlandais.
Prononciation
[modifier le wikicode]- Pays-Bas : écouter « ja [jaː] »
- Pays-Bas (partie continentale) (Wijchen) : écouter « ja [Prononciation ?] »
Références
[modifier le wikicode]- ↑ Marc Brysbaert, Emmanuel Keuleers, Paweł Mandera et Michael Stevens, Woordenkennis van Nederlanders en Vlamingen anno 2013: Resultaten van het Groot Nationaal Onderzoek Taal [≈ Reconnaissance du vocabulaire des Néerlandais et des Flamands 2013 : résultats de la grande enquête nationale sur les langues], Université de Gand, 15 décembre 2013, 1266 pages. → [archive du fichier pdf en ligne]
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin jam.
Adverbe
[modifier le wikicode]| Adverbe |
|---|
| ja \ˈd͡ʒa\ |
ja \d͡ʒa\ (graphie normalisée)
- Déjà.
- Certes.
Los òmes totes, a aquèsta ora, ja son dins lo campèstre, a far pàisser las bèstias.
— (Anne Regord, Nomadas, 2008)- Tous les hommes, à cette heure, sont déjà dans la campagne, en train de faire paître les bêtes.
Dérivés
[modifier le wikicode]ja que (« puisque »)
Interjection 1
[modifier le wikicode]| Interjection |
|---|
| ja \ˈd͡ʒa\ |
ja \ˈd͡ʒa\ (graphie normalisée)
- (Languedocien) Commandement pour faire aller les chevaux à gauche.
Synonymes
[modifier le wikicode]Interjection 2
[modifier le wikicode]| Interjection |
|---|
| ja \ˈd͡ʒa\ |
Particule
[modifier le wikicode]| Particule |
|---|
| ja \ˈd͡ʒa\ |
ja \ˈd͡ʒa\ (graphie normalisée)
- (Gascon) Particule énonciative utilisé parfois en gascon dans les phrases affirmatives.
ja sabes qu’èi rason
- tu sais bien que j’ai raison
j’ac sèis beroi !
- je le sais bien !
ja vieneràs ?
- tu viendras, n’est-ce pas ?
Dètz e nau e onze ja hèn trenta.
— (Miquèu de Camelat, Vita vitanta, 1937)- Dix-neuf et onze font bien trente.
- Exprime aussi la résignation.
j’ac vederam !
- enfin nous le verrons bien !
Références
[modifier le wikicode]- Congrès permanent de la lenga occitana, 20 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s → consulter cet ouvrage
- (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → ieo12.org, mertyl.free.fr (PDF)
- Loís Alibèrt, (oc) Gramatica occitana segon los parlars lengadocians, Institut d’Estudis Occitans/Institut d’Estudis Catalans, 1976, ISBN 2-85910-274-4
- Patric Guilhemjoan, Nouvelle grammaire abrégée du gascon, Per Noste, 2006, ISBN 2-86866-048-7
- Patric Guilhemjoan, Elisa Harrer Diccionnari Occitan / Francés (Gasconha), 3 tòmes (A-D ISBN 978-2-86866-159-3, E-N ISBN 978-2-86866-160-9, O-Z ISBN 978-2-86866-161-6), Per Noste, 2020
- Bras, M. & Vergez-Couret, M., Universitat de Tolosa Joan Jaurés, Basa Textuala per la lenga d'Òc, XIX - XXI s → consulter cet ouvrage
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du vieux slave → voir já en tchèque.
Pronom personnel
[modifier le wikicode]| Cas | Singulier | Pluriel | ||
|---|---|---|---|---|
| Tonique | Clitique | - | ||
| Nominatif | ja | my | ||
| Accusatif | mnie | nas | ||
| Génitif | mnie | nas | ||
| Locatif | mnie | nas | ||
| Datif | mnie | mi | nam | |
| Instrumental | mną | nami | ||
ja \ja\
- Pronom de la première personne du singulier : je. Peut aussi bien être masculin que féminin selon le contexte. Ne s’emploie que si l’on désire insister sur la personne.
jestem Francuzem / ja jestem Francuzem.
- je suis français / moi, je suis français.
Prononciation
[modifier le wikicode]- Pologne : écouter « ja [Prononciation ?] »
- (Région à préciser) : écouter « ja [Prononciation ?] »
- Pologne (Varsovie) : écouter « ja [Prononciation ?] »
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Conjonction de coordination
[modifier le wikicode]ja /ˈjɑ/
- Et.
Hálan veahá sápmegiela ja suomagiela.
- Je parle un peu same et finnois.
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Pronom personnel
[modifier le wikicode]ja \Prononciation ?\
- Je.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du vieux slave → voir já en tchèque.
Pronom personnel
[modifier le wikicode]ja \ja\
Vocabulaire apparenté par le sens
[modifier le wikicode]| Nombre | Singulier | Pluriel | Réfléchi | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Personne | 1re | 2e | 3e | 1re | 2e | 3e | ||||
| Genre | Masculin | Féminin | Neutre | Ma | Mi, F, N | |||||
| Nominatif | ja | ty | on | ona | ono | my | vy | oni | ony | — |
| Génitif | ma, mňa¹ | ťa, teba¹ | ho, jeho², neho³, -ňho⁴, -ň⁴ | jej, nej³ | ho, jeho², neho³, -ň⁴ | nás | vás | ich, nich³ | ich, ne³ | seba¹ |
| Datif | mi, mne¹ | ti, tebe¹ | mu, jemu², nemu³, -ňmu⁴ | jej, nej³ | mu, jemu², nemu³, -ňmu⁴ | nám | vám | im, nim³ | im, nim³ | si, sebe¹ |
| Accusatif | ma, mňa¹ | ťa, teba¹ | ho, jeho², neho³, -ňho⁴, -ň⁴, -eň⁴ | ju, ňu³ | ho, -ň⁴, -eň⁴ | nás | vás | ich, nich³ | ich, ne³ | sa, seba¹ |
| Locatif | mne | tebe | ňom | nej | ňom | nás | vás | nich | nich | sebe |
| Instrumental | mnou | tebou | ním | ňou | ním | nami | vami | nimi | nimi | sebou |
- Forme longue employée après une préposition ou pour accentuer le pronom.
- Forme longue employée pour accentuer le pronom.
- Forme employée après une préposition.
- Forme suffixée employée après certaines prépositions
Anagrammes
[modifier le wikicode]Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Interjection
[modifier le wikicode]ja \Prononciation ?\
- Oui.
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Interjection
[modifier le wikicode]ja \Prononciation ?\
- Oui.
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
[modifier le wikicode]ja \Prononciation ?\
Références
[modifier le wikicode]- Kirill Vladimirovich Babaev, Zialo: the newly-discovered Mande language of Guinea, page 213, 2010
- conventions internationales
- Symboles en conventions internationales
- Lexique en conventions internationales de la linguistique
- français
- Lemmes en français
- Noms communs en français
- afrikaans
- Mots en afrikaans issus d’un mot en néerlandais
- Interjections en afrikaans
- allemand
- Mots en allemand issus d’un mot en moyen haut-allemand
- Lemmes en allemand
- Interjections en allemand
- Exemples en allemand
- Particules en allemand
- agni morofoué
- Noms communs en agni morofoué
- Lexique en agni morofoué de l’anatomie
- agni morofoué de Côte d’Ivoire
- ancien français
- Mots en ancien français issus d’un mot en latin
- Adverbes en ancien français
- Exemples en ancien français
- ancien occitan
- Mots en ancien occitan issus d’un mot en latin
- Adverbes en ancien occitan
- Conjonctions en ancien occitan
- anejom
- Verbes en anejom
- bambara
- Noms communs en bambara
- Lexique en bambara du dessin
- Lexique en bambara de la photographie
- Verbes en bambara
- barambu
- Verbes en barambu
- bas-sorabe
- Mots en bas-sorabe issus d’un mot en vieux slave
- Pronoms personnels en bas-sorabe
- catalan
- Mots en catalan issus d’un mot en latin
- Adverbes en catalan
- Exemples en catalan
- créole martiniquais
- Mots en créole martiniquais issus d’un mot en français
- Adverbes en créole martiniquais
- espagnol
- Mots en espagnol issus d’une onomatopée
- Lemmes en espagnol
- Interjections en espagnol
- espéranto
- Mots en espéranto issus d’un mot en allemand
- Lemmes en espéranto
- Adverbes en espéranto
- Racines adverbales fondamentales en espéranto
- Prononciations audio en espéranto
- Mots en espéranto inclus dans la Plena Vortaro de Esperanto (1934)
- estonien
- Mots en estonien issus d’un mot en proto-germanique
- Étymologies en estonien incluant une reconstruction
- Conjonctions de coordination en estonien
- finnois
- Lemmes en finnois
- Conjonctions de coordination en finnois
- Exemples en finnois
- Noms communs en finnois
- flamand occidental
- Adverbes en flamand occidental
- gallo
- Lemmes en gallo
- Noms communs en gallo
- gallo en graphie inconnue
- Oiseaux en gallo
- haoussa
- Noms communs en haoussa
- Cas génitifs en haoussa
- haut-sorabe
- Mots en haut-sorabe issus d’un mot en vieux slave
- Pronoms personnels en haut-sorabe
- italien
- j en italien
- Lemmes en italien
- Noms communs en italien
- kotava
- Mots en kotava constituant une racine inventée arbitrairement
- Noms communs en kotava
- Exemples en kotava
- Mots en kotava répertoriés sur Kotapedia
- kvène
- Conjonctions de coordination en kvène
- Exemples en kvène
- mamara
- Noms communs en mamara
- Lexique en mamara de la famille
- mandara
- Noms communs en mandara
- néerlandais
- Lemmes en néerlandais
- Interjections en néerlandais
- Exemples en néerlandais
- Métaphores en néerlandais
- Ironies en néerlandais
- Noms communs en néerlandais
- Mots reconnus par 100 % des Flamands
- Mots reconnus par 99 % des Néerlandais
- occitan
- Mots en occitan issus d’un mot en latin
- Adverbes en occitan
- Occitan en graphie normalisée
- Exemples en occitan
- Interjections en occitan
- occitan languedocien
- occitan gascon
- Particules en occitan
- Adverbes de temps en occitan
- polonais
- Mots en polonais issus d’un mot en vieux slave
- Pronoms personnels en polonais
- Exemples en polonais
- same du Nord
- Lemmes en same du Nord
- Conjonctions de coordination en same du Nord
- Exemples en same du Nord
- slave molisan
- Pronoms personnels en slave molisan
- slovaque
- Mots en slovaque issus d’un mot en vieux slave
- Pronoms personnels en slovaque
- slovène
- Lemmes en slovène
- Interjections en slovène
- suédois
- Lemmes en suédois
- Interjections en suédois
- zialo
- Noms communs en zialo
- Lexique en zialo de la météorologie