amigo
Apparence
Étymologie
[modifier le wikicode]- De l’espagnol amigo (« ami »).
Nom commun
[modifier le wikicode]| Singulier | Pluriel |
|---|---|
| amigo \a.mi.go\ |
amigos \a.mi.gos\ |
amigo \a.mi.ɡo\ masculin
- (Familier) Ami, camarade.
- (Belgique) Prison, cachot.
Ainsi passait-on une nuit à l'amigo, comme on dit passer une nuit au violon.
— (Jacques Mercier, Le français tel qu’il se parle en Belgique, 2000)
Traductions
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- La prononciation \a.mi.ɡo\ rime avec les mots qui finissent en \ɡo\.
- France (Vosges) : écouter « amigo [Prononciation ?] »
Anagrammes
[modifier le wikicode]Étymologie
[modifier le wikicode]- De l’espagnol amigo (« ami »).
Nom commun
[modifier le wikicode]| Singulier | Pluriel |
|---|---|
| amigo \əˈmiː.goʊ\ |
amigos \əˈmiː.goʊz\ |
amigo
Prononciation
[modifier le wikicode]- Sud de l'Angleterre (Royaume-Uni) : écouter « amigo [Prononciation ?] »
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin amicus (« ami »).
Nom commun
[modifier le wikicode]| Singulier | Pluriel |
|---|---|
| amigo \aˈmi.ɣo\ |
amigos \aˈmi.ɣos\ |
amigo \aˈmi.ɣo\ masculin (pour une femme, on dit : amiga ; pour une personne non-binaire, on dit : amigue)
- Ami.
[…], y yo pensaba en mi amigo Baltasar que había vuelto al pueblo y oía por fin cantar los pajaricos en las huertas.
— (Ramón J. Sender, Crónica del alba, 1942)- […], et moi je pensais à mon ami Balthazar qui était revenu au village et qui entendait enfin chanter les petits oiseaux dans les vergers.
Además de algunos amigos rusos, conozco en Moscú a otro círculo reducido, compuesto por expatriados franceses, periodistas u hombres de negocios, y cuando por la noche les contaba mis visitas del día sonreían con cierta conmiseración: (...)
— (Emmanuel Carrère, traduit par Jaime Zulaika Goicoechea, Limónov, Anagrama, 2012)- Outre quelques amis russes, je connais à Moscou un autre petit cercle, composé d’expatriés français, journalistes ou hommes d’affaires, et quand je leur racontais, le soir, mes visites de la journée, ils souriaient avec un peu de commisération : (...)
- (Mexique) École maternelle.
Antonymes
[modifier le wikicode]Dérivés
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- Carthagène des Indes (Colombie) : écouter « amigo [aˈmiɣo] »
Étymologie
[modifier le wikicode]- De l’espagnol amigo (« ami »).
Nom commun
[modifier le wikicode]amigo \a.ˈmi.go\
- Ami.
Amigo mi á ten tré ngombe
- Mon ami a trois vaches.
Synonymes
[modifier le wikicode]Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin amicus (« ami »).
Nom commun
[modifier le wikicode]| Singulier | Pluriel | |
|---|---|---|
| Masculin | amigo | amigos |
| Féminin | amiga | amigas |
amigo \ɐ.mˈi.gu\ (Lisbonne) \a.mˈi.gʊ\ (São Paulo) masculin
- Ami.
Mariana, quando ouve Paulo contando uma piada “inadequada” aos amigos em comum, tem vários pensamentos. Ela acha que isso incomoda os outros e que pensarão mal dele e, por extensão, dela — sente ansiedade.
— (Luiz Hanns, A Equação do Casamento, Editora Schwarcz S.A., São Paulo, 2013)- Mariana, lorsqu’elle entend Paulo raconter une blague « inappropriée » à leurs amis communs, a plusieurs pensées. Elle pense que cela dérange les autres et qu'ils vont penser du mal de lui et, par extension, d'elle — elle ressent de l’anxiété.
De tudo quanto fazia em Ilhéus, durante suas rápidas estadas, nada agradava tanto ao coronel Manuel das Onças quanto a conversa matutina com os amigos, junto da banca de peixe.
— (Jorge Amado, traduit par Georges Boisvert, Gabriela, cravo e canela, Companhia das letras, São Paulo, 1958)- De tout ce qu’il faisait à Ilhéus lors de ses brefs séjours, rien ne procurait plus de plaisir au colonel Manuel das Onças que la causette matinale avec ses amis près du marché au poisson.
(João Mina) Foi o cuiqueiro de várias gravações e é provável que tenha sido o responsável pelo som da cuíca do primeiro disco com instrumentos de percussão no samba, Na Pavuna, de Almirante e Candoca da Anunciação, gravado pelo Bando de Tangarás. Afinal, ele era amigo e parceiro de um dos mais ilustres membros do Bando, o compositor Noel Rosa.
— (Sérgio Cabral, As escolas de samba do Rio de Janeiro, Lazuli Editora, São Paulo, 2011)- João Mina a été le joueur de cuica de plusieurs enregistrements et est probablement à l’origine du son de la cuica du premier disque avec des instruments à percussion dans le samba, Na Pavuna, d'Almirante et Candoca da Anunciação, enregistré par le Bando de Tangarás. Après tout, il était l’ami et le partenaire de l'un des membres les plus illustres du groupe, le compositeur Noel Rosa.
Forme de verbe
[modifier le wikicode]| Voir la conjugaison du verbe amigar | ||
|---|---|---|
| Indicatif | Présent | eu amigo |
amigo \ɐ.mˈi.gu\ (Lisbonne) \a.mˈi.gʊ\ (São Paulo)
- Première personne du singulier du présent de l’indicatif de amigar.
Prononciation
[modifier le wikicode]- Lisbonne : \ɐ.mˈi.gu\ (langue standard), \ɐ.mˈi.gu\ (langage familier)
- São Paulo : \a.mˈi.gʊ\ (langue standard), \a.mˈi.gʊ\ (langage familier)
- Rio de Janeiro : \ã.mˈi.gʊ\ (langue standard), \ã.mˈi.gʊ\ (langage familier)
- Maputo : \ɐ.mˈi.gu\ (langue standard), \ã.mˈi.gʊ\ (langage familier)
- Luanda : \a.mˈi.gʊ\
- Dili : \ə.mˈi.gʊ\
- Porto (Portugal) : écouter « amigo [ɐ.mˈi.gu] »
- États-Unis : écouter « amigo [ɐ.mˈi.gu] »
- Yangsan (Corée du Sud) : écouter « amigo [ɐ.mˈi.gu] »
- Brésil : écouter « amigo [a.mˈi.gʊ] »
Voir aussi
[modifier le wikicode]- amigo sur l’encyclopédie Wikipédia (en portugais)

Références
[modifier le wikicode]- « amigo » dans le Dicionário Priberam da Língua Portuguesa.
- « amigo », dans le Michaelis Dicionário Brasileiro da Língua Portuguesa.
- « amigo », dans le Dicionário Aulete Digital.
- « amigo », dans Portal da língua portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin amicus (« ami »).
Nom commun
[modifier le wikicode]| Singulier | Pluriel | |
|---|---|---|
| Masculin | amigo \a.ˈmi.ɡo\ |
amighi \a.ˈmi.ɡi\ |
| Féminin | amiga \a.ˈmi.ɡa\ |
amighe \a.ˈmi.ɡe\ |
amigo
- Ami.
Notes
[modifier le wikicode]- On doit utiliser le possessif au lieu de l’article défini.
El xe só amigo de Toni
- Il est l'ami d’Antoine.
- On utilise l’article indéfini régulièrement :
Ła xe n'amiga de l’Ana
- Elle est une amie d’Anne.
Références
[modifier le wikicode]- (voir « amico ») Ottorino Pianigiani, Vocabolario Etimologico della Lingua Italiana, Società editrice Dante Alighieri di Albrighi / Segati, Rome / Milan, 1907 → consulter cet ouvrage
Catégories :
- français
- Mots en français issus d’un mot en espagnol
- Lemmes en français
- Noms communs en français
- Termes familiers en français
- français de Belgique
- Exemples en français
- Rimes en français en \ɡo\
- anglais
- Mots en anglais issus d’un mot en espagnol
- Lemmes en anglais
- Noms communs en anglais
- Termes familiers en anglais
- espagnol
- Mots en espagnol issus d’un mot en latin
- Lemmes en espagnol
- Noms communs en espagnol
- Exemples en espagnol
- espagnol du Mexique
- palenquero
- Mots en palenquero issus d’un mot en espagnol
- Noms communs en palenquero
- Exemples en palenquero
- portugais
- Mots en portugais issus d’un mot en latin
- Lemmes en portugais
- Noms communs en portugais
- Exemples en portugais
- Formes de verbes en portugais
- vénitien
- Mots en vénitien issus d’un mot en latin
- Noms communs en vénitien
- Exemples en vénitien