cotidiano
Apparence
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin quotidianus.
Adjectif
[modifier le wikicode]| Genre | Singulier | Pluriel |
|---|---|---|
| Masculin | cotidiano \ko.tiˈðja.no\ |
cotidianos \ko.tiˈðja.nos\ |
| Féminin | cotidiana \ko.tiˈðja.na\ |
cotidianas \ko.tiˈðja.nas\ |
cotidiano \ko.tiˈðja.no\ masculin
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin quotidianus.
Adjectif
[modifier le wikicode]| Singulier | Pluriel | |
|---|---|---|
| Masculin | cotidiano \ko.ti.ˈdja.no\ |
cotidiani \ko.ti.ˈdja.ni\ |
| Féminin | cotidiana \ko.ti.ˈdja.na\ |
cotidiane \ko.ti.ˈdja.ne\ |
cotidiano \ko.ti.ˈdja.no\
- (Littéraire) Quotidien.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Variantes
[modifier le wikicode]Dérivés
[modifier le wikicode]Anagrammes
[modifier le wikicode]Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin quotidianus.
Adjectif
[modifier le wikicode]| Singulier | Pluriel | |
|---|---|---|
| Masculin | cotidiano | cotidianos |
| Féminin | cotidiana | cotidianas |
cotidiano \kɔ.ti.djˈɐ.nu\ (Lisbonne) \ko.tʃi.dʒjˈə.nʊ\ (São Paulo) masculin
- Quotidien, journalier.
uso cotidiano.
- usage quotidien.
desafios cotidianos.
- défis quotidiens.
a vida cotidiana.
- la vie quotidienne.
operações cotidianas.
- opérations quotidiennes.
linguagem cotidiana.
- langage quotidien.
Em troca de amá-lo incondicionalmente e preservá-lo dos problemas cotidianos, ela recebe tudo de melhor que Armando tem para dar. Ele sente gratidão pela paz de espírito que ela lhe proporciona e conta para quem quiser ouvir que “Ela é meu esteio”.
— (Luiz Hanns, A Equação do Casamento, Editora Schwarcz S.A., São Paulo, 2013)- En échange de son amour inconditionnel et de sa protection contre les problèmes quotidiens, elle reçoit tout ce qu'Armando a de mieux à offrir. Il lui est reconnaissant pour la paix intérieure qu’elle lui apporte et dit à qui veut l’entendre qu'« elle est son support ».
As coisas foram tão longe que a Agência Ransdoc (informações, documentação, todas as informações sobre qualquer assunto) anunciou, na emissão radiofônica de informações gratuitas, seis mil, duzentos e trinta e um ratos apanhados e queimados, só no dia 25. Este número, que dava um sentido claro ao espetáculo cotidiano que a cidade tinha diante dos olhos, aumentou a agitação.
— (Albert Camus, traduit par Valerie Rumjanek, A Peste, Editora Record, Rio de Janeiro, 2017)- Les choses allèrent si loin que l’agence Ransdoc (renseignements, documentation, tous les renseignements sur n’importe quel sujet) annonça, dans son émission radiophonique d’informations gratuites, six mille deux cent trente et un rats collectés et brûlés dans la seule journée du 25. Ce chiffre, qui donnait un sens clair au spectacle quotidien que la ville avait sous les yeux, accrut le désarroi.
Variantes
[modifier le wikicode]Synonymes
[modifier le wikicode]- de cada dia
- comum
- diário
- jornaleiro
Dérivés
[modifier le wikicode]Nom commun
[modifier le wikicode]| Singulier | Pluriel |
|---|---|
| cotidiano | cotidianos |
cotidiano \kɔ.ti.djˈɐ.nu\ (Lisbonne) \ko.tʃi.dʒjˈə.nʊ\ (São Paulo) masculin
- Quotidien.
uma cena do cotidiano.
- une scène du quotidien.
Prononciation
[modifier le wikicode]- Lisbonne : \kɔ.ti.djˈɐ.nu\ (langue standard), \kɔ.ti.djˈɐ.nu\ (langage familier)
- São Paulo : \ko.tʃi.dʒjˈə.nʊ\ (langue standard), \ko.ti.djˈə.nʊ\ (langage familier)
- Rio de Janeiro : \ko.tʃi.dʒi.ˈɐ̃.nʊ\ (langue standard), \ko.tʃi.dʒi.ˈɐ̃.nʊ\ (langage familier)
- Maputo : \kɔ.ti.djˈɐ.nu\ (langue standard), \kʷɔ.ti.djˈã.nʊ\ (langage familier)
- Luanda : \kɔ.ti.djˈa.nʊ\
- Dili : \kɔ.ti.djˈa.nʊ\
Anagrammes
[modifier le wikicode]Voir aussi
[modifier le wikicode]- cotidiano sur l’encyclopédie Wikipédia (en portugais)

Références
[modifier le wikicode]- « cotidiano » dans le Dicionário Priberam da Língua Portuguesa.
- « cotidiano », dans le Michaelis Dicionário Brasileiro da Língua Portuguesa.
- « cotidiano », dans le Dicionário Aulete Digital.
- « cotidiano », dans Portal da língua portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage
Catégories :
- espagnol
- Mots en espagnol issus d’un mot en latin
- Lemmes en espagnol
- Adjectifs en espagnol
- Calendrier en espagnol
- italien
- Mots en italien issus d’un mot en latin
- Lemmes en italien
- Adjectifs en italien
- Termes littéraires en italien
- portugais
- Mots en portugais issus d’un mot en latin
- Lemmes en portugais
- Adjectifs en portugais
- Exemples en portugais
- Noms communs en portugais
- Calendrier en portugais