Situation sociolinguistique du
Maroc
Prof. MAAROUFI Rabia (2025)
Les variétés linguistiques au Maroc sont
:
les langues nationales (l’arabe
standard, l’arabe marocain ou darija,
l’amazigh)
les langues étrangères (le français,
l’anglais et l’espagnol)
Le multilinguisme qui caractérise cette
situation a des effets divers dans des
domaines : l’éducation, la formation,
l’administration, la culture et l’économie.
Prof. MAAROUFI Rabia (2025)
I- Le statut des langues
Le statut des langues est un indicateur
qui permet de les situer sur l’échiquier
du marché linguistique.
La nouvelle Constitution 2011 a revu le
statut des langues:
« L’arabe demeure la langue officielle de
l’Etat. L’Etat œuvre à la protection et au
développement de la langue arabe, ainsi
qu’à la promotion de son utilisation. De
même, l’amazigh constitue une langue
officielle de l’Etat, en tant que patrimoine
commun à tous les Marocains sans
Prof. MAAROUFI Rabia (2025)
1- L’arabe standard (AS)
- Arabe littéral, littéraire ou fusḥa
AS a un statut privilégié, langue
liturgique, langue officielle des
institutions publiques, n’a pas de
locuteurs natifs.
2- L’arabe dialectal (AD)
- L’arabe marocain, dialectal ou darija,
est la langue maternelle et « naturelle »
des marocains non-amazighophones.
Prof. MAAROUFI Rabia (2025)
Il existe différentes variétés régionales de darija.
On distingue 2 catégories :
1- la variété citadine aristocratique des villes
traditionnelles d’origine andalouse (Rabat, Fès,
Salé, Tétouan)
2- la variété plébéienne d’origine bédouine
(‘roubi) et montagnarde des villes récentes et
des plaines occidentales (Doukkala, Chaouia,
Gharb, Rhamna) (A. Boukous, Société, langues et
cultures au Maroc : enjeux symboliques, (1995)
La darija n’a jamais bénéficié d’un statut clair et
précis dans les textes officiels
Constitution : « parlers et aux expressions
culturelles pratiquées »(2025)
Prof. MAAROUFI Rabia
3- L’amazighe (A)
- Historiquement, la langue première du
Maroc et la deuxième langue officielle.
La distinction entre la langue officielle
et une langue officielle agace certains
militants amazighs.
le terme « patrimoine » relève du
registre symbolique. L’amazigh est figé
dans l’idée d’un héritage que partagent
les Marocains.
l’amazigh attend une loi organique et les
textes exécutifs pour la mise en pratique
de son officialisation
Prof. MAAROUFI Rabia (2025)
4- Le français (F)
Le français officiellement considéré comme la
première langue étrangère du pays.
langue « élitaire » et « utilitaire »
le français bénéficie d’un statut ambigu et « opaque »:
non constitutionnalisée mais institutionnalisée dans
plusieurs secteurs
« c’est la seule langue qui, dans ce paysage
linguistique fragmenté, est parlée, lue et écrite »
(Abderrahim Youssi)
5- L’espagnol (E)
langue des institutions du protectorat espagnol au
Maroc dans les régions nord et sud.
il a considérablement perdu de son importance au
profit du français.
Prof. MAAROUFI Rabia (2025)
6- L’anglais (Ang)
Il a le statut de langue étrangère
« neutre », loin de toute connotation
négative (ce n’est pas un héritage
colonial)
Son enseignement est assuré par des
établissements entièrement anglophones,
tels l’Université Akhawayn à Ifrane, les
centres de langue américains (American
Language Centres) et le British Council
et certains établissements privés.
Prof. MAAROUFI Rabia (2025)
II- Usages et fonctions sociolinguistiques
des langues
le recensement de la population effectué en
2024 livre les données démolinguistiques
suivantes :
(1) Population amazighophone et arabophone
(%) : Langues
parlées Amazighe
Arabe marocain
Total
96,3%
Urbain 19,9
100
84,5%
Rural 33,3
100
24,8% 91,9%
Ensemble 100
Prof. MAAROUFI Rabia (2025)
Selon les expressions linguistiques de la langue
Amazigh, il est à noter que :
- Tachelhit est utilisé par 14,2% de la population,
- Tamazight avec 7,4%
- Tarifit, avec 3,2%
- Hassania est utilisé par 0,8% de la population
Au niveau régional, la majorité de la population
utilise :
Darija, avec une proportion qui varie de 98,2% dans
les régions de Casablanca-Settat et de Rabat-Salé-
Kénitra à 64,1% dans la région de Drâa-Tafilalet.
Tachelhit est plus utilisé dans les régions de Souss-
Massa (63,2%), de Guelmim-Oued Noun (48,1%), de
Drâa-Tafilalet (25,8%), de Marrakech-Safi (24,5%)
et de Béni Mellal Khénifra
Prof. MAAROUFI (14,4%).
Rabia (2025)
S’agissant du Tamazight, il est utilisé par 46,2% de
la population de la région Drâa-Tafilalet, suivie de
Béni Mellal-Khénifra (27,4%) et de Fès-Meknès
(10,3%).
- Concernant Tarifit, il est utilisé par 31,1% de la
population de la région de l’Oriental et par 7,8% de
celle de Tanger Tétouan-Al Hoceima.
Prof. MAAROUFI Rabia (2025)
Langues lues et écrites : une maîtrise variée selon les
régions et les milieux
Le recensement montre que :
- 99,2 % de la population alphabétisée âgée de 10 ans et
plus sait lire et écrire en arabe,
- 1,5 % maîtrise l’amazigh avec la graphie Tifinagh.
Concernant les langues étrangères, la maîtrise est répartie
comme suit :
- 57,7 % pour le français,
- 20,5 % pour l’anglais,
-1,2 % pour l’espagnol, et
-1 % pour d’autres langues.
La connaissance du français et de l'anglais est nettement
plus élevée en milieu urbain, avec respectivement : -
Français : 64,3 % et Anglais : 25,2 % de la population
alphabétisée,
- Frs : 42,1 % et Ang. : 9,6 % en milieu rural.
Prof. MAAROUFI Rabia (2025)
1- L’arabe standard :
langue de l’enseignement, du primaire au
supérieur, dans la plupart des filières
la langue des médias, de la presse et de
l’administration
langue du pouvoir symbolique, le code de la
culture savante, des élites
Dans sa relation diglossique avec AD, elle détient
les fonctions prestigieuses (officielles et formelles).
langue dominante, jouit de l’argument du sacré et
du religieux comme de l’argument politique.
dans le discours nationaliste et intégriste : un
moyen de lutte contre l’aliénation linguistique et
culturelle que les langues de l’Occident provoquent
chez leurs usagers arabophones.
Prof. MAAROUFI Rabia (2025)
2- L’arabe dialectal :
- AD occupe une position mineure dans la
relation diglossique qui l’unit à AS.
utilisé la communication orale, les situations
marquées par l’intimité (la famille), la rue ou la
quasi-formalité (travail manuel), véhicule la
littérature populaire (Melhoun, le théâtre et les
proverbes) et de création actuelle (la musique
et le cinéma)
la variété la plus employée à travers le pays
tant du point de vue du nombre de ses
locuteurs qu’en terme d’espace de diffusion
a une fonction véhiculaire interne entre
arabophones et amazighophones et entre
amazighophones de Rabia
Prof. MAAROUFI dialectes
(2025) différents
la darija a gagné du terrain sur plusieurs plans :
de l’éducatif au religieux, du privé au public, de
l’artistique au culturel, du politique au virtuel
l’hebdomadaire francophone Telquel et son
numéro 34 de 2002 intitulé “Darija notre langue
nationale” a lancé sur la place publique le débat
de façon spectaculaire
en 2006 de l’hebdomadaire Nichane, écrit en
partie en darija et en graphie arabe.
le passage à l’écrit favorise et la
« démarginalisation » et la « reconnaissance » de
cette langue.
elle est (re)devenue désormais langue de création,
voire l’emblème d’une expression culturelle et
artistique moderne etRabia
Prof. MAAROUFI actuelle.
(2025)
Elle est au centre d’un mouvement culturel
novateur à travers plusieurs domaines :
musique, image (photo, vidéo, cinéma,
animation), presse, mode,
youtubeurs (Med Nassib (Bouzebal), Souhail
Haddad, The Tberguig (Asmaa El Arabi),
arts urbains (graff, sports de glisse, hip-hop)
Rap (Bigg, Muslim, Hliwa, H-Kayne, Dizzy
Dros, Komy, Toto, Lbenj, etc.),
arts plastiques (Documentaire
Voir le documentaire « Casa Nayda » de Farida
Benlyazid et Dominique Caubet (2007)
Prof. MAAROUFI Rabia (2025)
Avec les nouvelles technologies ,
l’usage de l’arabe marocain s’est
développé, sur la toile (MSN, Facebook,
Instagram, Youtube, Tiktok, etc.)
Microsoft lance la première campagne
digitale en darija
Usages de darija en politique (les
politiciens n’hésitent plus à en faire leur
langue et même un style)
« Le PJD, meilleur soutien de la darija».
Prof. MAAROUFI Rabia (2025)
La darija a accompagné le Mouvement du 20
Février via les slogans scandés et les
discussions sur la toile, Facebook
les chansons des supporters du Raja et du
Widad
Cette expansion de la darija se constate aussi
dans les médias plus traditionnels, comme la
radio ou la télévision
La création de radios privées a énormément
participé à ce phénomène (Hit Radio, Med
Radio, etc.)
A la télé aussi, on a vu apparaître une darija
plurielle grâce au doublage des séries turques,
mexicaines, indiennes, coréennes…
Prof. MAAROUFI Rabia (2025)
Marketing : la campagne publicitaire,
début 2014, de Coca Cola qui l’utilise
pour créer des bouteilles
personnalisées : zzaz (la
beauté), 3chiri (mon pote), etc.
Pour A. Youssi, il existe une variété entre
AS et AD, c’est « l’arabe médian »
(arabe classique simplifié) qui se
caractérise par :
un vocabulaire hautement classique
attestant peu –voire pas- de désinences
casuelles et d’une base morphologique,
Prof. MAAROUFI Rabia (2025)
3- L’amazighe
- L’amazigh « est la langue maternelle de
24,8 % de la population selon les
résultats du dernier recensement (2024) ;
il est parlé plus en milieu rural qu’en
milieu urbain »
ces chiffres sont rejetés par les militants
amazighs, on leur oppose les chiffres de
la Commission africaine des droits de
l’Homme, 12 millions au lieu des
3 millions du HCP, et sa propre
estimation est celle de 60 % d’Amazighs
Prof. MAAROUFI Rabia (2025)
- L'Association Marocaine pour la Recherche et
l'Échange Culturel (AMREC) conteste la
méthodologie du recensement.
Questionnaire élargi qui a été administré à 30% de
la population générale.
Elle critique l'absence d'implication des experts en
amazighe dans l'élaboration du questionnaire et
l'absence de distinction claire entre l'arabe
standard et la darija, ce qui pourrait fausser les
données.
- Selon le RGPH, l’usage de l’amazighe a reculé
depuis 2014 de 2è à 24% (soit un recul de 3 points)
en une décennie alors que son enseignement a été
lancé en 2003 dans le secteur public.
- C’est une estimation qui permet de minimiser
l’importance de la langue amazighe.
Prof. MAAROUFI Rabia (2025)
- Il existe trois variétés principales
parlées dans des différentes parties du
Maroc :
1-le tarifit, essentiellement parlé au
Nord, dans les montagnes du Rif qui
longent la côte méditerranéenne,
2-le tamazight, parlé dans les
montagnes de l’Atlas central,
3-le tachelhit parlé dans les hautes
montagnes de l’Atlas, les montagnes de
l’Anti-Atlas dans le Sud et la vallée du
Souss. Prof. MAAROUFI Rabia (2025)
- Certains facteurs l’ont longtemps menacé :
l’environnement politique marginalisant
cette langue,
le statut socioéconomique de ses locuteurs,
la pauvreté et la précarité poussant la
population amazighophone à l’exode rural,
la dimension culturelle et idéologique
discriminant cet idiome,
l’éducatif qui a tardé à l’inclure dans sa
politique,
le médiatique et le technologique et,
enfin l’environnement législatif.
Prof. MAAROUFI Rabia (2025)
- En 2003-2004, l’introduction de
l’enseignement de l’amazigh dans le système
scolaire :
300 écoles publiques ont introduit l’amazighe
dans leur cursus comme « langue-matière » et
non comme « langue-médium »
d’enseignement, et environ 1 000 enseignants
ont été recrutés pour enseigner à des élèves
aussi bien arabophones qu’amazighophones.
Il était prévu que l’amazigh devienne
éventuellement une matière obligatoire dans
toutes les classes de l’enseignement primaire
et secondaire
Prof. MAAROUFI Rabia (2025)
L’IRCAM s’occupe de la normalisation et de la
standardisation de l’amazigh.
Il développe des matériaux pédagogiques pour
les trois variétés d’amazigh, mais il essaie le
plus possible d’utiliser des mots et des
constructions qui sont identiques ou presque
dans les 3 variétés
Cette opération a suscité beaucoup de
critiques
le principe d’aménager l’amazigh débouche
pourtant sur « un monstre normatif » selon
Salem Chaker.
l’usage de l’amazigh s’est développé dans des
contextes inédits, grâce
Prof. MAAROUFI l’édition et à la presse
Rabia (2025)
Une production culturelle importante (théâtre,
roman, poésie, films).
la création d’une chaine de télévision d’expression
amazighe, la chaine TV8.
Sur le plan politique, certains ministres et députés
marocains « répondent » en amazigh lors de
séances plénières du parlement
Création de poste de traducteurs en amazigh au
parlement et dans certains établissements publics.
Grâce à internet, notamment Facebook, on a
assisté à une augmentation « de la capacité de
l’activisme amazigh »
l’amazigh espère toujours la mise en place d’un
cadre législatif mettant en application cette
officialisation. La loi organique tarde à voir le jour.
Prof. MAAROUFI Rabia (2025)
4- Le français
- Le français est une langue de prestige social
Il est utilisé dans le secteur économique
(banques, assurances, entre autres), les
médias, la publicité et la presse
l’on remarque une nette diminution dans la
presse
le français est la langue exclusive des études
supérieures techniques et scientifiques, les
seules à donner accès aux métiers lucratifs
(l’ingénierie, la médecine, la pharmacie,
l’architecture, la finance, la gestion
d’entreprises…)
Depuis 2019, il y a eu la loi cadre
(enseignement des Rabia
Prof. MAAROUFI matières
(2025) scientifiques et
le discours nationaliste, a de moins en moins
de prise sur les consciences.
la fonction idéologique de ce discours, cinq
décennies après l’indépendance, s’insère
dans une stratégie visant à réserver l’accès à
la modernité, au top management et aux
centres décisionnels aux élites formées à
l’école française ou francophone
Le français a toujours été au contact des
langues vernaculaires au Maroc
De l’emprunt au mélange de langues, le
français a toujours été très dynamique dans
le quotidien de la plupart des Marocains
bilingues Prof. MAAROUFI Rabia (2025)
5- L’anglais
Il est associé à la modernité, la science, la
technologie et la globalisation. Il concurrence
de plus en plus le français dans le secteur de
l’enseignement et du tourisme
à partir de 2004, l’anglais est intégré dans
l’enseignement public (collège), primaire
(privé).
un baccalauréat international option « anglais»
a été mis en place à la rentrée 2014-2015.
Cette situation conduit certains à penser que
l’option pour la francophonie est un combat
d’arrière-garde
Le français et l’anglais sont potentiellement en
Prof. MAAROUFI Rabia (2025)
Politique d’arabisation : « le drame
linguistique »
c’est l’enseignement qui reste le plus
marqué par cette politique
L’arabisation est un ratage aussi bien sur le
plan éducatif que social
elle a entraîné un réel désenchantement
lorsqu’il est apparu qu’elle servait surtout à
maintenir les enfants des classes populaires
en dehors de la compétition
Ce sont donc de véritables questions de
démocratie sociale qui sont au cœur de ces
politiques linguistiques éducatives
Prof. MAAROUFI Rabia (2025)
50 ans d’arabisation a offert un
enseignement chaotique et une politique
éducative définitivement problématique
Ce hiatus (coupure) linguistique entre
l’enseignement secondaire arabisé et
l’enseignement supérieur en français
constitue l’un des premiers problèmes à
résoudre
Malgré la succession de plusieurs
réformes, en matière d’éducation, le
Maroc est classé 143e sur une liste de
164 pays selon le rapport de l’UNESCO
(2014)
Prof. MAAROUFI Rabia (2025)
Enseigner dans la langue maternelle des élèves
a été le message le plus marquant de la fin 2013
un colloque international sur l’enseignement
(Casablanca, novembre 2013) et organisé par la
fondation Zakoura éducation, a débouché sur
ces recommandations : l’importance d’enseigner
dans la langue maternelle des enfants dans le
préscolaire et dans les 1ères années du primaire
Cette proposition a été catégoriquement rejetée
(voir les débat télévisée entre A. Laroui et N.
Ayouch)
la polémique semble déplacer le vrai problème
de l’enseignement au Maroc et occulte d’autres
sujets plus importants : la qualité de
l’enseignement et le suivi des réformes
Prof. MAAROUFI Rabia (2025)