dono
Apparence
Forme de verbe
[modifier le wikicode]| Mutation | Forme |
|---|---|
| Non muté | tono |
| Adoucissante | dono |
| Mixte | tono |
dono \ˈdɔ̃ː.no\
- Forme mutée de tono par adoucissement (t → d).
Forme de verbe
[modifier le wikicode]| Voir la conjugaison du verbe donar | ||
|---|---|---|
| Indicatif | Présent | (yo) dono |
dono \ˈdo.no\
- Première personne du singulier du présent de l’indicatif de donar.
Étymologie
[modifier le wikicode]Nom commun
[modifier le wikicode]| Cas | Singulier | Pluriel |
|---|---|---|
| Nominatif | dono \ˈdo.no\ |
donoj \ˈdo.noj\ |
| Accusatif | donon \ˈdo.non\ |
donojn \ˈdo.nojn\ |
dono \ˈdo.no\
- Don.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Apparentés étymologiques
[modifier le wikicode]→ voir la catégorie Mots en espéranto comportant la racine don
et la liste des dérivés de don.
Prononciation
[modifier le wikicode]- Pays-Bas (partie continentale) (Wijchen) : écouter « dono [Prononciation ?] »
- (Région à préciser) : écouter « dono [Prononciation ?] »
Anagrammes
[modifier le wikicode]Références
[modifier le wikicode]Sources
[modifier le wikicode]- ↑ dono sur le site Plena Ilustrita Vortaro de Esperanto (PIV)
Bibliographie
[modifier le wikicode]- dono sur le site Plena Ilustrita Vortaro de Esperanto (PIV)
- dono sur le site Reta-vortaro.de (RV)
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin donum.
Nom commun
[modifier le wikicode]| Singulier | Pluriel |
|---|---|
| dono \Prononciation ?\ |
doni \Prononciation ?\ |
dono \ˈdɔ.nɔ\
- Don.
Anagrammes
[modifier le wikicode]Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin donum.
Nom commun
[modifier le wikicode]dono \ˈdo.no\
- Don.
Étymologie
[modifier le wikicode]Nom commun
[modifier le wikicode]| Singulier | Pluriel |
|---|---|
| dono \ˈdo.no\ |
doni \ˈdo.ni\ |
dono \ˈdo.no\ masculin
- Don, cadeau, qualité, talent.
accettare il suo dono.
- accepter son cadeau.
educare all’amore e al dono di se.
- éduquer à l’amour et au don de soi.
economia del dono.
- économie du don.
il dono delle lingue.
- le don des langues.
Synonymes
[modifier le wikicode]Apparentés étymologiques
[modifier le wikicode]Dérivés
[modifier le wikicode]- dono dal cielo (« don du ciel »)
- fare dono (« faire don »)
Anagrammes
[modifier le wikicode]Voir aussi
[modifier le wikicode]Références
[modifier le wikicode]- [1] : Ottorino Pianigiani, Vocabolario Etimologico della Lingua Italiana, Società editrice Dante Alighieri di Albrighi / Segati, Rome / Milan, 1907 → consulter cet ouvrage
Étymologie
[modifier le wikicode]Verbe
[modifier le wikicode]dōnō, infinitif : dōnāre, parfait : dōnāvī, supin : dōnātum \Prononciation ?\ transitif (voir la conjugaison)
- Offrir, faire un don, faire cadeau de.
mercedes habitationum annuas conductoribus donavit
— (Caesar)- il tint quitte les fermiers d’une année de fermage.
Note : Par convention, les verbes latins sont désignés par la 1re personne du singulier du présent de l’indicatif.
Dérivés
[modifier le wikicode]- condōno (« donner, offrir »)
- disdōno (« donner çà et là »)
- dōnābilis (« dont on peut faire cadeau »)
- dōnāmen (« cadeau, présent, don »)
- dōnāticus (« donné domme récompense (militaire ou jeux) »)
- dōnātiō (« donation ; action de donner »)
- dōnātiuncula (« petite donation »)
- dōnātīvum (« largese de l'empereur faite aux soldats »)
- dōnātŏr (« donateur, celui qui donne »)
- dōnātrix (« donatrice, celle qui donne »)
- indōnātus (« à qui on n'a rien donné »)
- redono (« gratifier de nouveau »)
- redonator (« celui qui restitue »)
Dérivés dans d’autres langues
[modifier le wikicode]Anagrammes
[modifier le wikicode]Références
[modifier le wikicode]- « dono », dans Félix Gaffiot, Dictionnaire latin français, Hachette, 1934 → consulter cet ouvrage
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin dominus.
Nom commun
[modifier le wikicode]| Singulier | Pluriel |
|---|---|
| dono | donos |
dono \dˈo.nu\ (Lisbonne) \dˈo.nʊ\ (São Paulo) masculin
- Maître, patron.
- Propriétaire (d’une entreprise).
O dono da Feirense assinalou ainda que "os motoristas estão contentes e gostam de trabalhar na Feirense", garantindo que a empresa "tudo fez para os acolher bem".
— (Salomé Pinto, « Diário de Notícias », dans Diário de Notícias, 23 août 2023 [texte intégral])- Le propriétaire de la société Feirense a également indiqué que "les chauffeurs sont contents et aiment travailler pour Feirense", garantissant que l’entreprise "a tout fait pour les accueillir bien".
O russo Jacob e seu sócio, o jovem Moacir Estrela, dono de uma garagem, haviam raspado um susto. Antes da chega das chuvas organizaram uma empresa de transportes para explorar a ligação rodoviária entre as duas principais cidades do cacau, encomendaram quatro pequenos ônibus no sul.
— (Jorge Amado, traduit par Georges Boisvert, Gabriela, cravo e canela, Companhia das letras, São Paulo, 1958)- Le Russe Jacob et son associé, le jeune Moacir Estrela, propriétaire d’un garage, furent saisis d’une vive inquiétude. Avant l’arrivée des pluies, ils avaient organisé une entreprise de transports pour exploiter la liaison routière entre les deux principales villes de la région du cacao et avaient commandé dans le Sud quatre petits autocars.
Synonymes
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- Lisbonne : \dˈo.nu\ (langue standard), \dˈo.nu\ (langage familier)
- São Paulo : \dˈo.nʊ\ (langue standard), \dˈo.nʊ\ (langage familier)
- Rio de Janeiro : \dˈõ.nʊ\ (langue standard), \dˈõ.nʊ\ (langage familier)
- Maputo : \dˈo.nu\ (langue standard), \dˈɔ̃.nʊ\ (langage familier)
- Luanda : \dˈo.nʊ\
- Dili : \dˈo.nʊ\
- Porto (Portugal) : écouter « dono [dˈo.nu] »
- États-Unis : écouter « dono [dˈo.nu] »
Voir aussi
[modifier le wikicode]- dono sur l’encyclopédie Wikipédia (en portugais)

Références
[modifier le wikicode]- « dono » dans le Dicionário Priberam da Língua Portuguesa.
- « dono », dans le Michaelis Dicionário Brasileiro da Língua Portuguesa.
- « dono », dans le Dicionário Aulete Digital.
- « dono », dans Portal da língua portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage
Catégories :
- breton
- Formes de verbes en breton
- espagnol
- Formes de verbes en espagnol
- espéranto
- Mots en espéranto comportant la racine don
- Mots en espéranto avec la terminaison -o
- Lemmes en espéranto
- Noms communs en espéranto
- Prononciations audio en espéranto
- ido
- Mots en ido issus d’un mot en latin
- Lemmes en ido
- Noms communs en ido
- interlingua
- Mots en interlingua issus d’un mot en latin
- Noms communs en interlingua
- italien
- Mots en italien issus d’un mot en latin
- Lemmes en italien
- Noms communs en italien
- Exemples en italien
- latin
- Dénominaux en latin
- Lemmes en latin
- Verbes en latin
- Verbes transitifs en latin
- Exemples en latin
- portugais
- Mots en portugais issus d’un mot en latin
- Lemmes en portugais
- Noms communs en portugais
- Exemples en portugais