La variation
linguistique
MATMED YOUSRA
G1 2019-2020
Le plan du travail
Une introduction
La définition de la variation linguistique
La typologie de la variation linguistique :
a) Selon les usagers
b) Selon l’sage
une conclusion
L’introduction
Toute langue a un moment donné, tend à se
différencier. De ces changements résultent
les variations linguistiques exprimées par la
sociolinguistique variationniste de Labov
liées à plusieurs facteurs, a savoir, le temps,
le sexe, l'âge, etc.
La définition
La variation ou la variété linguistique est la notion majeur de la
sociolinguistique, introduite principalement par William Labov, Marvin
Herzorg et Uriel wienrich dans leur article sur « fondements
empiriques d’une théorie du changement linguistique » paru en 1966,
pour désigner les écarts, observables dans une langue donnée, entre
différentes manières de s’exprimer.
Toute communauté linguistique use de plusieurs variétés linguistiques.
Des études récentes montent qu’il n’existe pas de société qui ne
disposerait pas d’une seule variété linguistique ; tout comme il n’existe
point d’individu qui ne maitrise qu’une seule variété de langue.
Le phénomène de la diversité des usages au sein d’une même
langue, dans le processus social de la communication est
évident et il manifeste sur plusieurs plans :
- géolinguistique (ou géographique)
- temporel
- social
- situationnel
La typologie de la variation
linguistique
Les sociolinguistes s’intéressent essentiellement aux
usagers et a l’usage de la langue et proposent les
différentes classements pour présenter cette
variation comme suit :
a) Variation selon les usagers :
Avec William labov, le père de l’approche variationnelle en
sociolinguistique, nous distingueons ces types de variation:
Variation diachronique :
c’est l’évolution de la langue par rapport à l’histoire. C’est- a- dire qu’une
langue peut dériver de sa langue originelle, à travers le temps.
• Par exemple :
(le français du XVII siècle ./du XXI siècle .)
La variation diatopique :
Elle concerne l’espace en d’autres termes, c’est le changement d’une langue
d’un endroit a un autre, nous avons comme preuve de cette variation la
diversité du vocabulaire et de la prononciation d’une région à une autre,
aussi la langue peut évoluer dans des endroits et stagner dans d’autres,
• par exemple :
Une langue dans une ville mouvementée de commerce/tourisme et ayant
des relations avec d’autres langues est plus évoluée qu’une langue utilisée
dans un village clos en montagne qui fini par stagner et ne subi donc pas de
grands changements
Variation diastratique :
Elle est liée aux classes sociales, en gros, dans une même époque, au
même endroit on peut distinguer plusieurs façons de parler une seule et
même langue et ce, dans les différentes classes sociales . Certains,
aisés, communiqueront de façon sophistiquée de s’élever un peu et de
montrer une certaine ‘supériorité intellectuelle’ ,d’autres, plus
défavorisés, utiliseront un registre vulgaire et simple.
Variation diaphasique :
Qui correspond au style de la langue . La production langagière est
déterminée par un caractère « formel » ou « informel » de la situation de
communication.
Variation diamésique :
Elle concerne la différence liées au canal employé par les locuteurs. Elle
permet d’observer une différence entre la langue orale avec laquelle nous
nous exprimons librement et la langue écrite qui nous impose des règles et
des normes que nous devons respecter .
variation diagénique :
Elle Concerne les différences de parler relevées entre les hommes et les
femmes. Par exemple ; Dans la plupart des cas, les femmes utilisent une
langue sophistiquée et/ou un niveau de langue un peu plus élevé que les
hommes, qui eux, ne font pas particulièrement attention au prestige que
peut leur apporter cette langue
b) variation selon l’usage :
i. Le registre soutenu ( ou encore soigné, recherché, élaboré,
châtié, cultivé….)
ii. Le registre standard ( ou non marqué ou encore courant,
commun, usuel)
iii. Le registre familier (ou encore relâché, spontané, ordinaire)
iv. Le registre vulgaire
La conclusion
La langue varie surtout en fonction de la
communication . Un locuteur doit savoir
adapter sa langue (savoir utiliser tel ou tel
registre dans tel ou tel contexte) a la situation
de communication dans laquelle il se trouve, il
doit respecter le lieu de son discours, te
temps ainsi que son auditoire/interlocuteur.
Merci