Sourate al-Wâqi'ah
(Chapitre 56)
L'Evénement;
Celle qui est inéluctable;
L'Échéant; L'Échéante
Quiconque lit cette Sourate
chaque nuit
ne connaîtra jamais
le dénuement,
et quiconque la lit chaque nuit
avant de dormir,
rencontrera Allah avec
un visage pareil
à la pleine lune.
De même quiconque
désire
ardemment le Paradis
et sa qualité,
qu'il lise cette
Sourate.
Selon un hadith attribué
au Noble Prophète (P):
«Quiconque récite
Sourate al-Wâqi'ah
ne sera pas inscrit au
nombre des inconscients»
étant donné que les Versets
de cette Sourate
ont la propriété d'éveiller et
de mouvoir de telle sorte
qu'ils ne permettent pas
au lecteur de se cantonner
dans un état d'inconscience».
Selon le Prophète (P) :
«Quiconque récite la sourate
Yâ-Sîn (Chap. 36) et
la Sourate al-Mulk (Chap. 67)
le matin,
la sourate al-Wâqi'ah, le soir,
Allah lui accordera
prospérité et aisance».
Selon l'Imâm al-Sâdiq (p):
«Quiconque récite
la Sourate al-Waqi'ah
chaque veille du vendredi
(la nuit de jeudi à vendredi)
Allah l'aimera et le fera aimer
de tout le monde.
Il ne connaîtra jamais dans sa vie
ni misère ni pauvreté ni dénuement
ni aucune grave maladie de ce monde.
Et il sera parmi les compagnons
de l'Imâm Ali (p) (dans l'au-delà)».
EXTRAIT DE:
« Le Coran,
Une guérison et une miséricorde
pour les Croyants »
Édité et traduit en français par
Abbas Ahmad al-Bostani
Publication de la Cité du Savoir
بسم اهلل الرحمن الرحيم
Bismi Allahi alrrahmani alrraheemi
Au nom d’Allah,
le Tout Miséricordieux,
le Très Miséricordieux.
ُِإذَا وَ َق َعتِ الْوَاقِ َعة
1. Itha waqaAAati alwaqiAAatu
1.Quand l'événement
(le Jugement)
arrivera,
ٌس لِوَقْعَتِهَا كَا ِذ َبة
َ ْلَي
2. Laysa liwaqAAatiha kathibatun
2. nul ne traitera
sa venue de
mensonge.
ٌخَافِضَةٌ رَّافِ َعة
3. Khafidatun rafiAAatun
3. Il abaissera (les uns),
il élèvera (les autres).
إِذَا رُجَّتِ ا ْلأَرْضُ رَجًّا
4. Itha rujjati al-ardu rajjan
4. Quand la terre
sera secouée
violemment,
جبَا ُل بَسًّا
ِ ْت ال
ِ ََّوبُس
5. Wabussati aljibalu bassan
5. et les montagnes
seront réduites
en miettes,
فَكَانَتْ هَبَاء مُّنبَثًّا
6. Fakanat habaan munbaththan
6. et qu'elles
deviendront
Poussière éparpillée
وَكُنتُمْ َأ ْزوَاجًا ثَلَاثَ ًة
7. Wakuntum azwajan thalathatan
7. alors vous serez
trois catégories :
َُفأَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ مَا َأصْحَاب
ِا ْلمَيْمَنَة
8. Faas-habu almaymanati
ma as-habu almaymanati
8. les gens de la droite –
que sont les gens
de la droite ?
ب
ُ ب الْ َمشْأَمَ ِة مَا َأصْحَا
ُ وََأصْحَا
الْ َمشْأَمَ ِة
9. Waas-habu almash-amati
ma as-habu almash-amati
9. Et les gens de la gauche –
que sont les gens
de la gauche ?
َوَالسَّا ِبقُونَ السَّابِقُون
10. Waalssabiqoona alssabiqoona
10. Les premiers (à suivre
les ordres d'Allah sur la terre)
ce sont eux qui seront
les premiers (dans l'au-delà)
ََربُون
َّ ُأوْلَئِكَ الْمُق
11. Ola-ika almuqarraboona
11. Ce sont ceux-là
les plus rapprochés
d'Allah
ِت النَّعِيم
ِ فِي جَنَّا
12. Fee jannati alnnaAAeemi
12. dans les Jardins
des délices,
َثُلَّةٌ مِّنَ الْأَوَّلِين
13. Thullatun mina al-awwaleena
13. une multitude d'élus
parmi les premières
[générations],
َخرِين
ِ وَقَلِيلٌ ِّمنَ الْآ
14. Waqaleelun mina al-akhireena
14. et un petit nombre
parmi les dernières
[générations],
ٍعَلَى سُرُ ٍر مَّوْضُو َنة
15. AAala sururin mawdoonatin
15. sur des lits
Ornés [d'or et
de pierreries],
َمُتَّ ِكئِينَ عَلَ ْيهَا مُتَقَا ِبلِين
16. Muttaki-eena AAalayha mutaqabileena
16. s'y accoudant et
se faisant face.
َيَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَانٌ مُّخَلَّدُون
17. Yatoofu AAalayhim wildanun mukhalladoona
17. Parmi eux circuleront
Des garçons
éternellement jeunes,
ٍب وَأَبَارِيقَ وَ َكأْسٍ مِّن مَّعِين
ٍ بِأَكْوَا
18. Bi-akwabin waabareeqa
waka/sin min maAAeenin
18. avec des coupes,
des aiguières et
un verre [rempli]:
d'une liqueur de source
ن
َ عنْهَا وَلَا يُنزِفُو
َ َلَا يُصَدَّعُون
19. La yusaddaAAoona
AAanha wala yunzifoona
19. qui ne leur provoquera
ni maux de tête
ni étourdissement;
َوَفَا ِكهَةٍ مِّمَّا َيتَخَيَّرُون
20. Wafakihatin mimma yatakhayyaroona
20. et des fruits
de leur choix,
َوَلَحْمِ طَ ْيرٍ مِّمَّا يَشْتَهُون
21. Walahmi tayrin mimma yashtahoona
21. et toute chair
d'oiseau
qu'ils désireront.
ٌَوحُورٌ عِين
22. Wahoorun AAeenun
22. Et ils auront des
houris aux yeux,
grands et beaux,
ِكَأَمْثَالِ اللُّؤْلُؤ
ُِونallu/lui
23. Kaamthali الْمَ ْكنalmaknooni
23. pareilles à des
perles en coquille.
َجَزَاء بِمَا كَانُوا يَعْمَلُون
24. Jazaan bima kanoo yaAAmaloona
24. en récompense
pour ce qu'ils faisaient.
لَا يَسْمَعُونَ فِيهَا َلغْوًا وَلَا تَ ْأثِيمًا
25. La yasmaAAoona feeha
laghwan wala ta/theeman
25. Ils n'y entendront
ni futilité
ni blasphème;
إِلَّا قِيلًا سَلَامًا سَلَامًا
26. Illa qeelan salaman salaman
26. mais seulement les propos
: “Salam ! Salam ! ”
... [Paix ! paix ! ]
ِوَأَصْحَابُ الْيَمِينِ مَا َأصْحَابُ ا ْليَمِين
27. Waas-habu alyameeni
ma as-habu alyameeni
27. Et les gens de la droite;
que sont les
gens de la droite ?
فِي سِ ْد ٍر مَّخْضُو ٍد
28. Fee sidrin makhdoodin
28. [Ils seront parmi]:
des jujubiers
sans épines,
ٍوَطَلْحٍ مَّنضُود
29. Watalhin mandoodin
29. et parmi des
bananiers aux régimes
bien fournis,
ٍوَظِلٍّ مَّمْدُود
30. Wathillin mamdoodin
30. dans une
ombre étendue
ٍسكُوب
ْ وَمَاء َّم
31. Wama-in maskoobin
31. [près] d'une eau
coulant
continuellement,
ٍوَفَا ِكهَةٍ َكثِيرَة
32. Wafakihatin katheeratin
32. et des fruits
abondants
لَّا مَقْطُوعَ ٍة وَلَا
ٍُوعَةwala
33. La maqtooAAatin مَمْنmamnooAAatin
33. ni interrompus
ni défendus,
وَفُ ُرشٍ َّم ْرفُوعَ ٍة
34. Wafurushin marfooAAatin
34. sur des lits
surélevés,
شأْنَاهُنَّ إِنشَاء
َ إِنَّا أَن
35. Inna ansha/nahunna inshaan
35. C'est Nous
qui les avons
créées à la perfection,
فَجَ َعلْنَاهُنَّ َأبْكَارًا
36. FajaAAalnahunna abkaran
36. et Nous les avons
faites vierges,
عُرُبًا َأتْرَابًا
37. AAuruban atraban
37. gracieuses,
toutes de même âge,
ن
ِ ب الْيَمِي
ِ لِّأَصْحَا
38. Li-as-habi alyameeni
38. pour les gens
de la droite,
َثُلَّةٌ ِّمنَ الْأَوَّلِين
39. Thullatun mina al-awwaleena
39. une multitude d'élus
parmi les premières
[générations],
َخرِين
ِ وَثُلَّةٌ مِّنَ الْآ
40. Wathullatun mina al-akhireena
40. et une multitude d'élus
parmi les dernières
[générations],
ِوََأصْحَابُ الشِّمَالِ مَا أَصْحَابُ الشِّمَال
41. Waas-habu alshshimali
ma as-habu alshshimali
41. Et les gens de la gauche;
que sont les gens
de la gauche ?
ٍفِي سَمُومٍ وَحَمِيم
42. Fee samoomin wahameemin
42. ils seront au milieu
d'un souffle brûlant
et d'une eau bouillante,
ٍحمُوم
ْ َِل مِّن ي
ٍّ َوظ
43. Wathillin min yahmoomin
43. à l'ombre d'une
fumée noire
لَّا بَا ِر ٍد وَلَا َكرِي ٍم
44. La baridin wala kareemin
44. ni fraîche,
ni douce.
ن
َ إِنَّهُمْ كَانُوا قَبْلَ ذَلِكَ مُتْرَفِي
45. Innahum kanoo qabla
thalika mutrafeena
45. Ils vivaient
auparavant
dans le luxe.
ِوَكَانُوا يُصِرُّونَ عَلَى ا ْلحِنثِ الْعَظِيم
46. Wakanoo yusirroona AAala
alhinthi alAAatheemi
46. Ils persistaient
dans le grand péché
[le polythéisme]
وَكَانُوا يَقُولُونَ أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا
َوَعِظَامًا أَئِنَّا لَمَبْعُوثُون
47. Wakanoo yaqooloona a-itha
mitna wakunna turaban
waAAithaman a-inna lamabAAoothoona
47. et disaient :
“Quand nous mourrons
et serons poussière et ossements,
serons-nous ressuscités ?
ََأوَ آبَاؤُنَا الْأَوَّلُون
48. Awa abaona al-awwaloona
48. ainsi que
nos anciens ancêtres ? ...”
َخرِين
ِ ُقلْ إِنَّ الْأَوَّلِينَ وَالْآ
49. Qul inna al-awwaleena waal-akhireena
49. Dis : “En vérité
les premiers et les derniers
ت يَ ْومٍ مَّ ْعلُو ٍم
ِ لَ َمجْمُوعُونَ إِلَى مِيقَا
50. LamajmooAAoona ila meeqati
yawmin maAAloomin
50. seront réunis
pour le rendez-vous
d'un jour connu”.
َُم إِنَّ ُكمْ أ َُّيهَا الضَّالُّونَ الْ ُمكَذِّبُون
َّ ث
51. Thumma innakum ayyuha
alddalloona almukaththiboona
51. Et puis, vous,
les égarés, qui traitiez
(la Résurrection) de mensonge,
ٍلَآكِلُونَ مِن شَجَرٍ مِّن زَقُّوم
52. Laakiloona min shajarin min zaqqoomin
52. vous mangerez
certainement
d'un arbre de Zaqqoum.
ََفمَالِؤُونَ ِمنْهَا الْبُطُون
53. Famali-oona minha albutoona
53. Vous vous en
remplirez le ventre,
ِحمِيم
َ ْن ال
َ ِفَشَارِبُونَ عَلَيْهِ م
54. Fashariboona AAalayhi mina alhameemi
54. puis vous boirez
par-dessus cela
de l'eau bouillante,
فَشَارِبُونَ شُ ْربَ الْهِي ِم
55. Fashariboona shurba alheemi
55. vous en boirez comme
boivent les
chameaux assoiffés.
ِهَذَا نُ ُزلُ ُهمْ يَوْ َم الدِّين
56. Hatha nuzuluhum yawma alddeeni
56. Voilà le repas d'accueil
qui leur sera servi,
au jour de la Rétribution.
ن
َ نَحْنُ خَ َلقْنَاكُمْ فَ َلوْلَا تُصَدِّقُو
57. Nahnu khalaqnakum falawla tusaddiqoona
57. C'est Nous qui vous
avons créés.
Pourquoi ne croiriez-vous
donc pas [à la résurrection] ?
َأَفَرَأَيْتُم مَّا تُمْنُون
58. Afaraaytum ma tumnoona
58. Voyez-vous donc
ce que vous éjaculez :
َأَأَنتُمْ َتخُْلقُونَهُ أَمْ نَحْنُ ا ْلخَا ِلقُون
59. Aantum takhluqoonahu
am nahnu alkhaliqoona
59. est-ce vous qui le créez
ou [en]: sommes Nous
le Créateur ?
ُنَحْنُ قَدَّ ْرنَا بَيْ َنكُمُ ا ْلمَوْتَ وَمَا نَحْن
َبِمَسْبُوقِين
60. Nahnu qaddarna baynakumu
almawta wama nahnu bimasbooqeena
60. Nous avons prédéterminé
la mort parmi vous.
Nous ne serons point empêchés
ْشئَ ُكم
ِ عَلَى أَن ُّنبَدِّ َل َأمْثَالَ ُك ْم َونُن
َفِي مَا لَا تَعْلَمُون
61. AAala an nubaddila amthalakum
wanunshi-akum fee ma la taAAlamoona
61. de vous remplacer
par vos semblables,
et vous faire renaître dans [un état]
que vous ne savez pas.
وَلَقَدْ عَلِمْتُ ُم النَّشْأَةَ الْأُولَى
َفَلَوْلَا تَذكَّرُون
62. Walaqad AAalimtumu alnnash-ata
al-oola falawla tathakkaroona
62. Vous avez connu
la première création.
Ne vous rappelez-vous donc pas ?
ن
َ َأفَرََأيْتُم مَّا تَحْرُثُو
63. Afaraaytum ma tahruthoona
63. Voyez-vous donc
ce que vous labourez ?
ََأأَنتُ ْم تَزْ َرعُونَهُ أَ ْم نَحْنُ الزَّارِعُون
64. Aantum tazraAAoonahu am
nahnu alzzariAAoona
64. Est-ce vous qui le cultivez ?
ou [en] sommes Nous
le cultivateur ?
َْلوْ نَشَاء لَجَعَلْنَا ُه حُطَامًا فَظَ َللْتُم
َتَفَكَّهُون
65. Law nashao lajaAAalnahu
hutaman fathaltum tafakkahoona
65. Si Nous voulions,
Nous le réduirions en débris.
Et vous ne cesseriez pas
de vous étonner et [de crier]:
ن
َ إِنَّا لَمُ ْغرَمُو
66. Inna lamughramoona
66. “Nous voilà
endettés !
ن
ُ ْبَلْ نَح
67. Balَن ُومُوmahroomoona
nahnu مَحْر
67. ou plutôt,
exposés aux privations”.
َأَ َفرَأَيْتُمُ ا ْلمَاء الَّذِي َتشْرَبُون
68. Afaraaytumu almaa
allathee tashraboona
68. Voyez-vous donc
l'eau que vous buvez ?
ن
ُ ْن ا ْلمُزْنِ أَ ْم َنح
َ ِأَأَنتُ ْم أَنزَ ْل ُتمُوهُ م
َا ْلمُنزِلُون
69. Aantum anzaltumoohu mina
almuzni am nahnu almunziloona
69. Est-ce vous qui l'avez fait
descendre du nuage ?
ou [en] sommes Nous
le descendeur ?
َلوْ نَشَاء جَعَ ْلنَاهُ أُجَاجًا فَ َلوْلَا
ن
َ ُور
70. Law nashao jaAAalnahu
ك
ُ ش
ْ ت
َ
ojajan falawla tashkuroona
70. Si Nous voulions,
Nous la rendrions salée.
Pourquoi n'êtes-vous donc pas
reconnaissants ?
َأَ َفرََأيْتُمُ النَّا َر الَّتِي تُورُون
71. Afaraaytumu alnnara allatee tooroona
71. Voyez-vous donc le feu
que vous obtenez
par frottement ?
ُأَأَنتُمْ أَنشَأْتُمْ شَجَرَتَهَا أَمْ نَحْن
َالْمُنشِؤُون
72. Aantum ansha/tum shajarataha
am nahnu almunshi-oona
72. Est-ce vous qui avez créé
son arbre ou
[en] sommes Nous le Créateur ?
حنُ جَعَلْنَاهَا تَذْكِرَةً وَمَتَاعًا
ْ َن
َلِّلْ ُمقْوِين
73. Nahnu jaAAalnaha tathkiratan
wamataAAan lilmuqweena
73. Nous en avons fait un rappel
(de l'Enfer), et un élément utile
pour ceux qui en ont besoin .
ِك ا ْلعَظِيم
َ َِّفسَبِّحْ بِاسْمِ رَب
74. Fasabbih biismi
rabbika alAAatheemi
74. Glorifie donc
le nom de ton Seigneur,
le Très Grand !
فَلَا أُ ْقسِ ُم بِمَوَاقِ ِع النُّجُو ِم
75. Fala oqsimu bimawaqiAAi alnnujoomi
75. Non ! ...
Je jure par les positions
des étoiles
(dans le firmament).
َوَإِنَّهُ لَقَسَمٌ لَّ ْو تَعْ َلمُون
ٌعَظِيمlaqasamun
76. Wa-innahu
law taAAlamoona AAatheemun
76. Et c'est vraiment
un serment solennel,
si vous saviez.
إِنَّهُ لَقُرْآنٌ َكرِي ٌم
77. Innahu laqur-anun kareemun
77. Et c'est
certainement
un Coran noble,
ٍفِي ِكتَابٍ مَّ ْكنُون
78. Fee kitabin maknoonin
78. dans un Livre
bien gardé
َلَّا َيمَسُّهُ إِلَّا الْمُطَهَّرُون
79. La yamassuhu illa
almutahharoona
79. que seuls
les purifiés touchent;
َتَنزِيلٌ مِّن رَّبِّ الْعَالَمِين
80. Tanzeelun min rabbi alAAalameena
80. C'est une révélation
de la part
du Seigneur de l'Univers.
َث أَنتُم مُّدْهِنُون
ِ أَ َفبِهَذَا ا ْلحَدِي
81. Afabihatha alhadeethi
antum mudhinoona
81. Est-ce ce discours-là
que vous traitez de
mensonge ?
َوَتَجْعَلُونَ رِزْقَكُمْ أَنَّكُمْ تُكَذِّبُون
82. WatajAAaloona rizqakum
annakum tukaththiboona
82. Et est-ce pour vous
[une façon d'être reconnaissant]
à votre subsistance que de
traiter (le Coran) de mensonge ?
حلْقُو َم
ُ ْفَلَوْلَا ِإذَا َبلَغَتِ ال
83. Falawla itha balaghati alhulqooma
83. Lorsque le
souffle de la vie
remonte à la gorge
(d'un moribond),
ََوأَنتُمْ حِينَئِذٍ تَنظُرُون
84. Waantum heena-ithin tanthuroona
84. et qu'à ce moment là
vous regardez,
َونَحْنُ أَقْ َربُ إِ َليْهِ مِنكُ ْم وَلَكِن لَّا
َتُبْصِرُون
85. Wanahnu aqrabu ilayhi minkum
walakin la tubsiroona
85. et que Nous sommes
plus proche de lui
que vous [qui l'entourez]
mais vous ne [le] voyez point.
ن
َ غيْ َر مَدِينِي
َ َْفلَوْلَا إِن كُنتُم
86. Falawla in kuntum
ghayra madeeneena
86. Pourquoi donc,
si vous croyez que vous n'avez
pas de compte à rendre,
َتَرْجِعُونَهَا إِن كُنتُمْ صَادِقِين
87. TarjiAAoonaha in
kuntum sadiqeena
87. ne la faites-vous pas
Revenir [cette âme],
si vous êtes véridiques ?
َن مِنَ فَأَمَّا إِن كَا
ََربِين
88. Faamma َّ in ُمقkana
ْ الmina
almuqarrabeena
88. Si celui-ci est
du nombre
des rapprochés (d'Allah),
ٍَفرَوْحٌ وَرَيْحَانٌ وَجَنَّةُ نَعِيم
89. Farawhun warayhanun
wajannatu naAAeemin
89. alors (il aura) du repos,
de la grâce et
un Jardin de délices.
ِن أَصْحَاب
َ ِوَأَمَّا إِن كَانَ م
ِالْيَمِين
90. Waamma in kana min
as-habi alyameeni
90. Et s'il est du nombre
des gens de la droite,
ب
ِ ن َأصْحَا
ْ ِك م َ ََّفسَلَا ٌم ل
ِ الْيَمِينlaka min
91. Fasalamun
as-habi alyameeni
91. il sera [accueilli
par ces mots]:
“Paix à toi” de la part
des gens de la droite.
َوَأَمَّا إِن كَانَ مِنَ الْمُكَذِّبِين
َالضَّالِّين
92. Waamma in kana mina
almukaththibeena alddalleena
92. Et s'il est de ceux
qui avaient traité de mensonge
(la résurrection) et s'étaient égarés,
فَنُزُلٌ مِّنْ حَمِي ٍم
93. Fanuzulun min hameemin
93. alors, il sera installé
dans une eau bouillante,
وَتَصْلِيَةُ جَحِي ٍم
94. Watasliyatu jaheemin
94. et il brûlera
dans la Fournaise.
ن
ِ إِنَّ َهذَا لَهُوَ حَقُّ الْيَقِي
95. Inna hatha lahuwa
haqqu alyaqeeni
95. C'est cela
la pleine certitude.
ِفَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ ا ْل َعظِيم
96. Fasabbih biismi
rabbika alAAatheemi
96. Glorifie donc le nom
de ton Seigneur,
le Très Grand !