aller
Apparence
: Aller
Étymologie
[modifier le wikicode]- Ce verbe supplétif est fait à partir de trois verbes distincts :
- le latin eo, is, ii (ivi), itum, ire (j’irai) pour les formes en ir- ;
- et le latin vado, vadis, vadere (je vais) pour les formes en v- ;
- une origine incertaine pour les formes en all- et aill-, lesquelles ont fait l'objet de nombreuses hypothèses parmi lesquelles :
- le latin ambulo, ambulas, ambulare, ambulavi, ambulatum (je marche), bien que cette étymologie soit difficilement convaincante phonétiquement ;
- d'un verbe populaire *allare formé à partir du participe passé allatum de adfero (j'apporte) ; ce participe passé, couramment employé dans une tournure passive allatum esse (« être transporté à », « être allé à ») bien attesté durant la période classique, aurait été détaché du verbe adfero auquel il appartenait (il est à noter que la dissemblance évidente entre les radicaux adfer- et allat- de ce verbe a pu grandement faciliter ce phénomène) pour devenir une forme orpheline mais d'usage courant à partir de laquelle on se basa pour former un infinif *allare régulier selon les verbes du 1er groupe latin (amatum > amare), ce nouvel infinitif *allare servant de supplétif au verbe aller en bas-latin local au moment où les formes en i- commençaient à être abandonnées. Cette explication, phonétiquement plus convaincante, manque cependant d'être étayée par quelques traces écrites (en particulier d'un usage commun en latin populaire de Gaule de la locution allatum esse avec une dérivation de son sens être transporté à vers être allé à).
- Ces verbes avaient des sens assez proches et souvent synonymes. Seul un verbe fut conservé pour chacune des formes conjuguées. Cet usage étant extrêmement courant et très large, les différentes formes verbales sont devenues totalement synonymes. Ces formes verbales ont subi d’importantes mutations phonétiques pour faciliter les distinctions (notamment avec d’autres verbes très courants non synonymes tels les formes conjuguées de avoir), abréger et faciliter la prononciation. Ceci explique la grande irrégularité de la conjugaison actuelle de ce verbe. On retrouve les racines initiales dans les verbes dérivés avec un préfixe tels que déambuler ou évader qui eux sont restés réguliers.
Cette forme dénote une supplétion car son étymologie est distincte de celles de vais et de irai.
Verbe
[modifier le wikicode]aller \a.le\ intransitif 3e groupe (voir la conjugaison)
- Se déplacer jusqu'à un endroit.
Dès le lendemain, Lucien, en tilbury, et suivi de deux laquais à cheval, alla pour mettre des cartes chez les dames auxquelles il avait eu l’honneur d’être présenté la veille.
— (Stendhal, Lucien Leuwen, 1834)Tous les fleuves vont à la mer, a dit l’Ecclésiaste dans un magnifique langage, et la mer ne déborde point, et ils retournent aux lieux d'où ils sont sortis pour couler de nouveau.
— (Charles Lenthéric, Du Saint-Gothard à la mer, tome 1 : Le Rhône, histoire d'un fleuve, part. 1, chap. 1, Paris : Librairie Plon, 1892, p. 144)Un autre dimanche, ils allèrent à Joinville-le-Pont et ils y allèrent à pied en traversant le bois de Vincennes. Là, ils canotèrent encore sur la Marne, en compagnie de tous les Parisiens venus dans l'île pour manger des barbillons.
— (Edgar Monteil, Les Trois du Midi, Paris : chez Charavay, Mantoux & Martin, 1893, chapitre 3)Ces changeurs n'avaient nulle part de boutique ouverte aux pratiques de la cité, pas même de domicile fixe, mais allaient de foire en foire dans les villages, de la même façon que les merciers, les marchands de colifichets et les rémouleurs.
— (Jacques Heers, La naissance du Capitalisme au Moyen-Age, chap. 4 : L'usure, fortunes et grands destins, Éditions Tempus (Place des Éditeurs), 2014)
- (Auxiliaire) Suivi d’un infinitif, il sert de semi-auxiliaire pour conjuguer un verbe au futur proche, indiquant que quelque chose est sur le point d’avoir lieu.
Il cherchait à deviner ce que ses trois ennemis avaient pu se dire pendant cette conférence au parc Monceau et surtout ce qu'ils allaient faire.
— (Fortuné du Boisgobey, Double-Blanc, tome 2, Paris : chez Plon & Nourrit, 1889, page 109)[…] : pour peu qu'il y eût de l'électricité dans l'air ou que Och eût joué des parties du Vaisseau Fantôme, les Teutes s'assombrissaient, d'autres tentaient de s’aller coucher et chassées par l’insommie revenaient en peignoir dans le petit salon des veillées.
— (Joséphin Peladan, La décadence latine (Éthopée), tome IX : La Gynandre, Paris : chez Dentu, 1891, page 237)— Et vous n'y croyez pas ?
— (José Rodrigues Dos Santos, Oubliés, chap. 2, traduit du portugais par Catherine Leterrier, Bordeaux : Editions Hervé Chopin, 2024)
— Que la guerre va se terminer ? s'étonna le baron Redier en se joignant à la conversation. Allons, il ne faudrait pas qu'il y croie ? Même moi, j'y crois! Ne serait-ce que dans cent ans, mais elle va prendre fin, ça, c'est sûr.
- Fonctionner, en parlant d’un mécanisme, d’un projet ou de la santé de quelqu'un.
— Alors, comment ça va-t-il ? a demandé M. Martinet.
— (Colette Vivier, La maison des petits bonheurs, 1939, réédition Casterman Poche, page 119)
– Hé, a dit papa, comme ça peut aller !« Madame est souffrante ?
— (Daniel Boulanger, Le jardin d'Armide, 1969, réédition Le Livre de Poche, 1980, page 82)
– Je ne pense, dit Louise, elle écrit. Moi, quand je ne vais pas, je ne peux pas tenir une plume.Ne bougez pas, je vais voir ce qui se passe sous le capot. Je suis certain qu'on pourra continuer notre gentille promenade dès que j'aurai découvert ce qui ne va pas.
— (Alexandre Bonny, Les rois du crime, tome 2: Les icônes du crime international, Editions First, 2010)Le problème, c'est que les affaires vont mal, il y a de moins en moins de clients.
— (Francis Dannemark, Du train où vont les choses à la fin d'un long hiver, Editions Robert Laffont, 2011)
- Indique la façon dont une chose sied à quelqu'un ou à quelque chose d’autre ; convenir, être assorti.
Les deux routiers sont attablés, occupés à exterminer en silence un plateau de fromages et les deux kils de rouge qui vont avec.
— (Pascal Perbet, Tribu Vivaldi, Éditions Julliard, 2015, chapitre 1)« Cette cravate ne va pas avec ta chemise », lâche soudain Christine d'une intonation qui s'est à nouveau quelque peu durcie.
— (Pascal Praplan, Seniland, chap. 5, Éditions Librinova, 2020)
- Indique l’étendue de certaines choses.
Ce terrain occupe la partie nord-est de la concession d’origine, qui s’étendait sur trois arpents vers l’ouest, et allait du fleuve à l’actuel boulevard Industriel dans l’axe nord-sud.
— (Roger Lagacé, « La Maison historique Andegrave », le 29 octobre 2014, dans Métro (https:/ /journalmetro.com))
- Marque la destination d’un chemin, la direction des choses.
Mais cette route va à la fois à Bristol et à Gloucester. Comment diable va-t-on la nommer ?
— (T. E. Kinsey, Les enquêtes de Lady Hardcastle, tome 7 : Meurtre en plein ciel, chap. 8, traduit de l'anglais, City Editions, 2023)De Kovno la route va jusqu'au village de Bivili, sur la rivière de Neviaja.
— (« Lettre au prince de Neufchâtel et de Wagram, du 25 juin 1812 », dans la Correspondance de Napoléon Ier, tome 23, Paris : Imprimerie impériale, 1868, p. 629.)- (Sens figuré) —
Si déjà un paysan du coin la saluait en soulevant son chapeau crasseux, се serait un miracle ! elle va sur 15 ans et n'est pas encore bonne à marier.
— (Armelle Renaux-Lefebvre, Gaëdig ou l’héritage du nom, part. 2 : Vies de femme ,Le Lys Bleu Éditions, 2022) - (Sens figuré) —
La vérité est que mon oncle le curé, qui va sur soixante-dix, a parlé de me faire son héritier, et il demande à m’avoir près de lui pendant les vacances.
— (Jules Vallès, L’Enfant, G. Charpentier, 1889) - (Sens figuré) —
On l’appelait Francine Riant et elle allait sur ses vingt ans.
— (Ernest Pérochon, Les Gardiennes, 1924, réédition Les Moissons, 2021, page 61)
- (Sens figuré) Indique une évolution, un progrès de quelque chose.
Le libéralisme va beaucoup trop loin dans son enthousiasme pour l'économie des moyens privés ; le socialisme va trop loin dans sa revendication de l'exploitation exclusive par l’État et la commune : ici également, la vérité est entre deux extrêmes.
— (Franz Hitze, Capital et travail et la réorganisation de la société, 16e conférence : Économie des moyens collectifs de production ou étatisation et municipalisation d'exploitations industrielles et commerciales, édition française par J.-B. Weyrich, Louvain : chez Uystpruyst, 1898, p. 547)Il insiste aussi sur la nécessité d’inclure les jeunes dans les négociations, eux qui seront les premières victimes du changement climatique. Il constate d’ailleurs que leur engagement va croissant depuis dix ans, avec la multiplication d’associations pour la défense de l’environnement.
— (Marie de Vergès, Théa Ollivier, Liza Fabbian et Mathilde Boussion, Les nouveaux visages de la lutte pour le climat en Afrique, Le Monde. Mis en ligne le 4 novembre 2021)
- Désigne l'objectif, le résultat de quelque chose.
Tous mes vœux vont au succès du projet du Louvre Abu Dhabi, sous la conduite de Jean-Luc Martinez, président-directeur du Louvre.
— (Dominique de Font-Réaulx, Le Louvre, modèle singulier pour le musée universel ?, chap. 3 de Le Louvre Abu Dhabi, nouveau musée universel ?, PUF, 2015)
- Manière dont on agit, dont on se comporte en de certaines choses, et, dans cette acception, on l’emploie souvent avec la particule y (y aller).
Folleville. – Mais rien ne pressait. Vous allez ! vous allez !
— (Eugène Labiche, Embrassons-nous, Folleville !, 1850)Ces messieurs, qui vont vite en besogne, croient qu'il suffit de concevoir un pareil plan pour le réaliser; […].
— (« 48e lettre à Eugène Rodriguez et à Buchez », le 21 septembre 1829, dans les Oeuvres d'Enfantin, tome 5 : Correspondance inédite d'Enfantin, Paris : chez E. Dentu, 1872, p. 81)– Je ne connais pas d’émotion plus grande que de voir tous les faits qui sortent de l’ombre, qui se groupent les uns contre les autres, et qui forment peu à peu la vérité probable.
— (Maurice Leblanc, L’Aiguille creuse, 1909, réédition Le Livre de Poche, 1964, page 25)
– La vérité probable, comme vous y allez, jeune homme !Un éclat de rire enroué lui répondit, et Colombe s’en fut pieds nus à la rencontre de sa sœur, avec qui elle échangea des exclamations, des « Tu vas fort ! » des chuchotements et des rires.
— (Colette, Le toutounier, 1939)Ça devait être le début de son cancer mais il nous disait qu'il se faisait traiter au laser pour de la couperose. Je trouvais qu'il y allait un peu fort et qu'il infligeait aux enfants la vue d'un grand-père aux joues cramées, […].
— (Marie de Biet, Marie, un peu de biais, Mon Petit Editeur/Société des Ecrivains, 2013, p. 100)
- (Vieilli) (Jeux de hasard) Miser au jeu.
— Les jeux sont faits ? glapit M. Philippe, rien ne va plus !...
— (Émile Gaboriau, La dégringolade, tome 2, part. 4 : Les Maillefert, chap. 1, Paris : chez E. Dentu, 1873, p. 23)
Et il poussa le ressort qui mettait la bille en mouvement.De combien allez-vous ? J’y vais de cinq francs.
- Il se joint au participe présent d’un verbe pour lui exprimer, avec l’idée d’une progression, celle d’une certaine durée de l’action. — Note : Voyez l'entrée participe présent.
[…]; il serait très injuste que cela m’attirât quelque affaire avec les ennemis de mon maître, et qu’on allât répétant, Sancho a dit ceci, Sancho a dit cela.
— (Miguel de Cervantes, Don Quichotte de la Manche, tome 3, partie 2, chap. 30, traduit par Florian, 1835)Après l’assassinat de Masamoto en 1507, l’influence des Hosokawa ira déclinant sans cesse.
— (Seiichi Iwao, Dictionnaire historique du Japon, V.1, 2002, page 1099)
- À l’impératif, il sert également à faire des souhaits, des exhortations ou des menaces et à marquer de l’indignation.
[…] ; je me retournai, c’était le capitaine. Allons, allons, courage ! que je lui dis ; nous ne sommes pas paralytiques, et, avec la grâce de Dieu, nous pouvons nous en tirer.
— (Alexandre Dumas, Le Capitaine Aréna , chap. 5 : Une trombe, Éditions Calmann-Lévy, 1842, p. 105)Franz, avec emportement— Va à tous les diables, oiseau sinistre ! qui t'a dit de venir ici ? Va donc, ou je te perce de part en part!
— (Frédéric Schiller, Les Brigands, drame en cinq actes, acte 5, scène 1, dans Théatre : Traduction nouvelle, précédée d'une Notice sur sa vie et ses ouvrages par M. X. Marmier, 6e édition, 1re série, Paris : chez Charpentier & Cie, 1873, p. 172)En vieillissant, il ne tolérait même plus qu’elle eût mauvaise mine, qu’elle fût malade. Il lui jetait des « Allons ! allons ! » comme à un cheval qu’il avait seul le droit de surmener. Et elle allait…
— (Colette, Sido, 1930, Fayard, page 70)
- À l’impératif, invitation à continuer, à poursuivre ce qui était en cours.
- Veillez bien à ne pas vous le laisser voler, ni… Qu’avez-vous, mon cher abbé Cave ? Vous semblez nerveux.
– Allez toujours. — (André Gide, Les Caves du Vatican, 1914)
- Veillez bien à ne pas vous le laisser voler, ni… Qu’avez-vous, mon cher abbé Cave ? Vous semblez nerveux.
- (Impersonnel) (y aller de) Joint à l'adverbe y et employé comme verbe impersonnel, sert à marquer ce qui est mis en cause, de quoi il s’agit.
Homodei. — Réponds à toutes mes questions et ne me trompe sur rien. Il y va de ta vie.
— (Victor Hugo, Angelo, tyran de Padoue, 2e journée : Le Crucifix, scène 1, dans les Œuvres de Victor Hugo, tome 2, Bruxelles : Société des bibliophiles belges, 1842, p. 52)Et puis, il y a autre chose : Il y va de notre dignité de ne pas piétiner une amitié hier encore célébrée, avec des cris d'enthousiasme ; il y va du respect de soi de n'en point profaner le souvenir ; il y va de notre honneur de nous abstenir comme d'une félonie de tout acte de complaisance pour l'ennemi, qui serait un coup de traîtrise pour l'ami et l'allié d'hier.
— (Procureur général Mornet, Quatre ans à rayer de notre histoire, chap. 3 : Collaboration, Paris : Éditions Self, 1949)
- (Impersonnel) (en aller de) Joint à l'adverbe en et employé comme verbe impersonnel, il sert à exprimer une comparaison.
Jusqu'ici et de ces 400 premières pages du livre de M. Reuss nous n'avons guère eu à dire que du bien. Il en va autrement de la dernière partie (VIII) où l'auteur parle de l'Alsace religieuse au XVIIe siècle.
— (« Notice n° 142 (L'Alsace au XVIIe siècle, […]) » dans le Bulletin critique n° 25 du 5 septembre 1899, Paris : chez Albert Fontemoing, p. 489)Un traitement scientifique satisfaisant du fondement des lois consisterait à construire une théorie dont l'on pourrait déduire ce fondement ; […] ; à montrer pourquoi il en va ainsi et doit en aller ainsi ; à retracer le parcours qui a permis d'aboutir à la théorie défendue.
— (Jean Baechler, « Loi écrite et loi non-écrite », dans la Revue européenne des sciences sociales, tome 30, n° 93 : Ainsi va la sociologie aujourd'hui, Genève & Paris : Librairie Droz, 1992, p. 6)L'empêcher de mourir dans de telles circonstances serait preuve de beaucoup d'égoïsme. Il en va de même pour tout animal qui risque de mourir étouffé, ne peut plus se lever ou même bouger, […].
— (Marina von Allmen-Balmelli, Quand l'animal s'en va..., Éditions Jouvence, 2014)Au delà de l'aspect réglementaire et légal, il en va aussi du civisme et du bon sens du conducteur.
— (Petit Futé : Les plus beaux circuits en camping-car en Europe, Edition 2019-2020)
- (Ellipse de aller à la selle) Déféquer.
- — Le personnel des politiques est divisé en deux camps : ceux qui vont et ceux qui ne vont pas… vous m’entendez ! 89 va à peu près, 93 pas du tout, 1830 entre les deux. Il y a un ancien disciple de Pierre Leroux — par exemple, je ne vous dis que ça !
C’est qu’il touche juste, le pharmacien, et qu’il a mis le doigt où il fallait ! — (Jules Vallès, L’Insurgé, G. Charpentier, 1908) Ce n’est pas vrai que j’aie besoin d’être purgée. Je vais facilement.
— (Marcel Aymé, La jument verte, Gallimard, 1933, réédition Le Livre de Poche, page 148)
- — Le personnel des politiques est divisé en deux camps : ceux qui vont et ceux qui ne vont pas… vous m’entendez ! 89 va à peu près, 93 pas du tout, 1830 entre les deux. Il y a un ancien disciple de Pierre Leroux — par exemple, je ne vous dis que ça !
- Aller à la rencontre, aller au combat, aller à l’affrontement.
« Hein, garçon, comme tu irais aux Prussiens, si tu étais grand ! »
— (Alphonse Daudet, L’enfant espion, dans Contes du lundi, 1873, Fasquelle, réédition Le Livre de Poche, 1974, page 31)Quand la lapine commençait à s'arracher la fourrure, c'était le signe qu'elle voulait « aller au mâle ». Dans ce cas, on introduisait, dans la cabane de la femelle, un mâle de notre clapier ou un mâle provenant d'un autre éleveur afin d'éviter la consanguinité.
— (Daniel Rover, Décousu : Un homme recoud sa vie sans tabou, Paris : Editions Vérone, 2025)
- Continuer à vivre, survivre.
— Elle n’ira pas vingt-quatre heures, demain elle sera morte…
— (Émile Zola, Le Docteur Pascal, G. Charpentier, 1893, chapitre IX)— L’autre jour, vous m’avez examiné. Pensez-vous que je puisse aller un an encore ?
— (Émile Zola, Le Docteur Pascal, G. Charpentier, 1893, chapitre XII)
- (Très rare) Mêler.
Elle est retrouvée.
— (Arthur Rimbaud, L'Éternité, 1872)
Quoi ? - L'Éternité.
C'est la mer allée
Avec le soleil.
Notes
[modifier le wikicode]- Le verbe aller se conjugue avec l’auxiliaire être pour former les temps composés de la voix active.
- Quand aller désigne un déplacement, son complément indique souvent l’objectif de ce déplacement :
- Aller à la chasse. — Aller à la rencontre de quelqu’un. — Aller aux nouvelles.
- Ce complément peut alors aussi être un infinitif présent
- Aller se promener. — Allez me chercher cela.
- En français canadien, dans le registre informel à courant, la forme de la première personne du singulier à l’indicatif présent est « [je] vas ».
- Pour l'impératif présent à la deuxième personne du singulier de « aller » suivi du « pronom adverbial » y, avec le son \z\ qui s'intercale pour des raisons d'euphonie, l'Académie française préconise la graphie vas-y comme pour profites-en[1]. Et ce malgré le fait que cette personne de l’impératif présent des verbes du premier groupe ou du verbe irrégulier aller ne comporte normalement pas de “-s” dans sa désinence : va à la messe ma fille (dicton provençal pour éloigner une guêpe importune), ou profite bien de tes vacances[1].
Quoiqu'elles soient parfois attestées, y compris en littérature, l'Académie récuse les formes enclitiques des deux pronoms ou adverbes z’en et z’y, z-en et z-y ; elle considère donc comme incorrectes ou familières les graphies : *va-z-y ou *va-z’y, *profite-z-en ou *profite-z’en[1].
Voir aussi la « note d'usage » à l'entrée “-z-”.
Synonymes
[modifier le wikicode]Antonymes
[modifier le wikicode]Dérivés
[modifier le wikicode]- allable
- allant
- aller à bien
- aller à dame
- aller à la moutarde
- aller à la parade
- aller à la selle
- aller à la soupe
- aller à Montretout
- aller à sa perte
- aller à vau-l’eau
- aller au but
- aller au cœur
- aller au diable
- aller au charbon
- aller au fait
- aller au feu
- aller au panier
- aller au paradis
- aller au paradis avec ses souliers
- aller au pétard
- aller au plus pressé
- aller au tapis
- aller au trône
- aller aux Allemands
- aller aux asperges
- aller aux cabinets
- aller aux danseuses
- aller aux fraises
- aller aux nouvelles
- aller aux nues (avoir un succès éclatant)
- aller aux provisions
- aller aux putes
- aller aux renseignements
- aller aux toilettes
- aller aux urnes
- aller aux vaches
- aller bien
- aller chez le bonhomme (Québec)
- aller chez Plumeau
- aller comme le vent
- aller comme les écrevisses
- aller contre le vent
- aller crescendo
- aller d’un pied léger
- aller dans l’autre monde
- aller de l’avant
- aller de pair
- aller de soi
- aller en champ
- aller en enfer
- aller en Germanie (Journalisme, Imprimerie)
- aller entretenir le duc d’Aumale
- aller et venir
- aller faire téter les puces
- aller l’amble
- aller le droit chemin
- aller par haut et par bas
- aller par le haut (vomir)
- aller par le haut et par le bas
- aller plus vite que la musique
- aller plus vite que le vent
- aller plus vite que les violons
- aller selon le vent
- aller se faire
- aller se faire cuire un œuf
- aller se faire empapaouter (France)
- aller se faire enculer (Vulgaire)
- aller se faire endauffer (France)
- aller se faire fiche (France)
- aller se faire foutre
- aller se faire mettre
- aller se faire pendre ailleurs
- aller se faire rhabiller
- aller se faire voir
- aller se faire voir ailleurs
- aller se faire voir chez Plumeau (France)
- aller se faire voir chez les Grecs (France)
- aller se rhabiller
- aller son chemin
- aller son petit bonhomme de chemin
- aller son grand chemin
- aller sur des roulettes
- aller trop loin
- aller vite en besogne
- aller voir ailleurs
- au train où vont les choses
- faire aller
- là où le roi va seul
- laisser-aller
- laisser aller
- laisser le chat aller au fromage
- ne pas aller à la cheville de
- ne pas aller sans
- allons donc
- ne pas y aller de main morte
- se laisser aller
- s’en aller
- s’en aller en fumée
- va-de-l’avant
- va-de-la-gueule
- va-nu-pieds
- va-nu-tête
- va-outre
- va-t-en-guerre
- y aller de
- y aller comme une corneille qui abat des noix
- y aller de la larme
- y aller franc jeu
- y aller rondement
- zyva & zyva
Proverbes et phrases toutes faites
[modifier le wikicode]- aller comme on le mène
- allez vous promener (se dit lorsqu’on s’impatiente contre un importun, lorsqu’on se met en colère)
- c’est quand qu’on va où ?
- cela va comme il plaît à Dieu (c’est une affaire négligée, mal menée, dont on ne prend aucun soin)
- cela va tout seul (la chose est aisée, elle n’offre pas de difficulté)
- cela va sans dire
- il va sans dire (c’est une chose tellement certaine, incontestable, ou tellement claire, naturelle, qu’il est inutile d’en parler, de la dire, de l’expliquer)
- ne pas y aller par quatre chemins
- je l’irai dire à Pékin
- je l’irai dire à Rome
- l’argent va à l’argent
- l’eau va toujours à la rivière
- l’habit volé ne va pas au voleur
- le petit oiseau va sortir
- les nouvelles vont vite
- on ne va pas se mentir
- petit train va loin
- quand il faut y aller, il faut y aller
- quand le bâtiment va, tout va
- qui va à la chasse perd sa place
- qui va lentement va surement (orthographe rectifiée de 1990)
- qui va lentement va sûrement
- si la montagne ne va pas à toi, va à la montagne
- si on va par là
- s’en aller comme on est venu
- tant va la cruche à l’eau qu’à la fin elle se brise
- tant va la cruche à l’eau qu’à la fin elle se casse
- tous les chemins vont à Rome
- tout va pour le mieux dans le meilleur des mondes
- tout y va, la paille et le blé (on n’y a rien épargné)
- va chez le diable
- va comprendre Charles
- va-t’en voir
- va-t’en voir s’ils viennent
- va-tout
Traductions
[modifier le wikicode]- Albanais : shkoj (sq)
- Allemand : gehen (de) (à pied), fahren (de)(en véhicule), fliegen (de)(en avion), besuchen (de) (à l'école / fréquenter)
- Anglais : go (en)
- Arabe : راحَ (ar) rāʿ, ذَهَبَ (ar) Vahaba
- Arabe marocain : سير,اذهب,امشي (*)
- Azéri : getmək (az)
- Bachkir : барыу (*)
- Basque : joan (eu)
- Breton : mont (br), monet (br), mont (br)
- Bulgare : отивам (bg) otivam neutre
- Catalan : anar (ca)
- Chinois : 去 (zh) qǜ
- Coréen : 가다 (ko) gada
- Croate : ići (hr)
- Danois : gå (da)
- Espagnol : ir (es)
- Espéranto : iri (eo)
- Finnois : mennä (fi)
- Flamand occidental : goan (*)
- Gaélique irlandais : dul (ga)
- Gagaouze : gitmää (*)
- Gallo : aler (*), alae (*)
- Gallo-italique de Sicile : annè (*)
- Gotique : 𐌲𐌰𐌲𐌲𐌰𐌽 (*) gaggan
- Grec : πηγαίνω (el) piyéno
- Grec ancien : ἔρχομαι (*) érkhomai
- Griko : pao (*)
- Hongrois : megy (hu)
- Iakoute : бар (*)
- Islandais : farðu (is)
- Italien : andare (it), gire (it)
- Japonais : 行く (ja) iku
- Jeju : 가다 (*)
- Kabyle : ruḥ (*)
- Karatchaï-balkar : барыргъа (*)
- Kazakh : бару (kk) baruw
- Khakasse : парарға (*)
- Kikuyu : thie (*)
- Kirghiz : баруу (ky) baruu
- Kotava : laní (*) (à pied), lapí (*) (en véhicule), lakí (*) (au moyen d'animal)
- Koumyk : бармакъ (*)
- Kurde : çûn (ku)
- Láadan : sháad (*)
- Laotien : ໄປ (lo)
- Lepcha : ᰍᰩᰵ (*)
- Letton : iet (lv)
- Lituanien : eiti (lt)
- Luxembourgeois : goen (lb)
- Macédonien : оди (mk) ódi
- Maori : haere (mi)
- Mari de l’Est : ошкылам (*)
- Mari de l’Ouest : ашкылам (*), ошколам (*)
- Néerlandais : gaan (nl), zich begeven (nl)
- Normand : marchi (*), genchî (*)
- Norvégien : gå (no)
- Occitan : anar (oc)
- Oirata : mara (*)
- Picard : aler (*), daler (*)
- Pichi : gó (*)
- Poitevin-saintongeais : alàe (*)
- Polonais : iść (pl), jechać (pl)
- Portugais : ir (pt)
- Roumain : merge (ro), se duce (ro)
- Russe : идти (ru) idti, ходить (ru) khodit'
- Same du Nord : mannat (*), johtit (*), fitnat (*)
- Sango : gwë (sg), gue (sg)
- Serbe : ићи (sr)
- Shingazidja : hwenɗa (*), henɗa (*)
- Slovaque : ísť (sk)
- Solrésol : farefa (*)
- Suédois : gå (sv), åka (sv)
- Tatare : бару (tt)
- Tchèque : jít (cs)
- Turc : gitmek (tr)
- Turkmène : gitmek (tk)
- Vepse : astta (*)
- Vieux norrois : fara (*)
- Wallon : aler (wa)
- Anglais : be going to (en)
- Croate : pokušavali iċi na spavanje (hr), budu išli ċa (hr), iđem na spavanje kad on (hr)
- Espagnol : ir a (es)
- Finnois : tulla (fi)
- Kotava : fu (*)
- Russe : собираться (ru) sobiratʹsâ
- Sango : yeke sengë (sg), yeadapë (sg)
- Shingazidja : hwenɗa (*)
- Solrésol : rere (*)
Traductions à trier
[modifier le wikicode]- Abkhaze : ацара (ab)
- Adyghé : кӀон (*)
- Afrikaans : ry (af), gaan (af), begeef hom (af), begewe hom (af)
- Allemand : sich befinden (de)
- Anglais : fare (en) (3) (Vieilli), ride (en), travel (en), drive (en), wend (en)
- Vieil anglais : feran (ang), gan (ang), gangan (ang)
- Bambara : taa (bm), taga (bm)
- Danois : fare (da), køre (da), gå (da)
- Dogon : ya (*)
- Espéranto : veturi (eo)
- Féroïen : fara (fo), ganga (fo), hava tað (fo), kenna seg (fo), vita við (fo), dáma (fo)
- Finnois : ajaa (fi), mennä (fi), voida (fi)
- Frison : gean (fy)
- Gaélique écossais : rach (gd)
- Galicien : ir (gl)
- Grec : πάω (el) páo
- Gujarati : જવું (gu)
- Hébreu ancien : הלךְ (*)
- Hindi : जाना (hi)
- Hongrois : utazik (hu), megy (hu), elmegy (hu), érez (hu)
- Ido : irar (io)
- Islandais : fara (is), ganga (is)
- Italien : camminare (it), andare (it), camminare (it)
- Kinyarwanda : genda (rw) (kugenda)
- Ladin : jì (*)
- Latin : vehere (la), ire (la), vadere (la)
- Lingala : kokɛndɛ (ln)
- Malais : pergi (ms)
- Maya yucatèque : bin (*), ximbal (*)
- Mongol : явах (mn)
- Néerlandais : gaan (nl), karren (nl), rijden (nl), varen (nl), lopen (nl), van stapel lopen (nl), verlopen (nl), zich begeven (nl), gesteld zijn (nl), het maken (nl)
- Normand : marchi (*), allaer (*)
- Norvégien (trøndersk) : fårrå (no)
- Norvégien (bokmål) : kjøre (no), gå (no)
- Norvégien (nynorsk) : fara (no), gå (no)
- Ouïghour : كەتمەك (ug)
- Papiamento : bai (*)
- Polonais : jechać (pl), iść (pl), pojechać (pl), czuć się (pl)
- Portugais : ir (pt), andar (pt), viajar (pt), rodar (pt), caminhar (pt), passar (pt), estar (pt)
- Roumain : merge (ro)
- Russe : идти (ru) idti, пойти (ru) pojti, ехать (ru) ehatʹ, поехать (ru) poehatʹ, приходиться (ru) prihoditʹsâ
- Sranan : go (*)
- Suédois : gå (sv), fara (sv), åka (sv)
- Tagalog : pumaroón (tl), pumuntá (tl)
- Tatar de Crimée : ketmek (*)
- Vieux norrois : fara (*), ganga (*)
- Zoulou : -hamba (zu), -ya (zu)
Nom commun
[modifier le wikicode]| Singulier | Pluriel |
|---|---|
| aller | allers |
| \a.le\ | |
aller \a.le\ masculin
- Trajet pour se rendre à un autre endroit.
Cependant, les touristes qui feront le trajet d’aller seulement devront donner la préférence à la route A, pour ne pas manquer le parcours des Calanche.
— (« Route 4 d'Ajaccio à Évisa », dans Itinéraire général de la France : Corse, par Paul Joanne, Paris : Librairie Hachette, 1892, p. 50)Ils le conduisaient à la gare, et le mettaient dans un train, après l’avoir muni d’un billet d’aller pour San-Francisco.
— (Géo Lab, « Levine, curieux homme », dans Fantasio : magazine gai, 22e année, n° 496 d'octobre 1927, Paris : chez Félix Juven, 1927, p. 131)
- (Transport) Titre de transport qui permet de se rendre à un autre endroit.
Il pria la réception de l'hôtel de lui prendre un aller pour Santiago qu'il paierait le lendemain avec sa note .
— (Philippe Meyer , Brusque chagrin, Éditions de Fallois, 2005, p. 42)Elle me donna quelques sous, j'ai vite couru à l'arrêt du bus. Ce qu'elle m'avait prêté, c'était juste pour payer l’aller et pas le retour.
— (Bibiche Lutonadio, Sur le banc de la misère au Congo, Éditions L'Harmattan, 2012, p. 10)
- (Sport) Dans un championnat, le premier des matchs entre deux équipes qui jouent chacune successivement à domicile.
La première équipe tirée au sort joue l’aller à domicile, contre la deuxième équipe tirée au sort.
— (« UEFA Europa League, tirage des quarts et demies », le mercredi 8 juin 2022, sur le site de l'UEFA (https:/ /fr.uefa.com))Cette victoire signifie qu’on n’a rien à envier au haut du tableau même si on méritait plus de perdre ce match que de le gagner. À l’aller, on a plus que rivalisé (défaite 2-1), on a fait match nul contre le Grau-du-Roi…
— (Loic Feltrin, « “Rien à envier aux équipes de haut de tableau”, l’Entente Saint-Clément Montferrier se reconstruit après la descente de National 3 », le 11 mars 2025, sur le site de Midi Libre (www.midilibre.fr))
Synonymes
[modifier le wikicode]- départ (1)
Antonymes
[modifier le wikicode]- retour (1, 2, 3)
Dérivés
[modifier le wikicode]Proverbes et phrases toutes faites
[modifier le wikicode]- au long aller, petit fardeau pèse (il n’y a point de charge si légère qui ne devienne pénible à la longue)
Vocabulaire apparenté par le sens
[modifier le wikicode]Traductions
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- France : écouter « s’en aller [sɑ̃.na.le] »
- France (Paris) : écouter « aller [Prononciation ?] »
- (Région à préciser) : écouter « aller [Prononciation ?] »
- France (Toulouse) : écouter « aller [Prononciation ?] »
- France (Lyon) : écouter « aller [Prononciation ?] »
- France (Brétigny-sur-Orge) : écouter « aller [Prononciation ?] »
- (Région à préciser) : écouter « aller [Prononciation ?] »
- (Région à préciser) : écouter « aller [Prononciation ?] »
- France (Canet) : écouter « aller [Prononciation ?] »
- France (Vosges) : écouter « aller [Prononciation ?] »
- France (Lyon) : écouter « aller [Prononciation ?] »
- Suisse (canton du Valais) : écouter « aller [Prononciation ?] »
- France (Vosges) : écouter « aller [Prononciation ?] »
- Somain (France) : écouter « aller [Prononciation ?] »
- Vendée (France) : écouter « aller [Prononciation ?] »
Homophones
[modifier le wikicode]Paronymes
[modifier le wikicode]Anagrammes
[modifier le wikicode]Voir aussi
[modifier le wikicode]Références
[modifier le wikicode]- « aller », dans TLFi, Le Trésor de la langue française informatisé, 1971–1994 → consulter cet ouvrage
- Tout ou partie de cet article a été extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (aller), mais l’article a pu être modifié depuis.
- 1 2 3 (français) Académie française, entrée « impératif » sur academie-francaise.fr. Consulté le 01/02/2025.
Pronom indéfini
[modifier le wikicode]| Déclinaison de aller | ||||
|---|---|---|---|---|
| Masculin | Féminin | Neutre | Pluriel | |
| Nominatif | aller | alle | alles | alle |
| Génitif | alles | aller | alles | aller |
| Datif | allem | aller | allem | allen |
| Accusatif | allen | alle | alles | alle |
aller \ˈa.lɐ\
- Tout.
Was soll nicht alles Meine Sache sein! Vor allem die gute Sache, [...]
— (Stirner, Max: Der Einzige und sein Eigenthum. Leipzig, 1845.)- Que ne doit-il pas tout être mon affaire ! Avant tout la bonne cause, …
Forme d’adjectif indéfini
[modifier le wikicode]Forme de pronom indéfini
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Verbe
[modifier le wikicode]aller \Prononciation ?\ 1er groupe (voir la conjugaison)
Dérivés
[modifier le wikicode]Références
[modifier le wikicode]- Charles Ménière, Glossaire angevin étymologique comparé avec différents dialectes, Lachèse et Dolbeau, Angers, 1881, page 191 à 562, p. 218 → [version en ligne]
Étymologie
[modifier le wikicode]- De l’ancien français aler.
Verbe
[modifier le wikicode]aller \Prononciation ?\ transitif 1er groupe (voir la conjugaison) (orthographe non normalisée du gallo)
Variantes
[modifier le wikicode]- Cette graphie a été utilisée en 1886 par Adolphe Orain. Elle ne correspond à aucune norme graphique moderne du gallo. Les orthographes correspondantes dans les graphies existantes sont :
- en graphie ABCD : aler.
Références
[modifier le wikicode]- « aller » dans Adolphe Orain, Glossaire patois du département d'Ille-et-Vilaine suivi de chansons populaires avec musique, Maisonneuve Frères et Ch. Leclerc, 1886, 279 pages, page 2 [texte intégral]
Étymologie
[modifier le wikicode]- De l’ancien français aler.
Verbe
[modifier le wikicode]aller *\Prononciation ?\
Références
[modifier le wikicode]- « aller », dans Dictionnaire du moyen français (1330-1500), 2010, 4e édition → consulter cet ouvrage
Étymologie
[modifier le wikicode]- De av alle en norvégien.
Adverbe
[modifier le wikicode]aller \Prononciation ?\
- De tous.
Denne kaken er aller best
- Ce gâteau est de tous le meilleur.
Varene vil bli sendt med det aller første.
- Les articles seront envoyés en tout premier.
Hvordan har du det? ikke så aller verst.
- Comment ça va? pas si mal.
Prononciation
[modifier le wikicode]- Bærum (Norvège) : écouter « aller [Prononciation ?] »
Catégories :
- français
- Mots en français issus d’un mot en latin
- Supplétions en français
- Lemmes en français
- Verbes en français
- Verbes intransitifs en français
- Verbes du troisième groupe en français
- Exemples en français
- Verbes auxiliaires en français
- Métaphores en français
- Termes vieillis en français
- Verbes impersonnels en français
- Ellipses en français
- Termes rares en français
- Verbes en français à auxiliaire être
- Noms communs en français
- Lexique en français du transport
- Lexique en français du sport
- Mots ayant des homophones en français
- Verbes de mouvement en français
- allemand
- Lemmes en allemand
- Pronoms indéfinis en allemand
- Exemples en allemand
- Formes d’adjectifs indéfinis en allemand
- Formes de pronoms indéfinis en allemand
- angevin
- Verbes en angevin
- Verbes du premier groupe en angevin
- gallo
- Mots en gallo issus d’un mot en ancien français
- Lemmes en gallo
- Verbes en gallo
- Verbes transitifs en gallo
- Verbes du premier groupe en gallo
- gallo en graphie non normalisée
- moyen français
- Mots en moyen français issus d’un mot en ancien français
- Verbes en moyen français
- norvégien
- Adverbes en norvégien
- Exemples en norvégien