Dictionnaire de Frantuguès
Dictionnaire de Frantuguès
1unédition
2
Février 2007
3
Préambule
Voici le premier dictionnaire de l'émigrantès. Ce dialecte - appelons-le dialecte, créé à partir d'une
La forme involontaire des émigrants portugais n'est pas un dialecte reconnu, bien que
très parlé dans le monde entier. Le moment est venu de mettre fin à cette injustice et, sans cesser de
promouvoir la langue portugaise, rendre hommage à cette culture oubliée et méprisée, parce que
de origine pauvre et discrète.
Et parce que l'histoire des émigrés est intimement liée à l'histoire de l'immigration, ce projet
c'est aussi une occasion de remercier nos parents et grands-parents, ceux qui, d'une
demanièreoud'autre,ilsnousontdonnédel'espoiretunavenir,sansjamaisoublierquinoussommesetd'oùnousvenons
viemos. Quelles que soient les critiques linguistiques, historiques, sociologiques, qui peuvent leur être adressées
Ils méritent ce signe de respect et d'affection. Sans le vouloir, ils ont créé.
Ils leur pardonnent donc les erreurs commises dans une langue qui n'était pas la leur, et dans laquelle ils ont été
salpicant, dans une logique d'appropriation de la nouvelle langue, une dose de portugais du village,
inventant ainsi un dialecte qui peut à la fois irriter les défenseurs de la langue de Camões comme
peut fournir des éclats de rire à ceux qui savent les apprécier.
Sendo universel, l'oémigrantês n'est pas unique, il présente des variantes régionales respectant les
países de acolhimento e integração. O dicionário que se segue diz respeito aofrantuguês, ou
frantuga, le dialecte de la communauté portugaise de France - la première communauté étrangère
du pays - qui compte déjà des Portugais dits de troisième génération, également désignés par luso-
descendantes.
Et c'est précisément de ces luso-descendants, de deuxième et troisième génération, qu'est née cette
initiative. La collecte des mots a été effectuée dans sa grande majorité via Internet,
s'appuyant sur un appel lancé auprès de la communauté du site www.portugolo.com. Et si ce
site dédié au football portugais a été le théâtre de cette initiative, ce n'était pas un pur hasard : le football,
avec le travail et quelques activités culturelles, constitue finalement l'un des principaux
elos de liaison entre les Portugais résidant à l'étranger.
4
en vacances au Portugal, moment unique pour la valorisation et la mise en œuvre linguistiques, étant donné que
c'est un point culminant de la confusion des langues.
Voici le premier pas vers la reconnaissance des dialectes migratoires à travers cela
dictionnaire. Il est attendu que ce projet se développe, notamment à travers le
nouveau site sur internet (http://frantugues.pt.vu), et on compte sur le soutien de tous les Portugais
émigrants et autres luso-descendants pour compléter cette œuvre, et faire connaître et reconnaître
tous les dialectes des migrants.
Les auteurs
5
Abréviations et structure des entrées
Mot frantugais
Traduction portugaise
Traduction française
Exemple d'utilisation (éventuellement)
Voir : une autre entrée (éventuellement)
• Informations complémentaires
Dans le cas où les mots sont signalés par *, cela signifie que le mot dérive principalement de la langue
portugaise et qui est utilisée dans des phrases françaises. C'est le cas de 22 mots, c'est-à-dire 8 % des mots et expressions
frantuguesas identifiées jusqu'à présent.
6
Dictionnaire de langue frantougraine
S'asseoir
Brume. de : s'asseoir, sentar-se
Un Attraper
Attraper, saisir
Abonamente, abonamento Dérivé de : attraper
Signature Ex. : o guarda-redes atrapou o balão (ver :
Deriv. de : abonnement ballon).
Aider Autoroute
Ajouter Autoroute
Deriv. de : ajouter Deriv. de : autoroute
Amulette
Omelette
Dériv. de : omelette B
Amundadiú Bagarra
Mon Dieu ! Frappe
Deriv. de : Nom de Dieu ! Dériv. de : bagarre
Un poster* Baiar
Parier Bocejar
Parier, miser Dériv. de : bâiller
Apprendre Ballon
Enseigner. La confusion trouve son origine dans Boule
absence de nuance entre apprendre Deriv. de : ballon
enseignant en français. Mettez le ballon dans les cages.
Dériv. de : apprendre
Balcon*
Apuiar Bureau
Charger, soutenir Comptoir
Mist. de : appuyer, apoiar Ex.: je suis allé au balcon.
Ex. : j'appuie sur cette équipe ; j'appuie sur le bouton. • Balcon signifie véranda en français.
Arranger Barbecue
Ranger Gril, barbecue
Dérivé de : ranger Deriv. de : barbecue
Arrêter Bassins
Arrêter Baskets
Derivé de : arrêter Deriv. de : baskets
Arrête la voiture !
Belô
S'asseoir Bicyclette
7
Dictionnaire de langue frantouge
Dériv. de : vélo
Voir l'entrée : vélô. Bucha
Lenha, tronc de Noël
Bien sûr Dérivé de : bûche
Biensûr,parceque
Bordel Cacher(-se)
Bandalheira Se cacher
dériv. de : bordel Deriv. de : (se) cacher
Ah, mais quel bordel !
Cadí, caddy
Bouteille Chariot (de supermarché)
Bouteille Dériv. de : caddy
Dériv. de : bouteille
Caguer*
Botique, Boutique Caguer
Loja Chier
Dérivé de : boutique Ex. : je vais caguer /vous cagar.
8
Dictionnaire de langue frantuguaise
Carelaje Chamer*
Carrelage Appeler
Dérivé de : carrelage Appeler
Ex. : je vais l'appeler / vous l'appellerez.
Carotte, carrota
Carotte Champinhonzes, champinhões
Dériv. de : carotte Champignons
Ex. : corta aí as carotas. Dériv. de : champignons
• Exclusivement utilisé au pluriel.
Lettre
Carte, billet, carte postale ou carte (selon les Chantier, chantière
situations) Travaux
Dériv. de : carte Dériv. de : chantier
Ex. : la carte d'identité.
Charriô
Lettre bleue, bleue Chariot, caddy de supermarché
Carte de crédit Dériv. de : chariot
Dériv. de : carte bleue
• L'expression trouve son origine dans la difficulté Chatier*
deux émigrants en prononçant la syllabe Discuter
eu Emmerder
Carte Chiena
Caisse en carton Chienne
Deriv. de : carton Dériv. de : chienne
Pus ou téléviseur sur la carte.
Chineles, chinelles*
Caser Chinelos
Casar Pantoufles
Se marier • Prononcé à la française.
Ex. : la femme avec qui je vais caser / la femme
avecquijevaismemarier.
Chiot, chiotazinha
Salle de bain
Casquette Dériv. de : chiottes
Bonnet
Deriv. de : casquette Chauffage, chauffage
Aquecimento, aquecedor
Cassa-colhões Dériv. de : chauffage
Ennuyeux Voir : sofage
dériv. de : casse-couilles
Chofô
Cassar Chauffe-eau
Partir Deriv. de : chauffe-eau
Dériv. de : casser
Ex. : casse toute la vaisselle ! Chômage, chômage
Chômage
9
Dictionnaire de langue frantuguaise
Contracter* Dinda
Embaucher Pérou, péruvienne (sans distinction de genre)
Deriv. de : embaucher Dériv. de : dinde
Je voulais 500 grammes de dinda
Crevette, crebete, creveta, crebeta
Crevette Dragé, dragée
Deriv. de : crevette Amande (enrobée)
Deriv. de : dragées
Cruta
Croûte Duana
Deriv. de : croûte Douane
Ver : cassar à cruta Dériv. de : douane
Cuançar Dublar
Entailler, bloquer Dépasser
Dériv. de : coincer Dérivé de : doubler
Jemesuiscoincéundoigtdanslaporte. Ex. : la voiture m'a doublé.
10
Dictionnaire de langue frantuguaise
Emballer Fliques
Emballer, embrasser Bófia
Dériv. de : emballer Dériv. de : flics
Estiquer* Futói
11
Dictionnaire de langue frantougeoise
Canapé
Dériv. de : fauteuil
Je
G
Impresser*
Garrafon* Emprunter
Gros bidon Prêter
Bonbonne Je vais vous prêter l'escabeau.
Gare
Gare ferroviaire J
Dériv. de : gare
Jalusía
Gavar Jalousie
Remplir avec excès, grossir Dériv. de : jalousie
Dérivé de : gaver
Jambon
Gâteau Fiambre
Bolo Dérivé de : jambon
Dériv. de : gâteau Ex. : je voulais deux tranches de jambon (voir :
trancha).
Glaçon, glaçons
Gelos Jigô
Dériv. de : glaçon Cuisse d'agneau
Dériv. de : gigot
Gola
Cara Jouer
dérivé de : gueule Toucher
Ex. : ta gola / cale-toi. Je vais te couper la gorge. Deriv. de : jouer (un instrument)
Ex. : jeu de concertina.
Graviê
Brita Jeu
Deriv. de : gravier Folga
Dériv. de : jeu
griaje, griage Ex. : le portail a du jeu.
Rede(defilmétallic)
Deriv. de : grillage Joli, julí
Beau
Dériv. de : joli
H
L
Huítras
Ostras Lacê
Deriv. de : huîtres Attaquant
Vér : uítras. Deriv. de : lacet
12
Dictionnaire de langue frantouise
Dériv. de : maladie
Lampe
Lampe Malado(e)
Dériv. de : lampe Malade
Dérivé de : malade
Cochon de lait
Laiton Manetoscope
Deriv. de : laiton Vidéo-enregistreur
dériv. de : magnétoscope
Lent
Lent marcher
Dériv. de : lent Marcher, se promener
Dérivé de : marcher
Lessa, leça
Trela Marché, marchê
Dériv. de : laisse Marché
Dériv. de : marché
Licencier
Dire au revoir Se marier
Dériv. de : licencier Se marier
Ils m'ont licencié de l'usine. Dérivée de : se marier
Librairie* Marrocano
Librairie Marocain
Librairie Dériv. de : marocain
Logo Mecha
Logotype Madeixa
Dériv. de : logo Dériv. de : mèche
Mê-teô
M Temps, état atmosphérique
Deriv. de : météo
Machina
Machine Miger*
Deriv. de : machine Mijar
Pisser
Masonry
Maçonnerie Mixar
Maçonnerie Mélanger
Dériv. de : mixer
Mafú
Je m'en fiche complètement Mobicarta
Vitamine(téléphoneportable)
Je m'en fous
Deriv. de : mobicarte
Magulha
Fraude, corruption Monter
Deriv. de : magouille Monter
Dériv. de : monter
Maladie Tu dois monter là-haut.
Maladie
13
Dictionnaire de langue frantougouise
Morú Ordinateur
Morue Dériv. de : ordinateur
Dériv. de : morue
Ordonnance, ordonnance
Moquette, moquette Ordonnance médicale
Alcatife Deriv. de : ordonnance
Dériv. de : moquette
Yes
Mubileta Oui
Motorizée Deriv. de : oui
Dériv. de : mobylette Ver : uí.
Muchuar
Mouchoir P
Dérivée de : mouchoir
Pagalha
Mula Confusion
Moule Dériv. de : pagaille
Dériv. de : moule
Palhaçom, palhassom
Mufle, mufle Paillasson
Luva Deriv. de : paillasson
Deriv. de : moufle
Pana, panas
Muter Avarie
Transférer Dériv. de : panne
Dérivé de : muter Ex. : la machine est en panne, en pannes.
Panneau
N {"Painel":"Panneau","placa":"Plaque","placar":"Scoreboard"}
Deriv. de : panneau
Nettoyer, nettoyer
Nettoyer Paquet
Dérivé de : nettoyer Paquet
Dériv. de : paquet
Notaire
Pointer Parapluie
Dériv. de : noter Parapluie
Dériv. de : parapluie
Noaiar
Noyer Parapã, parpã
Dériv. de : noyer Bloc de béton
Bloc
Nul
Fraco, mauvais Parisien
Deriv. de : nul Parisien
dériv. de : parisien
O Parquimgue
Parc de stationnement
Olives Dériv. de : parking
Olives
Dériv. de : olives Partajar
Partager
Oignons Dériv. de : partager
Oignons
Dériv. de : oignons Passier*
Se promener
Ordinateur, ordinateur Se promener
14
Dictionnaire de langue frantougaisse
Peia Profiter
Pagamento, ordenado Profiter
Dériv. de : paie, paye Dériv. de : profiter
Persosa Se promener
Perceuse Se promener
Deriv. de : perceuse Dérivé de : se promener
Piê Pointer
Pé Marquer le point
Dériv. de : pied Dériv. de : pointeur
Ex. : vous pointer à chômage (voir : chômage).
Pissar
Mijar Puar
Deriv. de : pisser Sentir mauvais
Dériv. de : puer
Pitã !
Putain de sa mère ! Puassão, poissão
Dériv. de : putain ! Poisson
Voir : putana. Dérivé de : poisson
15
Dictionnaire de langue frantuguesa
R Rugir
Rouge
Racalha(s) Dérivé de : rouge
Escumalha
Dériv. de : racaille Route
Route
Racines Deriv. de : route
Racines
Dériv. de : racines
S
Radio
Radiographie, plaque Salopa
Dériv. de : radio Salope, vache
Dériv. de : salope
Ralonje
Extension Sanitê
Deriv. de : rallonge Saúde
Dériv. de : santé
Ramassar
Ramasser par terre, recueillir Se donner avec*
Dériv. de : ramasser S'entendre bien avec
S’entendre avec
Ravalemã
Reboco Serviette
Dériv. de : ravalement Serviette
Deriv. de : serviette
Ratar
échouer Siguer*
Dériv. de : rater Suivre
Suivre
Recommander Ex.: suivez-moi !
Enregistré (lettre)
Deriv. de : recommandé Sofage, sofágio
Aquecedor, aquecimento
Redoubler Deriv. de : chauffage
Répéter une année Ver : chauffage.
Dériv. de : redoubler
Somage, somagem
Rendibú Chômage
Rendez-vous, consultation (médecin) Deriv. de : chômage
dérivé de : rendez-vous Voir : chômage.
Retraite Sonnet
Réforme Sonnette
Deriv. de : retraite Deriv. de : sonnette
Ex. : allé aux toilettes / suis réformé.
Stocar
Ridô Stocker
Cortina Dériv. de : stocker
Dériv. de : rideau
Stylado
Roba Élégante, avec style
Robe Dérivé de : stylé
Dériv. de : robe Voir : stylé.
Rompuã Sucrette
Rotonde Édulcorant
Dériv. de : rond-point Dériv. de : sucrette
16
Dictionnaire de langue frantouge
U
T
Uí, ah bah uí
Réservoir* Oui, bien sûr que oui
Réservoir Deriv. de : oui, ah bah oui
Réservoir, lavoir
Uítras
Tenalha Huitres
Turc Deriv. de : huîtres
Deriv. de : tenaille huítras
Teinture
Encre V
Dériv. de : teinture
J'ai fait une teinture pour les cheveux. Vas-y
C'esttout,etc'étaitcommeça
Tuiô
Mangueira, tube
Dériv. de : tuyau
Toutdesuite,toutdesuite
Immédiatement
tout de suite
17
Dictionnaire de langue frantougeoise
18
Dictionnaire de langue frantougaisse
Verbesen-ar.
Ce type de verbes en -ar est composé exclusivement de verbes dérivés du français et transformés.
tant au infinitif qu'aux formes conjuguées. Le modèle de conjugaison s'applique donc à des verbes comme
{"atrapar":"attraper","ranjar":"ranger","arretar":"arrêter","desengajar":"désengager","baiar":"bailer","nãoesquecendoasformaspronominaiscomodesimerdar-se":"n'oublionspaslesformespronominalescommesedésimerder"}
(désimédo-moi, désimerdas-te, désimerdas-se, etc.).
Pretérito Mais-que-Perfeito du
Futur de l'indicatif Condicional
Indicatif
rassembler
ramasse
ramasser
ramasse
ramasser
ramassons ramassant
ramassions
ramassai
ramassardes
ramassem
ramasserem
19
Dictionnaire de langue frantougeoise
Verbesen-er.
Contrairement à ce qui se passe avec les verbes en -ar, ce type de verbes est composé exclusivement de
verbes dérivés du portugais et transformés en verbes français, conservant dans ce cas, la consonne
les situations, l'accent portugais.
Il n'existe pas dans ce cas un modèle unique de conjugaison. Le verbe se conjugue facilement mais est utilisé
tanto na sua versão original portuguesa como na sua versão francesa. Mais difíceis são os verbos
préjudicierepassier, dérivés de préjudicier et passer, dont la conjugaison théorique pourrait donner "je passe".
["je passeie","je passie"]
Verbesen-ir.
Aucun verbe transformé dont la terminaison soit –ir n'a été trouvé.
20