0% ont trouvé ce document utile (0 vote)
41 vues21 pages

Dictionnaire de Frantuguès

Le document présente le premier dictionnaire de l'émigrantès, un dialecte créé par les émigrants portugais, visant à rendre hommage à leur culture. Il met en lumière les mots et expressions utilisés par la communauté portugaise en France, tout en soulignant l'importance de cette langue dans la vie quotidienne des luso-descendants. Ce projet encourage la reconnaissance des dialectes migratoires et invite la communauté à contribuer à son enrichissement.

Transféré par

ScribdTranslations
Copyright
© © All Rights Reserved
Nous prenons très au sérieux les droits relatifs au contenu. Si vous pensez qu’il s’agit de votre contenu, signalez une atteinte au droit d’auteur ici.
Formats disponibles
Téléchargez aux formats PDF, TXT ou lisez en ligne sur Scribd
0% ont trouvé ce document utile (0 vote)
41 vues21 pages

Dictionnaire de Frantuguès

Le document présente le premier dictionnaire de l'émigrantès, un dialecte créé par les émigrants portugais, visant à rendre hommage à leur culture. Il met en lumière les mots et expressions utilisés par la communauté portugaise en France, tout en soulignant l'importance de cette langue dans la vie quotidienne des luso-descendants. Ce projet encourage la reconnaissance des dialectes migratoires et invite la communauté à contribuer à son enrichissement.

Transféré par

ScribdTranslations
Copyright
© © All Rights Reserved
Nous prenons très au sérieux les droits relatifs au contenu. Si vous pensez qu’il s’agit de votre contenu, signalez une atteinte au droit d’auteur ici.
Formats disponibles
Téléchargez aux formats PDF, TXT ou lisez en ligne sur Scribd

Dictionnaire des Portugais de France

Ou comment une langue se transforme en éclats de rire

281 mots recueillis

Miguel Padeiro – Eduardo Pereira

1unédition

2
Février 2007

3
Préambule

Voici le premier dictionnaire de l'émigrantès. Ce dialecte - appelons-le dialecte, créé à partir d'une
La forme involontaire des émigrants portugais n'est pas un dialecte reconnu, bien que
très parlé dans le monde entier. Le moment est venu de mettre fin à cette injustice et, sans cesser de
promouvoir la langue portugaise, rendre hommage à cette culture oubliée et méprisée, parce que
de origine pauvre et discrète.

Et parce que l'histoire des émigrés est intimement liée à l'histoire de l'immigration, ce projet
c'est aussi une occasion de remercier nos parents et grands-parents, ceux qui, d'une
demanièreoud'autre,ilsnousontdonnédel'espoiretunavenir,sansjamaisoublierquinoussommesetd'oùnousvenons
viemos. Quelles que soient les critiques linguistiques, historiques, sociologiques, qui peuvent leur être adressées
Ils méritent ce signe de respect et d'affection. Sans le vouloir, ils ont créé.

Ils leur pardonnent donc les erreurs commises dans une langue qui n'était pas la leur, et dans laquelle ils ont été
salpicant, dans une logique d'appropriation de la nouvelle langue, une dose de portugais du village,
inventant ainsi un dialecte qui peut à la fois irriter les défenseurs de la langue de Camões comme
peut fournir des éclats de rire à ceux qui savent les apprécier.

Sendo universel, l'oémigrantês n'est pas unique, il présente des variantes régionales respectant les
países de acolhimento e integração. O dicionário que se segue diz respeito aofrantuguês, ou
frantuga, le dialecte de la communauté portugaise de France - la première communauté étrangère
du pays - qui compte déjà des Portugais dits de troisième génération, également désignés par luso-
descendantes.

Et c'est précisément de ces luso-descendants, de deuxième et troisième génération, qu'est née cette
initiative. La collecte des mots a été effectuée dans sa grande majorité via Internet,
s'appuyant sur un appel lancé auprès de la communauté du site www.portugolo.com. Et si ce
site dédié au football portugais a été le théâtre de cette initiative, ce n'était pas un pur hasard : le football,
avec le travail et quelques activités culturelles, constitue finalement l'un des principaux
elos de liaison entre les Portugais résidant à l'étranger.

En se promenant - ou mieux : en se baladant - dans ces pages, le lecteur découvrira quelques


perles qui composent le trésor commun de la communauté portugaise en France. Le vocabulaire
réflète naturellement les modes de vie, les usages, se référant au quotidien, à la vie en communauté et au
travail, avec un accent particulier sur les œuvres et d'autres travaux manuels. Le lexique aussi
accompagne l'émigrant dans ses difficultés administratives, avec des procédures,
formulaires, institutions inconnues au Portugal et donc adaptées à la langue
frantuga.

Ofrantuguêsé hoje falado de maneira consciente ou inconsciente, e muitos dos luso-


descendants who practice it do not even master the Portuguese language. But they added it
outra vertente com a inclusão de palavras francesas derivadas do português, caso das palavras
caseroupréjudicierentre autres exemples, tandis que le sens original est la traduction de
français au portugais, comme l'atteste l'expression réputée "casser la cruta". Ofrantuga
a gagné ainsi une autre dimension, beaucoup à cause d'eux, et elle acquiert de nouveaux mots à chaque retour

4
en vacances au Portugal, moment unique pour la valorisation et la mise en œuvre linguistiques, étant donné que
c'est un point culminant de la confusion des langues.

Voici le premier pas vers la reconnaissance des dialectes migratoires à travers cela
dictionnaire. Il est attendu que ce projet se développe, notamment à travers le
nouveau site sur internet (http://frantugues.pt.vu), et on compte sur le soutien de tous les Portugais
émigrants et autres luso-descendants pour compléter cette œuvre, et faire connaître et reconnaître
tous les dialectes des migrants.

Les auteurs

5
Abréviations et structure des entrées

Dériv. : dérivé de.


Fem.: féminin.
Sign : signifie.

Chaque entrée est structurée de la manière suivante :

Mot frantugais
Traduction portugaise
Traduction française
Exemple d'utilisation (éventuellement)
Voir : une autre entrée (éventuellement)
• Informations complémentaires

Dans le cas où les mots sont signalés par *, cela signifie que le mot dérive principalement de la langue
portugaise et qui est utilisée dans des phrases françaises. C'est le cas de 22 mots, c'est-à-dire 8 % des mots et expressions
frantuguesas identifiées jusqu'à présent.

Note : collaborez avec nous en soumettant des mots et


expressions qui n'ont pas encore été trouvées, en envoyant les
vos propositions à : [email protected] ou en accédant à
notre site : http://frantugues.pt.vu.

Les propositions correctes et les noms seront ajoutés


respectifs collaborateurs.

6
Dictionnaire de langue frantougraine

S'asseoir
Brume. de : s'asseoir, sentar-se
Un Attraper
Attraper, saisir
Abonamente, abonamento Dérivé de : attraper
Signature Ex. : o guarda-redes atrapou o balão (ver :
Deriv. de : abonnement ballon).

Aider Autoroute
Ajouter Autoroute
Deriv. de : ajouter Deriv. de : autoroute

Amulette
Omelette
Dériv. de : omelette B
Amundadiú Bagarra
Mon Dieu ! Frappe
Deriv. de : Nom de Dieu ! Dériv. de : bagarre

Appareil photo Baguette


Appareil photo Pain français
appareil photo Dériv. de : baguette

Un poster* Baiar
Parier Bocejar
Parier, miser Dériv. de : bâiller

Apel, apeles Bas


Appel Vache
Deriv. de : appel Mist. de : vache, baixo
J'ai eu un appel oh la vache !

Apré, après Bala


Après Bola
après Dérivé de : balle

Apprendre Ballon
Enseigner. La confusion trouve son origine dans Boule
absence de nuance entre apprendre Deriv. de : ballon
enseignant en français. Mettez le ballon dans les cages.
Dériv. de : apprendre
Balcon*
Apuiar Bureau
Charger, soutenir Comptoir
Mist. de : appuyer, apoiar Ex.: je suis allé au balcon.
Ex. : j'appuie sur cette équipe ; j'appuie sur le bouton. • Balcon signifie véranda en français.

Arranger Barbecue
Ranger Gril, barbecue
Dérivé de : ranger Deriv. de : barbecue

Arrêter Bassins
Arrêter Baskets
Derivé de : arrêter Deriv. de : baskets
Arrête la voiture !
Belô
S'asseoir Bicyclette

7
Dictionnaire de langue frantouge

Dériv. de : vélo
Voir l'entrée : vélô. Bucha
Lenha, tronc de Noël
Bien sûr Dérivé de : bûche
Biensûr,parceque

Bien sûr Buchado


Circulation lente
Benhê, benhé Derivé de : bouché
Pastel Ex.: papa, tout est plein !
Der. de : beignet
Ex.: je vais préparer des benhês de morú (voir : morú). Buchõ, buchons
Embouteillage(s)
Billet Deriv. de : bouchon(s)
Note
Dériv. de : billet Bus
Ex. : un billet de vingt erreurs (voir : erreur). Autocarre (lignes urbaines)
Dériv. de : bus
Bidõ
Bilha
Dériv. de : bidon C
Birú Casse-couilles
Bureau voir : cassa-colhões.
Dériv. de : bureau
Je vais faire le nettoyage Chasser
du bureau. Voir : casser.

Bordel Cacher(-se)
Bandalheira Se cacher
dériv. de : bordel Deriv. de : (se) cacher
Ah, mais quel bordel !
Cadí, caddy
Bouteille Chariot (de supermarché)
Bouteille Dériv. de : caddy
Dériv. de : bouteille
Caguer*
Botique, Boutique Caguer
Loja Chier
Dérivé de : boutique Ex. : je vais caguer /vous cagar.

Broeta, broeto Caiê, cahiê


Brouette Cahier
Dériv. de : brouette Dériv. de : cahier
Tu as besoin de tes chaussons pour l'école ?
Brosse
Brosse Caisse mutuelle
Dériv. de : brosse Organismo de seguros de saúde
Dériv. de : Caisse Mutuelle
Brûler
Brûler Camion
Dérivée de : brûler Fourgonnette
• D'où vient l'expression brûler le feu rugueux/ Dériv. de : camion (également désigné par
j'ai grillé le feu rouge (voir : feu fourgonnette
ruge).
Canapé, canapé
Buate Sofa
Discothèque Dériv. de : canapé
Dérivé de : boîte Ex. : assieds-toi sur le canapé (voir : s'asseoir).
Hier, j'étais à Buate.

8
Dictionnaire de langue frantuguaise

Stylo Cassar à cruta


Lata Lanchar
Deriv. de : cannette dériv. de : casser la croûte
Donnez-moi un stylo Fanta, s'il vous plaît.
Chafodage
Carefur Andaime
Croisement Deriv. de : échafaudage
Dériv. de : carrefour Ver : safodage.

Carelaje Chamer*
Carrelage Appeler
Dérivé de : carrelage Appeler
Ex. : je vais l'appeler / vous l'appellerez.
Carotte, carrota
Carotte Champinhonzes, champinhões
Dériv. de : carotte Champignons
Ex. : corta aí as carotas. Dériv. de : champignons
• Exclusivement utilisé au pluriel.
Lettre
Carte, billet, carte postale ou carte (selon les Chantier, chantière
situations) Travaux
Dériv. de : carte Dériv. de : chantier
Ex. : la carte d'identité.
Charriô
Lettre bleue, bleue Chariot, caddy de supermarché
Carte de crédit Dériv. de : chariot
Dériv. de : carte bleue
• L'expression trouve son origine dans la difficulté Chatier*
deux émigrants en prononçant la syllabe Discuter
eu Emmerder

Lettre grise Chère


Certificat d'inscription Caro
Deriv. de : carte grise Dériv. de : cher, chère

Carte Chiena
Caisse en carton Chienne
Deriv. de : carton Dériv. de : chienne
Pus ou téléviseur sur la carte.
Chineles, chinelles*
Caser Chinelos
Casar Pantoufles
Se marier • Prononcé à la française.
Ex. : la femme avec qui je vais caser / la femme
avecquijevaismemarier.
Chiot, chiotazinha
Salle de bain
Casquette Dériv. de : chiottes
Bonnet
Deriv. de : casquette Chauffage, chauffage
Aquecimento, aquecedor
Cassa-colhões Dériv. de : chauffage
Ennuyeux Voir : sofage
dériv. de : casse-couilles
Chofô
Cassar Chauffe-eau
Partir Deriv. de : chauffe-eau
Dériv. de : casser
Ex. : casse toute la vaisselle ! Chômage, chômage
Chômage

9
Dictionnaire de langue frantuguaise

Deriv. de : chômage Petite amie, amie


voir : somage Dériv. de : copine

Ceinture Curnichõ, curnichons


Cinto Pepino(s)
Deriv. de : ceinture Dériv. de : cornichon(s)

Clignoter, clinoter Curra


Piscar Cour, récréation
Dériv. de : clignoter Dériv. de : cour

Clochar Cursas, courses


Vagabond Achats
Dériv. de : clochard Deriv. de : cours
Je suis allé aux courses.
Coffre
Porte-bagages Couper
Deriv. de : coffre Coton
Deriv. de : coton
Conar, cunar
Cabrão
Dérivé de : connard D
Conassa, cunassa, cunasse Dangereux
Chèvre Dangereux
Derivé de : connasse Dérivé de : dangereux

Coneria, cuneria Désengager


Stupidité Libertar, desaparecer
Dérivé de : connerie Dériv. de : dégager
Dégage d'ici !
Contrôle technique
Inspection Désimerder se
Dériv. de : contrôle technique Débrouiller
Je vais passer la voiture au contrôle technique. Dérivé de : se débrouiller

Contracter* Dinda
Embaucher Pérou, péruvienne (sans distinction de genre)
Deriv. de : embaucher Dériv. de : dinde
Je voulais 500 grammes de dinda
Crevette, crebete, creveta, crebeta
Crevette Dragé, dragée
Deriv. de : crevette Amande (enrobée)
Deriv. de : dragées
Cruta
Croûte Duana
Deriv. de : croûte Douane
Ver : cassar à cruta Dériv. de : douane

Cuançar Dublar
Entailler, bloquer Dépasser
Dériv. de : coincer Dérivé de : doubler
Jemesuiscoincéundoigtdanslaporte. Ex. : la voiture m'a doublé.

Culãs, culons Douche


Collants Douche
Deriv. de : collants Deriv. de : douche (fém.)
Ex. : je suis sous la douche. Je vais prendre une douche
Cupina, copina, coupina (voir : prendre).

10
Dictionnaire de langue frantuguaise

• Le mot est féminin comme adouche Étirer


française. Tender
Ex. : j’ai estiqué mon bras.
Duor, duhor
Fora
Deriv. de : dehors F
Ex. : va là duhor.
Fais-moi plaisir
Déconner Fais-moi un faveur
Échouer, se conduire mal Fais-moi plaisir
Dériv. de : déconner
Ex.:maistuesentraindedéconner? Filar
S'éloigner, disparaître
Dériv. de : filer
E Ex. : fila !

Emballer Fliques
Emballer, embrasser Bófia
Dériv. de : emballer Dériv. de : flics

Embotelage Flodaço, floodaço :


Embouteillages Message inutile et polluant (forums de
Deriv. de : embouteillages discussion
• Misturafloodegolaço.
En face
En face Fluta
Dériv. de : en face Flûte
Der. de : flûte
Enjoliver
Tampo, tampão Feu
Deriv. de : enjoliveur Feu de circulation
Derivé de : feu
Erreur
Euro (monnaie européenne) Le feu rugit
J'ai payé dix erreurs. Signal rouge
Deriv. de : feu rouge
Escaliers, escaliers
Escaliers Fondant(e)
Deriv. de : escaliers Déroti(e)
Deriv. de : fondu
Écouter, escuter*
Écouter Frese
Écouter Morango
J'ai écouté sa voix. Deriv. de : fraise
Ex. : comprei um bolo de freses.
Escargot, glisser
Glisser Frigo
Glisser réfrigérateur
Ex. : j’ai glissé. Dériv. de : frigo

Essence, essence Fritosa


Essence Friteuse
Dériv. de : essence Friteuse

Estilado Futar-se, fotar-se


Élégant, avec style Se désintéresser, s'en moquer
dériv. de : stylé Deriv. de : se foutre

Estiquer* Futói

11
Dictionnaire de langue frantougeoise

Canapé
Dériv. de : fauteuil

Je
G
Impresser*
Garrafon* Emprunter
Gros bidon Prêter
Bonbonne Je vais vous prêter l'escabeau.

Garage Imprimante, imprimanta


Bureau Imprimante
Dériv. de : garage Dériv. de : imprimante
Je vais au garage faire le vidange
vidanja). Initier
Démarrer
Garar Débuter, commencer
Se garer
Dériv. de : garer Inquietada
Ex. : j'ai garé la voiture en face du feu rugissant Anxieuse
en face ; feu rouge). Deriv. de : inquiète

Gare
Gare ferroviaire J
Dériv. de : gare
Jalusía
Gavar Jalousie
Remplir avec excès, grossir Dériv. de : jalousie
Dérivé de : gaver
Jambon
Gâteau Fiambre
Bolo Dérivé de : jambon
Dériv. de : gâteau Ex. : je voulais deux tranches de jambon (voir :
trancha).
Glaçon, glaçons
Gelos Jigô
Dériv. de : glaçon Cuisse d'agneau
Dériv. de : gigot
Gola
Cara Jouer
dérivé de : gueule Toucher
Ex. : ta gola / cale-toi. Je vais te couper la gorge. Deriv. de : jouer (un instrument)
Ex. : jeu de concertina.
Graviê
Brita Jeu
Deriv. de : gravier Folga
Dériv. de : jeu
griaje, griage Ex. : le portail a du jeu.
Rede(defilmétallic)
Deriv. de : grillage Joli, julí
Beau
Dériv. de : joli

H
L
Huítras
Ostras Lacê
Deriv. de : huîtres Attaquant
Vér : uítras. Deriv. de : lacet

12
Dictionnaire de langue frantouise

Dériv. de : maladie
Lampe
Lampe Malado(e)
Dériv. de : lampe Malade
Dérivé de : malade
Cochon de lait
Laiton Manetoscope
Deriv. de : laiton Vidéo-enregistreur
dériv. de : magnétoscope
Lent
Lent marcher
Dériv. de : lent Marcher, se promener
Dérivé de : marcher
Lessa, leça
Trela Marché, marchê
Dériv. de : laisse Marché
Dériv. de : marché
Licencier
Dire au revoir Se marier
Dériv. de : licencier Se marier
Ils m'ont licencié de l'usine. Dérivée de : se marier

Librairie* Marrocano
Librairie Marocain
Librairie Dériv. de : marocain

Logo Mecha
Logotype Madeixa
Dériv. de : logo Dériv. de : mèche

Luaiê Ménage, ménagem


Rente, bail Nettoyage
Dériv. de : loyer Dériv. de : ménage

Lunettes, lunetiers Menthe


Lunettes Menthe
Deriv. de : lunettes Dériv. de : menthe

Mê-teô
M Temps, état atmosphérique
Deriv. de : météo
Machina
Machine Miger*
Deriv. de : machine Mijar
Pisser
Masonry
Maçonnerie Mixar
Maçonnerie Mélanger
Dériv. de : mixer
Mafú
Je m'en fiche complètement Mobicarta
Vitamine(téléphoneportable)
Je m'en fous
Deriv. de : mobicarte
Magulha
Fraude, corruption Monter
Deriv. de : magouille Monter
Dériv. de : monter
Maladie Tu dois monter là-haut.
Maladie

13
Dictionnaire de langue frantougouise

Morú Ordinateur
Morue Dériv. de : ordinateur
Dériv. de : morue
Ordonnance, ordonnance
Moquette, moquette Ordonnance médicale
Alcatife Deriv. de : ordonnance
Dériv. de : moquette
Yes
Mubileta Oui
Motorizée Deriv. de : oui
Dériv. de : mobylette Ver : uí.

Muchuar
Mouchoir P
Dérivée de : mouchoir
Pagalha
Mula Confusion
Moule Dériv. de : pagaille
Dériv. de : moule
Palhaçom, palhassom
Mufle, mufle Paillasson
Luva Deriv. de : paillasson
Deriv. de : moufle
Pana, panas
Muter Avarie
Transférer Dériv. de : panne
Dérivé de : muter Ex. : la machine est en panne, en pannes.

Panneau
N {"Painel":"Panneau","placa":"Plaque","placar":"Scoreboard"}

Deriv. de : panneau
Nettoyer, nettoyer
Nettoyer Paquet
Dérivé de : nettoyer Paquet
Dériv. de : paquet
Notaire
Pointer Parapluie
Dériv. de : noter Parapluie
Dériv. de : parapluie
Noaiar
Noyer Parapã, parpã
Dériv. de : noyer Bloc de béton
Bloc
Nul
Fraco, mauvais Parisien
Deriv. de : nul Parisien
dériv. de : parisien

O Parquimgue
Parc de stationnement
Olives Dériv. de : parking
Olives
Dériv. de : olives Partajar
Partager
Oignons Dériv. de : partager
Oignons
Dériv. de : oignons Passier*
Se promener
Ordinateur, ordinateur Se promener

14
Dictionnaire de langue frantougaisse

Ex. : on va passer. Prendre


Prendre, attraper
Prendre l'apéritif, l'apéritif* Dérivé de : prendre
Prendre un apéritif Ex. : je vais prendre le bus (voir : bus). Je prends un
Prendre l’apéritif bière.

Peia Profiter
Pagamento, ordenado Profiter
Dériv. de : paie, paye Dériv. de : profiter

Persosa Se promener
Perceuse Se promener
Deriv. de : perceuse Dérivé de : se promener

Piaje, peaje Propre, propre


Péage Limpa
Dérivé de : péage Dérivé de : propre

Piê Pointer
Pé Marquer le point
Dériv. de : pied Dériv. de : pointeur
Ex. : vous pointer à chômage (voir : chômage).
Pissar
Mijar Puar
Deriv. de : pisser Sentir mauvais
Dériv. de : puer
Pitã !
Putain de sa mère ! Puassão, poissão
Dériv. de : putain ! Poisson
Voir : putana. Dérivé de : poisson

Plafond, plafonds Pula


Tecto Poulet
Deriv. de : plafond Deriv. de : poule

Plante Pulê, pulé


Plainte Poulet
Dériv. de : plainte Deriv. de : poulet

Plús Puceta, pucete


Mais Poussette
Dériv. de : plus Dériv. de : poussette

Pobela, pubela Putana !


Poubelle Putain de merde !
Dérivée de : poubelle Putain !
Voir : pitã.
Portable, portatif
Téléphone portable Putô, potô
Dériv. de : portable Poste
Dériv. de : poteau
Place
Lugar
Dériv. de : lieu Q
Prejudicier, prejudiquer* Quelque chose
Préjudicer N'importe quoi
Porter préjudice Dérivé de : quelque chose
Tu veux quelque chose ?

15
Dictionnaire de langue frantuguesa

R Rugir
Rouge
Racalha(s) Dérivé de : rouge
Escumalha
Dériv. de : racaille Route
Route
Racines Deriv. de : route
Racines
Dériv. de : racines
S
Radio
Radiographie, plaque Salopa
Dériv. de : radio Salope, vache
Dériv. de : salope
Ralonje
Extension Sanitê
Deriv. de : rallonge Saúde
Dériv. de : santé
Ramassar
Ramasser par terre, recueillir Se donner avec*
Dériv. de : ramasser S'entendre bien avec
S’entendre avec
Ravalemã
Reboco Serviette
Dériv. de : ravalement Serviette
Deriv. de : serviette
Ratar
échouer Siguer*
Dériv. de : rater Suivre
Suivre
Recommander Ex.: suivez-moi !
Enregistré (lettre)
Deriv. de : recommandé Sofage, sofágio
Aquecedor, aquecimento
Redoubler Deriv. de : chauffage
Répéter une année Ver : chauffage.
Dériv. de : redoubler
Somage, somagem
Rendibú Chômage
Rendez-vous, consultation (médecin) Deriv. de : chômage
dérivé de : rendez-vous Voir : chômage.

Retraite Sonnet
Réforme Sonnette
Deriv. de : retraite Deriv. de : sonnette
Ex. : allé aux toilettes / suis réformé.
Stocar
Ridô Stocker
Cortina Dériv. de : stocker
Dériv. de : rideau
Stylado
Roba Élégante, avec style
Robe Dérivé de : stylé
Dériv. de : robe Voir : stylé.

Rompuã Sucrette
Rotonde Édulcorant
Dériv. de : rond-point Dériv. de : sucrette

16
Dictionnaire de langue frantouge

U
T
Uí, ah bah uí
Réservoir* Oui, bien sûr que oui
Réservoir Deriv. de : oui, ah bah oui
Réservoir, lavoir
Uítras
Tenalha Huitres
Turc Deriv. de : huîtres
Deriv. de : tenaille huítras

Teinture
Encre V
Dériv. de : teinture
J'ai fait une teinture pour les cheveux. Vas-y
C'esttout,etc'étaitcommeça

Tirer Dériv. de : voilà


Tirer, finir, tirer
Dériv. de : tirer Vacances
Férias
Rendre Deriv. de : vacances
Virer
Dériv. de : tourner Vana
Ex.: après le coin, tourne à gauche. Vanne
Deriv. de : vanne
Trancha
Fatia Vélo
Deriv. de : tranche Bicicleta
Dérive : vélo
Trotoir, trotuar Regarde : belô.
Promenade
Dériv. de : trottoir Viature, vuatura
Ex. : la voiture est garée au pied du trottoir (voir : Voiture
garar). Dériv. de : voiture

Truela Vidanja, vidanje


Trolha Changement d'huile
Dériv. de : truelle Deriv. de : vidange

Toilettes, toilettes Virer


Salle de bain Renvoyer, licencier
Dériv. de : toilettes Dériv. de : virer

Tuche, tucha Volé


Lancement, coup de lancer (football) Persienne
Dériv. de : touche Dériv. de : volet

Tuiô
Mangueira, tube
Dériv. de : tuyau

Toutdesuite,toutdesuite
Immédiatement
tout de suite

17
Dictionnaire de langue frantougeoise

Verbes français (formation et conjugaison)

18
Dictionnaire de langue frantougaisse

Verbesen-ar.
Ce type de verbes en -ar est composé exclusivement de verbes dérivés du français et transformés.
tant au infinitif qu'aux formes conjuguées. Le modèle de conjugaison s'applique donc à des verbes comme
{"atrapar":"attraper","ranjar":"ranger","arretar":"arrêter","desengajar":"désengager","baiar":"bailer","nãoesquecendoasformaspronominaiscomodesimerdar-se":"n'oublionspaslesformespronominalescommesedésimerder"}
(désimédo-moi, désimerdas-te, désimerdas-se, etc.).

Présent de l'indicatif Passé simple de l'indicatif Passé imparfait de l'indicatif

ramasso ramassé ramassava


ramassas ramassé ramassavas
ramassa ramassé ramassava
nous avons ramassé nous avons ramassé nous ramassions
ramassais ramassas ramassables
ramassam ramassèrent ramassaient

Pretérito Mais-que-Perfeito du
Futur de l'indicatif Condicional
Indicatif

ramassara ramassarei ramassaria


ramassaras ramasseras ramassarias
ramassara ramassera ramassaria
nous aurions ramassé nous ramasserons nous ramasserions
ramasserez ramasseriez ramasserez
ramassaram ramassera ramassariam

Présent du Subjonctif Imparfait du subjonctif Futur du Conjonctif

ramasse ramassasse ramasser


ramasses ramassasses ramasser
ramasse ramassât ramasser
ramassons ramassions ramasserons
ramassiez ramassassiez ramassardes
ramassons ramassassem ramasserem

Infinitif personnel Impératif Gérondif

rassembler
ramasse
ramasser
ramasse
ramasser
ramassons ramassant
ramassions
ramassai
ramassardes
ramassem
ramasserem

Participe Passé ramassé

19
Dictionnaire de langue frantougeoise

Verbesen-er.
Contrairement à ce qui se passe avec les verbes en -ar, ce type de verbes est composé exclusivement de
verbes dérivés du portugais et transformés en verbes français, conservant dans ce cas, la consonne
les situations, l'accent portugais.

Il n'existe pas dans ce cas un modèle unique de conjugaison. Le verbe se conjugue facilement mais est utilisé
tanto na sua versão original portuguesa como na sua versão francesa. Mais difíceis são os verbos
préjudicierepassier, dérivés de préjudicier et passer, dont la conjugaison théorique pourrait donner "je passe".
["je passeie","je passie"]

Verbesen-ir.
Aucun verbe transformé dont la terminaison soit –ir n'a été trouvé.

20

Vous aimerez peut-être aussi