0% ont trouvé ce document utile (0 vote)
65 vues19 pages

Interrogation Indirecte, Discours Indirect

Le document traite des interrogations indirectes et du discours indirect en français, en expliquant leurs structures syntaxiques et les règles de concordance des temps. Il décrit comment les phrases interrogatives deviennent indirectes lorsqu'elles sont rattachées à une proposition principale et les modifications nécessaires lors du passage du discours direct au discours indirect. Enfin, il aborde les particularités du style indirect libre, qui combine des éléments des deux types de discours.

Transféré par

juznoslovanski.jeziki
Copyright
© © All Rights Reserved
Nous prenons très au sérieux les droits relatifs au contenu. Si vous pensez qu’il s’agit de votre contenu, signalez une atteinte au droit d’auteur ici.
Formats disponibles
Téléchargez aux formats PPTX, PDF, TXT ou lisez en ligne sur Scribd
0% ont trouvé ce document utile (0 vote)
65 vues19 pages

Interrogation Indirecte, Discours Indirect

Le document traite des interrogations indirectes et du discours indirect en français, en expliquant leurs structures syntaxiques et les règles de concordance des temps. Il décrit comment les phrases interrogatives deviennent indirectes lorsqu'elles sont rattachées à une proposition principale et les modifications nécessaires lors du passage du discours direct au discours indirect. Enfin, il aborde les particularités du style indirect libre, qui combine des éléments des deux types de discours.

Transféré par

juznoslovanski.jeziki
Copyright
© © All Rights Reserved
Nous prenons très au sérieux les droits relatifs au contenu. Si vous pensez qu’il s’agit de votre contenu, signalez une atteinte au droit d’auteur ici.
Formats disponibles
Téléchargez aux formats PPTX, PDF, TXT ou lisez en ligne sur Scribd

Interrogation indirecte,

discours indirect
Sintaksa in besedilo/
Sintaksa povedi in besedilo
Interrogation indirecte
• Lorsqu’une phrase interrogative est rattachée à une
proposition « support », elle cesse d’être directe pour
devenir indirecte, une subordonnée interrogative
Qui est venu? >>> Dites-moi qui est venu.
Vous venez? >>> Je ne sais pas si vous venez.
 Les interrogations indirectes ne comportent pas de
mélodie montante; on ne les fait pas suivre d’un point
d’interrogation.
 Elles réfèrent toujours à un savoir en suspens, à qch que
le locuteur ou le sujet ignorent, recherchent, négligent...
Interrogation indirecte
• Supports de l’interrogation indirecte:
 verbes ou locutions verbales comme: demander,
comprende, dire, indiquer, s’informer, interroger, savoir,
ignorer, chercher à savoir, vouloir savoir…
Elle m’a demandé si j’avais soif. Je ne sais pas s’il vient
demain. Indiquez-lui où se trouvent les couverts.
Le Figaro a interrogé deux experts pour savoir si la violence de la
saga adaptée au cinéma marquait un tournant dans la
littérature jeunesse.
L'auteur aborde la question de savoir si la télé est nuisible pour
les enfants
Particularités syntaxiques de l’interrogation
indirecte
 est-ce qui/que est exclu
 l’inversion pronominale est toujours exclue,
de même l’inversion complexe
 l’inversion nominale est en principe possible
lorsque le verbe n’a pas d’autres compléments
Interrogation totale
• introduite par si
Pierre a-t-il soif?
Est-ce que Pierre a soif?
Pierre a soif?
>>> Gaëlle m’demandé si Pierre avait soif.

 aucune inversion n’est possible


Interrogation partielle
• L’interrogation porte sur le sujet, l’objet ou
l’attribut animés >>> qui
Je me demande qui est venu? On sait qui l'on quitte, on ne
sait pas qui l'on prend. On ne sait pas qui il est.
 l’inversion nominale du sujet est obligatoire,
lorsque l’interrogation porte sur l’attribut:
On ne sait pas qui est Pierre.
 on l’évite lorsque l’interrogation porte sur l’objet
pour éviter l’équivoque:
?
Je ne sais pas qui a rencontré mon frère.
Interrogation partielle
• L’interrogation porte sur le sujet, l’objet ou
l’attribut non-animés >>> ce + relatif
ce qui (sujet), ce que (objet ou attribut)
mais prép. + quoi >>> prép. + quoi
Je me demande ce que tu sais. J’aimerais savoir ce
qui s’est passé après. J’aimerais savoir ce qu’il
devient. Il m’a demandé à quoi je pensais.
Je me demande souvent ce que mon frère a dit. Je
me demande ce qu’a dit mon frère.
Interrogation partielle
• L’interrogation porte sur les circonstances >>> les
mêmes adverbes que l’interrogation directe
Je t’ai demandé comment tu t’appelais. Je
voudrais savoir où il est parti.
 l’inversion nominale est possible avec où et quand
lorsque le verbe n’a pas d’autres complément.
Je me demande quand le docteur viendra. Je me
demande quand viendra le docteur.
[être, verbes courts] Je ne sais pas où est cet employé.
Interrogation partielle
• Les déterminants et pronoms interrogatifs composés sont
maintenus:
Je ne sais pas laquelle tu choisiras. Dites-moi lequel de ces petits
bonshommes vous décrit le mieux. On vous a demandé quelles épreuves
vous pensiez devoir surmonter pour arriver au sommet.
 l’inversion nominale du sujet est obligatoire, lorsque l’interrogation
porte sur l’attribut:
On ne sait pas qui est Pierre. Je ne sais pas quel est votre avantage.

• L’interrogation indirecte peut utiliser l’infinitif (ellipse de


pouvoir)
Je ne sais que faire ni où aller.
Exclamation indirecte
• Les exclamations indirectes commencent par les
mêmes mots que les exclamations directes
(comme, combien, quel, ce que...) à l’exception
de que remplacé par combien
Regarde ce qu’il est con.
Il m’a dit: « Que tu es belle! » >>> Il m’a dit
combien j’étais belle.
 les verbes « supports » sont souvent des verbes
d’opinion ou de perception (savoir, voir...)
Le discours indirect
• Se construit comme une proposition
subordonnée complétive dépendant d’une
principale comportant un verbe signifiant dire
ou penser (affirmer, ajouter, répliquer,
répondre, constater, raconter, faire savoir...)

 voir aussi les chapitres Interrogations indirectes,


Complétives
Le discours indirect
• Le passage du discours direct au discours indirect entraîne
quelques changements (point du vue du « narrateur »)
Elle m’a dit: « Je partirai demain matin. »
>>> Elle m’a dit qu’elle partirait le lendemain matin.
• suppression de la ponctuation (: « »)
• subordination par la conjonction que
• changement de personne (pronoms personnels, possessifs)
• changement des temps verbaux lorsque le verbe principal est au
passé
• modification des expressions déictiques de temps et de lieu
lorsque le verbe principal est au passé
Concordance des temps (1)
 Voir aussi le chapitre des complétives (diapos 12 et 13)
 lorsque le verbe introducteur est au présent ou
au futur, les temps verbaux ne changent pas.
Il me répète qu’il participera à la réception.
Je lui dirai qu’il doit venir nous voir demain.
Je lui dirai qu’il faut qu’il vienne nous voir demain.
Je voudrais savoir si on peut porter plainte contre
mon frère qui fume chez mes parents dans sa
chambre en face de ma chambre.
Concordance des temps (2)
 lorsque le verbe introducteur est au passé et celui (ou ceux) de la
subordonnée à l’indicatif, on modifie les temps selon la concordance des
temps
présent  imparfait
passé composé  plus-que-parfait
futur simple  futur du passé (= conditionnel)
Il me répétais qu’il participerait à la réception. Je lui ai dit qu’il devait venir nous voir.
Je lui ai dit que Mélanie s’était mariée avec Pierre.
 L’imparfait et le plus-que-parfait, de même que les conditionnels, ne
changent pas
« J’étais étonné parce que la commande n'était pas encore partie ».
>>> Il m’a dit qu’il était étonné parce que la commande n'était pas encore partie
« Je serais étonné si la commande ne partait pas. » >>> Il m’a dit qu’il serait étonné si la
commande ne partait pas.
Concordance des temps (3)
 lorsque le verbe introducteur est au passé et celui (ou ceux)
de la subordonnée au subjonctif:
o français courant: la concordance n’est pas respecté
Elle m’a dit: « Je suis heureuse que tu sois ici et que tu ne sois pas encore
parti. » >>> Elle m’a dit qu’elle était heureuse que je sois là et que je ne
sois pas encore parti.
o français soutenue: on modifie les temps selon la concordance
des temps
présent du subj.  imparfait du subj.
passé du subj. plus-que-parfait du subj
>>> Elle m’a dit qu’elle était heureuse que je fusse là et que je ne
fusse pas encore parti.
Concordance des temps (4)
• L’impératif du discours direct est remplacé par de
+ infinitif, quel que soit le temps du verbe
principal
Il ordonna: « Prenez-le! » >>> Il ordonna de le
prendre. Il ordonne: « Ne le prenez pas! » >>> Il
ordonne de ne pas le prendre.
 Ou par un subjonctif (moins fréquent aujourd’hui):
On lui dit: « Ne vous faites pas de souci! » >>> On
lui dit qu’elle ne se fasse pas de souci! »
Modification des expressions déictiques de
temps et de lieu (1)
• Ces expressions ne sont pas modifiées si le
verbe introducteur est au présent ou au futur
Notre voisin nous prévient: « Je reçois des amis
demain. » >>> Notre voisin nous prévient qu’il
reçoit des amis demain.
Modification des expressions déictiques de
temps et de lieu (2)
• Ces expressions sont modifiées si le verbe introducteur est au
passé:
ici  là
en ce moment  à ce moment-là
aujourd’hui  ce jour-là
hier, hier soir..., avant-hier  la veille, la veille au soir, l’avant-veille
demain (matin, soir...), après-demain  le lendemain (matin, soir...), le surlendemain
ce matin, ce soir...  ce matin-là, ce soir-là...
ce mois-ci, cette semaine-ci  ce mois-là, cette semaine-là
lundi prochain, dernier  le lundi suivant, précédent
il y a quelques, deux jours  quelques, deux jours plus tôt/avant
dans quelques, deux jours  quelques, deux jours plus tard/après

Notre voisin nous a prévenus: « Je reçois des amis demain. » >>> Notre voisin nous nous
a prévenus qu’il recevait des amis le lendemain.
Le discours/style indirect libre

• procédé littéraire
• combine les particularités du discours direct et du discours
indirect
o dans des phrases indépendantes, mais souvent sans guillemets...
o conserve les exclamations, les procédés expressifs...
 les personnes sont transposées, au passé aussi les temps

Elle s’attriste de trouver son mari souffrant. Que peut-on faire pour
lui? C’est vrai qu’il a très mauvaise mine.
Pierre le disait toujours. S’il était riche, il ne travaillerait plus !

Vous aimerez peut-être aussi