HEMOFLOW 400
Moniteur et mélangeur d'extraction de sang
Instructions d'utilisation de HemoFlow 400
2-7500-5607 Rév. 2
Avril 2019
© 2017 Applied Science, Inc. Tous les droits réservés
réservés.
À l'exception de ce qui est permis par Applied Science, Inc.
cette publication, ou certaines parties de celle-ci, ne pourront pas être
reproduites de aucune manière, par aucun méthode,
pour aucun but.
Publié par :
Applied Science, Inc.
983 Golden Gate Terrace
Grass Valley, CA 95945, États-Unis
Fabricant
Applied Science, Inc.
983 Golden Gate Terrace
Grass Valley, CA 95945
Tél : +1 (530) 273 8299
+1 (530) 273 8399
2 HEMOFLOW 400 ̶ Instructions d'utilisation de HemoFlow 400
Contenu
Informations de sécurité5
Garantie et Avertissement de Responsabilitéd . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Garantie de la batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Avertissement sur les anesthésiques inflammables. 6
Sécurité de la batterie. 6
Élimination de la batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Maintenance préventive 8
Informations sur la réglementation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Usage prévu 9
Conformité réglementaire de l'appareil HemoFlow 9
Précision. 10
Stockage et manipulationn . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Avertissements. 10
Précautions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Explication des symboles............................. 12
Déclaration de conformité et avertissement de CEM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Utilisation du HemoFlow 40015
Introduction au HemoFlow 400 15
Transport du HemoFlow . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Instructions pour son nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Spécifications. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Accessoires 18
Batteries rechargeabless . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Charge du HemoFlow dans l'étui de transporte. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Mode d'économie d'énergie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Garantie 22
Mode de bloco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Configuration du HemoFlow. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Pour assembler le HemoFlow : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Programmation des paramètres HemoFlow . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Configuration des fonctions avancées. 25
Configuration et sélection des volumes cibles d'extractionn . . . . . . . . . . . 25
Configuration de la limite de temps d'attente de l'extractionn . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Ajustez l'heure et la date . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Configuration de la luminosité de l'écran.......................... 28
Configuration du niveau audio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Ajustement du délai de l'alarme audio. 30
Sélection de la langue . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Ajustement du point d'activation de l'alarme de faible débit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Ajustement des options avec AutoSet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Sauvegarder et télécharger des options sur l'appareil. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Fonction de validation interne 34
Test de validation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Le rapport de validation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Exigences de validation. 35
HEMOFLOW 400 ̶ Instructions d'utilisation de HemoFlow 400 3
Calibrage dans la validation du système. 35
Résultats de l'étalonnage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Vérification de la linéarité et de la stabilité de la balance. 36
Test d'opération de maintien et de détection des fuites . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Rapport de Validation 38
Calibrage quotidien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Requisitos de calibración 39
Réalisation d'une extraction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Début de l'extraction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Options pendant l'extractionn . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Compléter l'extraction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Détection de tuyau de collier à la fin de l'extraction . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Finalisation de l'extractionn . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Récupération des informations de l'extraction précédente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Écrans d'affichage. 48
Répondre à un temps d'attente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Réalisation d'une extraction manuelle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Définitions des alarmes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Configurer des alarmes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Alarmes à mi-extraction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Alarmes de fin d'extraction. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Autres alarmes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Résolution de problèmes. 51
4 HEMOFLOW 400 ̶ Instructions d'utilisation de HemoFlow 400
Informations de sécurité
Garantie et Clause de Non-Responsabilité
Cette garantie s'applique aux produits HemoFlow 400 ou HemoFlow 400XS
que haya adquirido (excluyendo expresamente cualquier software que
esté précédemment chargé sur ces appareils et qui est concédé sous licence par
(séparé) (le "Produit"). Applied Science, Inc. ("ASI") garantit que le
Le produit, lorsqu'il est utilisé correctement, remplira toutes les
aspects matériels avec les spécifications publiées par ASI pour le
Produit (« Spécifications ») en usage et service normaux, que ce soit pendant
une période de trois (3) ans à compter de la date de livraison par ASI ou son
agent autorisé, ou jusqu'à 3,000 extractions, selon la première éventualité
(le "Période de Garantie"). Si un défaut se produit pendant la Période
de Garantie, l'acheteur doit contacter immédiatement son
représentant local autorisé.
La garantie ne s'applique à aucun Produit qui : (a) a été réparé par
quelqu'un qui n'est pas un technicien autorisé de l'ASI; (b) a été modifié de
une manière par une autre personne qui ne soit pas ASI et, à l'appréciation exclusive d'ASI,
cette altération affecte la performance du Produit; (c) a été l'objet
de mauvais usage, chute, négligence ou accident ; (d) a été vendu ou
alquilé à un tiers qui n'est pas l'acheteur original ; ou (e) dont le numéro
le numéro de série a été altéré, supprimé ou retiré. Cette garantie ne couvrira pas
usure ordinaire des Produits ou d'autres défauts dus à
circonstances hors du contrôle d'ASI. L'insertion incorrecte de tout
source d'alimentation qui n'est pas le bon chargeur de batterie
Ce produit annule cette garantie. Cette garantie exclut également toute
Produit qui a été utilisé à d'autres fins que
les objectifs permis établis dans les Spécifications.
Pendant la période de garantie, la seule responsabilité d'ASI sera
réparer ou remplacer tout Produit défectueux qui ne satisfait pas à
modo pertinent avec ses spécifications pertinentes, avec un modèle
reconditionné comparable à l'option ASI. Le produit doit
se retourner dans son emballage d'origine (étui de transport avec boîte ou
espuma avec boîte, selon le cas), avec envoi prépayé, à ASI ou à son
installation de service autorisée. Ne pas envoyer le produit dans son emballage.
L'original peut annuler la garantie. Vous pouvez l'acheter emballé chez ASI.
Contactez toujours votre représentant local autorisé.
pour obtenir un numéro d'autorisation de retour de matériel
(“RMA”) avant de retourner un Produit. Les produits réparés ou
remplacés pendant la période de garantie auront une garantie de six
HEMOFLOW 400 ̶ Instructions d'utilisation de HemoFlow 400 5
mois à compter de la date de réparation ou de l'expiration de la période de
garantie originale, ce qui se passera après.
EN AUCUN CAS ENTRAÎNERA UNE RESPONSABILITÉ EN VERS VOUS POUR QUOI QUE CE SOIT
DÉPENSES D'AFFAIRES, PERTE DE PROFITS OU DOMMAGES ET INTÉRÊTS
INCIDENTELS, INDIRECTS OU CONSÉCUTIFS, POUR QUELQUE CAUSE QUE CE SOIT.
LA GARANTIE LIMITÉE ANTERIEURE EST EXCLUSIVE, ET REMPLACE TOUTES
LES AUTRES AFFIRMATIONS ET GARANTIES D'ASI, EXPRESSES OU IMPLICITES,
ÉCRITES OU VERBALES. AINSI IL RENONCE À ET EXCLUT TOUTE GARANTIE
IMPLICITE, Y COMPRENANT, SANS LIMITATION, DES GARANTIES DE
COMMERCIABILITÉ ET ADÉQUATION À UN USAGE PARTICULIER. EN
AUCUN CAS DE CE TYPE NE SERA RESPONSABLE POUR PERTE D'USAGE, DOMMAGES
PUNITIFS, DÉPENSES ET HONORAIRES D'AVOCATS, DOMMAGES
CONSEQUENCIELS, INCIDENTELS OU SPÉCIAUX, OU TOUT AUTRE
DAMAGE DIRECT OR INDIRECT OF ANY TYPE.
Garantie de la batterie
ASI garantit que la batterie sera exempte de défauts de matériaux et de main-d'œuvre.
de travaux pendant une période d'un (1) an à compter de la date d'achat
du produit ou de la batterie ASI. Comme c'est le cas avec toutes les batteries,
la capacité maximale de la batterie incluse dans le Produit ASI diminuera
avec le temps et l'utilisation. Cette garantie ne couvre pas les changements de capacité
de la batterie. Sa batterie n'est garantie que contre les défauts de
matériaux ou main-d'œuvre qui entraînent une défaillance. La durée
de la batterie n'est pas garantie et variera en fonction de la configuration et
l'utilisation du produit, ce qui inclut, entre autres, le modèle du produit, son
configuration et ses caractéristiques. Pour déterminer si votre batterie a souffert
un défaut garanti, il se peut que vous deviez retourner l'appareil et/ou la
batterie à ASI pour réaliser des tests de diagnostic.
Avertissement concernant les anesthésiques inflammables
PRÉCAUTION Ne pas utiliser le dispositif HemoFlow en présence de
anesthésiques inflammables.
Sécurité de la batterie
AVERTISSEMENT N'essayez pas de démonter ou de modifier la batterie.
Essayer de le faire peut causer une explosion ou une fuite
de liquide de la batterie.
6 HEMOFLOW 400 ̶ Instructions d'utilisation de HemoFlow 400
L'utilisation de toute batterie autre que celle spécifiée par Applied Science
Une batterie démontée ou modifiée annulera la garantie de HemoFlow.
Si la batterie rechargeable est mal remplacée, il y a un danger.
de l'explosion. La batterie contient une petite quantité de
substances nocives.
Pour éviter d'éventuelles blessures :
• Remplacez-la uniquement par une batterie fournie par
Sciences Appliquées.
• Maintenez la batterie à l'écart du feu.
• Ne pas exposer la batterie à l'eau ou à la pluie.
• Ne tentez pas de démonter la batterie.
• Ne court-circuitez pas la batterie.
• Gardez la batterie hors de portée des enfants.
• Ne laissez pas tomber la batterie.
PRÉCAUTION Évitez de charger le HemoFlow dans des températures extrêmes de froid ou de chaleur, car
cela pourrait endommager la batterie rechargeable.
Les batteries peuvent se dégrader lorsqu'elles sont laissées sans utiliser ou laissées
connectées pendant de longues périodes de temps. Dans le cas des
batteries lithium-ion, laisser une batterie inutilisée en état déchargé
pourrait augmenter le risque d'un court-circuit de la batterie, ce qui pourrait
réduire la durée de vie de la batterie et peut également représenter un danger pour
la sécurité. Ne laissez pas les batteries lithium-ion rechargeables
descendez complètement ni les téléchargements sauvegardés.
Bien que le HemoFlow puisse être utilisé branché, Applied Science avertit
contre cette pratique pendant une période prolongée, car
cela peut avoir un impact négatif sur la durée de vie de la batterie.
Bien que les batteries lithium-ion n'aient pas de mémoire en termes de détérioration
del rendement, les batteries avec des mesureurs de carburant affichent le
que les ingénieurs appellent « mémoire numérique ». Les décharges courtes avec
les recharges ultérieures ne fournissent pas l'étalonnage périodique nécessaire
pour synchroniser l'indicateur de carburant avec l'état de charge de la
batterie. Une décharge totale délibérée et une recharge toutes les 30 charges
corrige ce problème. Permettre à la batterie de se décharger jusqu'à ce point
la limite dans l'équipe obtiendra cela. S'il est ignoré, l'indicateur de
le combustible sera de moins en moins précis.
HEMOFLOW 400 ̶ Instructions d'utilisation de HemoFlow 400 7
Élimination de la batterie
Ce produit contient une batterie lithium-ion qui ne doit être utilisée que
s'éliminer avec les déchets médicaux dangereux électriques et conformément à
tous les procédures d'élimination locaux et hospitaliers.
Contactez l'hôpital ou l'agence locale de contrôle environnemental pour
obtenir des instructions supplémentaires.
PRÉCAUTION Ne pas incinérer ce produit.
À la fin de la durée de vie du HemoFlow, jetez l'unité uniquement conformément
avec tous les codes et réglementations locaux pour les produits que
contiennent des batteries au lithium-ion. Veuillez communiquer avec votre
agence locale de contrôle environnemental ou d'élimination pour en savoir plus
détails. La batterie au lithium-ion ne doit pas être éliminée avec les
des déchets généraux. Il est recommandé de retirer la batterie avant de la
élimination du système et l'éliminer séparément.
Maintenance préventive
Le moniteur et mélangeur HemoFlow Modèle 400XS de don de sang
(le "HemoFlow") a été conçu pour nécessiter un minimum d'entretien
routinier. Chaque machine produite et entretenue par Applied Science, Inc.
il est inspecté conformément à notre Procédure Opératoire Standard
et ne nécessite aucun entretien ou validation supplémentaire de la part
de l'utilisateur final.
Le calibrage quotidien garantit que le HemoFlow pèse avec précision le
sang pendant le don et donne comme résultat la précision du volume
de extraction de +/- <2%.
De plus, le HemoFlow dispose de contrôles fonctionnels intégrés pour
composants critiques comme le moteur du mélangeur, le capteur de
inclinación et la balance des cellules de charge. Si un composant critique échoue,
le HemoFlow donnera une alarme à l'utilisateur indiquant qu'il doit prendre
mesures correctives.
La combinaison de la calibration de la fonction de poids quotidien et le
vérification et alarmes pertinentes du composant HemoFlow
incorporées garantissent la précision et la fiabilité du produit. Comme
résultat de la conception du produit mentionné ci-dessus, aucun besoin n'est requis
étapes d'entretien mensuelles ou annuelles.
Il n'y a pas de pièces remplaçables par l'utilisateur dans le HemoFlow.
8 HEMOFLOW 400 ̶ Instructions d'utilisation de HemoFlow 400
Informations sur le
réglementation
Usage prévu
Le moniteur et mélangeur d'extraction de sang HemoFlow Modèle 400 est
une famille de dispositifs qui incorpore une balance électronique
intelligente qui pèse le sang lors d'un don. Inclut également un
mécanisme de mélange qui berce le sac pour mélanger l'anticoagulant et
le sang automatiquement pendant le don. En lisant le poids de la
extraction à intervalles réguliers, le produit peut déterminer le débit
et le volume total collecté, et fournir des caractéristiques telles que
blocage automatique lorsque le don est terminé, une alarme de flux
bajo et d'autres fonctions d'alarme et de surveillance.
Conformité réglementaire du dispositif HemoFlow
On considère l'équipement de l'appareil HemoFlow 400 selon la définition
par IEC 60601-1 :
• Continuo
• IPX0 pour protection d'entrée
PRÉCAUTION N'utilisez pas ce produit en présence d'anesthésiques
inflammables.
Tableau 1. Conformité réglementaire
Régulation Conformité
Nom commercial breveté Moniteur de mélangeur d'extraction de sang
HemoFlow (Modèle 400)
Classification de la FDA des Hématologie : Dispositifs de mélange et de pesée
États-Unis de sang-21 CFR 864.9195
Classe de dispositif FDA Classe 1
Nom commun / générique Mélangeur de collecte de sang et balance
avec alarme
Classification de la FDA des BK010031
Numéro 510(k) des États-Unis
Classification selon MDD 93/42/ Classe 1M
CEE
HEMOFLOW 400 ̶ Instructions d'utilisation de HemoFlow 400 9
Tableau 1. Respect de la réglementation
Régulation Conformité
Conformité avec la directive de Directive sur les dispositifs médicaux 93/42/CEE
UE sur les dispositifs Directives sur les machines 2006/42/CE
Représentant européen Emergo Europe, Prinsessegracht 20
autorisée 2514 AP, La Haye, Pays-Bas
Précision
Échelle (poids) précision +/- 1%.
Stockage et manipulation
• L'appareil doit être utilisé dans des conditions de fonctionnement
spécifiques : 10 ºC à 33 ºC (50 ºF à 90 ºF) et 10%-90% HR
• L'appareil doit être stocké dans un environnement entre -20 ºC et 50 ºC.
(-4 ºF à 130 ºF) et 10-90% HR
• Le dispositif doit être stocké à l'envers, avec les connecteurs
estriées flottant dans l'étui, ni obstruées ni pliées. Le support
le montage doit toujours être orienté vers le haut de la
boîte.
• L'étalonnage quotidien garantit que le HemoFlow pèse avec précision le
sang dans le don.
• Consulte le CD de documentation et de contrats de licence de
HemoFlow 400 pour obtenir des conseils sur l'installation des
accessoires, la configuration de l'appareil, la programmation de
paramètres et les instructions de calibration.
Avertissements
• Ne pas utiliser le dispositif HemoFlow en présence d'anesthésiques
inflammables
• Ne tentez pas de démonter ou de modifier la batterie. Essayer de le faire
peut provoquer une explosion ou une fuite de liquide de la batterie
• L'équipement est conforme aux exigences de la norme EN 60601-1-2. Sans
embargo, cela peut irradier de l'énergie de radiofréquence et, si ce n'est pas
installez et utilisez conformément aux instructions du fabricant, vous pouvez
causer des interférences nuisibles à d'autres appareils à proximité.
10 HEMOFLOW 400 ̶ Instructions d'utilisation de HemoFlow 400
Précautions
• Le HemoFlow est destiné à être utilisé par des phlébotomistes
qualifiés.
• Utilisez uniquement des accessoires approuvés par l'ASI, ce qui inclut la
batterie, l'alimentation et le boîtier de transport.
• Évitez de charger le HemoFlow à des températures extrêmes, car cela pourrait l'endommager.
la batterie rechargeable.
• Ce produit contient une batterie lithium-ion qui ne doit être utilisée que
s'éliminer avec les déchets médicaux dangereux électriques et conformément
avec toutes les procédures d'élimination locales et hospitalières.
Contactez l'hôpital ou l'agence locale de contrôle environnemental
pour obtenir des instructions supplémentaires.
• Ne pas pulvériser de solvants directement sur le HemoFlow. Ne pas utiliser d'alcool.
chlore ou solutions de chlore sur le clavier. Si du chlore est utilisé dans la boîte
du dispositif, n'utilisez rien de plus fort qu'une solution à 10 % et doit
s'éliminer complètement. Les solutions de chlore doivent être fraîches
préparées.
• Une fois la tare terminée, il est important que la configuration
reste inchangée, car tout changement de poids dans le plateau
peut donner un volume d'extraction inexact.
• Consultez le fabricant ou le technicien de maintenance sur le terrain pour
obtenir de l'aide.
HEMOFLOW 400 ̶ Instructions d'utilisation de HemoFlow 400 11
Explication des symboles
Tableau 2. Symboles et définitions normatives
Symbole Définition
Le respect des exigences essentielles de la
législation européenne pertinente en matière de
santé, sécurité et protection de l'environnement
environnement
0050
Déchets électriques et équipements électroniques
présentes
Prière appliquée type B
Fabricant
Colocation des bornes positive et négative dans
l'unité de charge
Numéro de série
12 HEMOFLOW 400 ̶ Instructions d'utilisation de HemoFlow 400
Tableau 2. Symboles et définitions normatives
Symbole Définition
Code de lot
Numéro de catalogue
Consultez les instructions d'utilisation
Gardez-le sec
Limite de température
Représentant autorisé dans la Communauté
Européenne
EMERGO EUROPE
Prinsessegracht 20
2514 AP, La Haye,
Pays-Bas
HEMOFLOW 400 ̶ Instructions d'utilisation de HemoFlow 400 13
Déclaration de conformité et avertissement de EMC
• IEC 60601-1-2
• EN 60601-1-2
Cet équipement a été testé et a été jugé conforme aux limites
de la norme pour dispositifs médicaux, IEC 60601-1-2. L'unité aussi
répond aux exigences de la norme EN 60601-1-2, ce qui fournit la
presomption de conformité avec la directive 93/42/CEE sur les dispositifs
médecins de l'Union Européenne, modifiée par la Directive 2007/47/CE.
14 HEMOFLOW 400 ̶ Instructions d'utilisation de HemoFlow 400
Utilisation du HemoFlow 400
Introduction au HemoFlow 400
Le moniteur et mélangeur d'extraction de sang HemoFlow 400
("HemoFlow") est conçu pour une utilisation dans les centres de sang et les environnements
similaires pour aider avec les dons de sang. C'est un dispositif
simple et efficace qui contrôle le flux sanguin du donneur tout en
agite automatiquement le sac, facilitant le mélange du sang et le
anticoagulant. Lorsque l'extraction est terminée, le flux sanguin se
bloque automatiquement et émet une alerte. S'il y a un problème avec le
extraction, le HemoFlow détecte automatiquement le problème et émet un son
une alarme.
Le HemoFlow a été développé pour être conforme à la législation
européenne sur la collecte de sang.
Le HemoFlow est livré avec une housse de transport optionnelle qui protège le
dispositif pendant le transport et peut être utilisé pour charger
dispositifs pendant le stockage.
En utilisant le HemoFlow, vous pouvez réaliser avec succès plus d'extractions avec
moins d'assistance technique. Améliore l'efficacité et rend le processus de
la collecte de sang fonctionne plus facilement.
HEMOFLOW 400 ̶ Instructions d'utilisation de HemoFlow 400 15
Transport du HemoFlow
Le HemoFlow doit toujours être transporté dans sa boîte conçue spécifiquement.
pour le transport ou dans une boîte et de la mousse fournies par
le fabricant.
Avant d'utiliser un nouveau HemoFlow, il se peut que vous ayez besoin d'allumer le
dispositif à travers l'interrupteur d'alimentation à long terme situé
à l'arrière de l'appareil. L'interrupteur de stockage-
le transport de HemoFlow sur le panneau arrière glisse vers le haut et
vers le bas pour contrôler la fonction principale d'alimentation. Le
l'interrupteur ne doit être éteint que pendant des périodes prolongées de non
utilisation. L'interrupteur principal de HemoFlow doit rester
allumage pour tout usage normal, y compris le transport.
Figure 1. Interrupteur d'alimentation principal et lumière indicatrice
Puerto du câble
Interrupteur de
alimentation Lumière témoin de charge
principal (lumière indicatrice rouge sur les appareils précédents)
Port de l'adaptateur d'alimentation
Instructions pour son nettoyage
Le HemoFlow ne nécessite pas de nettoyage spécial. Lorsque vous nettoyez l'appareil,
utilisez un chiffon doux humide avec un désinfectant standard pour
nettoyer le HemoFlow (SaniWipes, Sani-Cloth, lingettes Clinell, etc.).
Ne vaporisez pas de solvants directement sur le HemoFlow. N'utilisez pas d'alcool sur le
couvercle du clavier. S'il y a utilisation de chlore, il est recommandé de ne pas l'utiliser
rien de plus fort qu'une solution à 10%. Le chlore ou les solutions de chlore
doivent être complètement éliminés après utilisation. Le chlore ou les
Les solutions de chlore ne doivent pas être utilisées sur la surface du clavier. Les
Les solutions de chlore doivent être fraîchement préparées.
16 HEMOFLOW 400 ̶ Instructions d'utilisation de HemoFlow 400
Spécifications
Tableau 3. Spécifications de l'appareil
Description Spécification
Dimensions 6 x 7,5 x 3,75 pouces (15 x 19 x 9 centimètres)
externes
Volume de 200 - 550 ml en incréments de 1 ml
récolte Trois options de volume prédéfinies
programmable
Plage de poids 0-1000 g
Visualisation du 0-59 minutes, 59 secondes
temps écoulé
Précision Tolerancia de calibrage de poids : +/- 1%
Précision du volume d'extraction : +/- 11
Dimensions de la 5,1 x 1,5 pouces (13 x 3,8 centimètres)
écran LCD
Alimentation Batterie rechargeable au lithium-ion
Jusqu'à 220 extractions par charge de batterie
Poids Mélangeur : 3,5 lb (1,6 kg)
Support de sol : 5 lb (2,3 kg)
Environnement de fonctionnement La température de fonctionnement typique doit être comprise entre
50 ºF (10 ºC) y 90 ºF (32 ºC).
L'humidité relative typique de fonctionnement doit être
entre 10 % et 90 %.
Environnement de Évitez de stocker le HemoFlow dans un endroit où la
stockage température de la mer inférieure à -4 ºF (-20 ºC) ou supérieure à 130 ºF
(55 ºC) et des niveaux d'humidité inférieurs à 10 % ou supérieurs
à 90 % d'humidité relative. Pour le stockage à
À long terme, le HemoFlow doit être stocké à température
environnement, avec une charge d'environ 30 % à 50 %
de sa capacité.
Remarque Il est recommandé de charger HemoFlow
environ deux fois par an pour éviter une
téléchargement excessif. Pour le stockage de plus
de 6 mois, il est recommandé d'éteindre l'interrupteur de
alimentation principale.
Dimensions Taille : 19,8 po x 15,5 po x 7,5 po
optionnels du 50.3 cm x 39.4 cm x 19.1 cm
étui de transport Poids : 8 lb (3,6 kg)
1 Dans des conditions de laboratoire contrôlées, le HemoFlow a démontré une précision de
volume d'extraction de +/- 1%. Lors de l'utilisation routinière, la précision du volume de
l'extraction peut être jusqu'à +/- 2% selon les paramètres d'utilisation externe.
HEMOFLOW 400 ̶ Instructions d'utilisation de HemoFlow 400 17
Accessoires
Les accessoires suivants sont disponibles :
• Poids de calibration de 500 g : 9-0000-0602
• Adaptateur secteur : 9-0000-0304
• Support de sol de 24 pouces : 9-0000-0107
• Support de sol de 30 pouces : 9-0000-0106
• Monture de lit pour EE.UU.: 9-0000-0508
• Monture de lit Euro/Strub : 9-0000-0505
• Monture pour autocar ou autobus : 9-0000-0504
• Caja double de transport avec capacités de charge : 9-0000-0004
• Logiciel AutoSet : 9-0000-0907
• Câble de AutoSet: 9-0000-0903
• Carte de référence rapide : 2-7500-3111
Batteries rechargeables
Le HemoFlow a une batterie rechargeable au lithium-ion et peut être
opérer pendant la charge. Le HemoFlow peut être chargé en le connectant à
adaptateur secteur fourni et connexion du
adaptateur dans une prise standard ou en le connectant à l'accessoire du
étui de transport et en connectant l'étui de transport à l'adaptateur
de courant. Il peut partiellement charger la batterie et ensuite utiliser le
HemoFlow sans l'endommager. Si le HemoFlow n'est pas assez charge
Pour effectuer une extraction, l'écran clignotera « OFF » et le HemoFlow
s'éteindra.
Le HemoFlow a une alarme de batterie faible qui s'affiche lorsque
L'appareil est allumé en état de batterie faible. L'appareil
une alerte sonnera et l'indication s'affichera Batterie faible -
charger bientôt.
Figure 2. Indication de batterie faible
18 HEMOFLOW 400 ̶ Instructions d'utilisation de HemoFlow 400
Charge du HemoFlow dans l'étui de transport
L'étui de transport du HemoFlow 400 (P/N 9-0000-0004) contient
un chargeur double. Le HemoFlow peut être chargé dans l'étui
de transport.
Pour charger le HemoFlow dans l'étui de transport :
• Placez le HemoFlow à l'envers, en connectant les bras, à l'intérieur du
étui de transport.
• Branchez un câble de l'adaptateur du chargeur à l'arrière de
chaque HemoFlow.
Nota La prise du chargeur doit être orientée pour le placer dans le
intérieur de la boîte du HemoFlow pour pouvoir établir un contact
complet avec le port de chargement.
• Connectez le boîtier de transport au chargeur mural
(P/N 9-0000-0304) et connectez le chargeur à une prise standard.
Figure 3. Câbles de charge correctement alignés
Chargement
Connexions
x2
Note L'étui de transport HemoFlow peut avoir une orientation
différent de celui montré ci-dessus.
HEMOFLOW 400 ̶ Instructions d'utilisation de HemoFlow 400 19
PRÉCAUTION Les dispositifs HemoFlow doivent toujours être rangés à l'envers
en bas, avec les bras de connexion flottant dans l'étui, non
obstrués ni pliés. Le support de montage doit être
toujours orienté vers le haut de la boîte.
L'étui de transport HemoFlow pourra contenir deux dispositifs HemoFlow
qu'ils soient placés dans l'étui et connectés aux adaptateurs de
chargeur, et il chargera un appareil à la fois. L'extérieur de la boîte a des lumières
que indiquent le statut de charge suivant :
• Vert clignotant ̶ HemoFlow en cours de chargement
• Amarillo continuo - HemoFlow non chargé, en attente de chargement
• Verde continu - HemoFlow chargé
Figure 4. LED d'état de la charge
Un HemoFlow
Chargé
Un HemoFlow
Chargement
Une combinaison des voyants précédents montre l'état de
chargement des deux HemoFlows, pendant qu'ils sont branchés, sans aucun ordre
en particulier.
20 HEMOFLOW 400 ̶ Instructions d'utilisation de HemoFlow 400
Mode d'économie d'énergie
Pour préserver la durée de vie de la batterie, le HemoFlow 400 a été conçu
avec une fonction d'économie d'énergie. Le HemoFlow utilise deux modes de
économie d'énergie en fonction de l'état de l'appareil. Le mode d'économie
de l'énergie à usage prolongé commence après 60 minutes de
inactivité (sans appuyer sur aucun bouton, pas pendant une extraction, pas en
l'écran de validation) et le mode d'utilisation bref commence après 3
minutes d'inactivité. Le HemoFlow ne passera pas en mode d'économie.
énergie lors d'une extraction ou lors de la validation automatique. La
Le tableau suivant identifie le mode d'économie d'énergie qui s'applique dans les
états spécifiques de l'appareil.
Tableau 4. État du mode d'économie d'énergie
Écran d'état du Suspendre Mettre à jour
Notes
dispositif après minuteur
Principal 3 minutes Toute touche
pressionnée1
Tous 3 minutes Toute touche
pressée
Calibrage 3 minutes N'importe quelle touche
pressionnée
Validation Sans temps N/A La rétroéclairage de
de attente l'écran s'éteint
après 3 minutes
de inactivité
Placer le sac dans Sans temps N/A
bandeja..." (après de d'attente
appuyer sur la touche START
Prêt pour le flux, Sans temps N/A
appuyez sur de attente
abrazadera...” (après
en appuyant sur la touche SUIVANT)
Extraction principale Sans temps N/A
(après l'ouverture de l'attente)
la pince et se
détecte le flux
Gramos (avec mélangeur 40 minutes) N/A ej., Extraction manuelle
en fonctionnement)
Erreur (au début de 3 minutes Erreur corrigée,
extraction) bouton SUIVANT
pressé
Fin de l'extraction 40 minutes N/A Le mélangeur se
redémarrera après 30
secondes et continuera
jusqu'à ce qu'on appuie
n'importe quelle touche
1Toute touche "active" avec une icône située au-dessus du bouton (les touches vierges ne sont pas
incluées).
HEMOFLOW 400 ̶ Instructions d'utilisation de HemoFlow 400 21
Garantie
Mode de verrouillage
Il y a trois modes de verrouillage programmés sur le dispositif HemoFlow.
Les modes de verrouillage sont conçus pour permettre à des utilisateurs spécifiques
apporter des modifications à la configuration d'extraction et afin de protéger les
paramètres d'extraction de qualité contre les changements accidentels.
Les images suivantes se trouvent dans le coin supérieur droit de la
écran HemoFlow et représente l'état du mode de verrouillage :
DébloquéTous les changements peuvent être effectués sur les
paramètres d'extraction.
Blocage-1,les paramètres suivants peuvent être changés :
Niveau de son
Brillance de l'écran
Retard d'alarme de faible débit
Langue
Bloqueo-2Les utilisateurs ne peuvent pas changer les paramètres du
dispositif.
Les codes de clés pour changer les modes de verrouillage sont
disponibles dans le guide de l'utilisateur administratif de HemoFlow.
22 HEMOFLOW 400 ̶ Instructions d'utilisation de HemoFlow 400
Configuration du HemoFlow
Pour assembler le HemoFlow :
Le HemoFlow a différents accessoires qui permettent de le monter.
dispositif sur un support de sol, un bus mobile ou sur le côté d'un
chaise ou lit. À moins que vous n'utilisiez un système de montage personnalisé,
placez le HemoFlow sur un support de montage stable, comme un support
de sol ou de lit, en faisant glisser le support de montage sur un poteau
poste de ½" (12.7 mm) de diamètre. L'image ci-dessous représente
le HemoFlow monté sur un support de sol.
Figure 5. Ensemble de support de sol
Support de sol
Poste
Montage de poteau
Tornillo moleté Pince
Connecteur strié
Bras de soutien
pour le plateau de
sacs Ensemble de
bandeja pour sacs
1Placez le HemoFlow sur un support de montage stable, comme un
support de sol ou de lit, glissant le support de montage sur le poteau
sur un poteau de ½" (12,7 mm) de diamètre et ensuite serrez la vis
manuellement.
2.Préparez le plateau pour les sacs : Déployez les bras de connexion de
fil, faites pivoter chaque bras vers l'extérieur du plateau et placez-les dans
position verticale à l'intérieur des supports de positionnement dans la
bandeja pour sacs.
3.Connectez le plateau à sacs au HemoFlow en introduisant les bras
de support sur les languettes de connexion.
HEMOFLOW 400 ̶ Instructions d'utilisation de HemoFlow 400 23
4.Placez le HemoFlow de manière à ce que le bas du plateau soit
au moins 9 po (23 cm) au-dessus du sol. Il n'y a pas de limite maximale de
hauteur, mais le dispositif doit être en dessous du bras du donneur
pour permettre le remplissage par gravité du sac de sang.
Figure 6. Ensemble de plateau pour sacs
Introduire dans votre
lieu (x2)
Programmation des paramètres HemoFlow
Vous pouvez ajuster les options pour l'extraction (limite de temps de la
extraction, volume cible et niveaux d'alarme) et pour le propre
dispositif HemoFlow, comme la luminosité de l'écran et la langue
prédéfini. Pour programmer tous les paramètres que ce soit
manuellement ou par le biais du CMRS, l'appareil doit être
débloqué.
Tous les paramètres et options dans le menu standard de l'appareil
HemoFlow peut être ajusté manuellement; cependant, certains
les paramètres configurés manuellement ne peuvent être programmés qu'avec
accès au menu administratif. Consultez le guide de l'utilisateur administratif
pour obtenir des instructions sur la façon de configurer manuellement les
fonctions élargies.
24 HEMOFLOW 400 ̶ Instructions d'utilisation de HemoFlow 400
Configuration des fonctions avancées
Le HemoFlow a des fonctions étendues qui peuvent être programmées
par le biais de l'AutoSet ou y accéder manuellement via une série
de clés codées. Les codes de clés sont en vigueur pour
garantir que les ajustements d'extraction, comme le mode de verrouillage ou le
volume cible, ne soit pas changé accidentellement. Ces codes, avec
avec les instructions pour apporter des modifications manuellement dans les fonctions
amplifiées, elles sont disponibles dans le guide des utilisateurs administratifs de
HemoFlow.
Parmi les fonctions que l'on peut ajuster, nous avons : Mode de verrouillage,
clignotement de l'éclairage de fond pendant les états d'alarme de la
extraction et forcer la calibration toutes les 24 heures ou lorsque cela s'arrête et
rallumez l'alimentation principale de l'appareil.
Configuration et sélection des volumes cibles
de extraction
Vous pouvez configurer jusqu'à trois volumes cibles d'extraction
préétablis, identifiés par les lettres A, B et C. Vous devez configurer
préalablement un volume comme prédéfini. Ce volume est utilisé
pour l'extraction, à moins que l'utilisateur ne sélectionne un volume
différent avant de commencer l'extraction. Une fois que vous appuyez sur le bouton
DÉBUT pour une extraction, les quantités ne pourront pas être modifiées
prédéfinies du volume d'extraction. L'option par défaut
apparaît entre crochets qui clignotent au début d'une extraction. Par
exemple, dans l'illustration suivante, le volume prédéfini est C.
RemarqueChaque ajustement affichera l'icône de statut de verrouillage à l'écran
de menu (Figure 7); consulteMode de verrouillageà la page 22pour
obtenir plus d'informations.
Figure 7. Volume prédéterminé
Pour sélectionner et ajuster les volumes cibles :
1.Sur l'écran principal, appuyez sur MENU. L'écran affiche le menu.
de configuration et de vue.
HEMOFLOW 400 ̶ Instructions d'utilisation de HemoFlow 400 25
2.Dansl'écran de configuration, appuyez sur VOLUME/ml. L'écran
montre trois lettres pour représenter les volumes cibles.
3.Appuyez sur A, B ou C pour sélectionner le volume cible qui va
à changer.
Figure 8. Changer la valeur par défaut du volume d'extraction
4.Appuyez sur DEC et INC pour ajuster le volume cible par paliers
de 1 ml.
5.Maintenez enfoncé DEC ou INC pour ajuster par increments de 5 ml.
Vous pouvez régler le volume entre 200 et 550 ml.
6.Pour définir ce volume cible comme par défaut,
appuyez sur DEFAULT. Cet état est indiqué à l'écran au début de
la prochaine extraction.
7.Appuyez sur OK pour enregistrer les modifications ou sur EXIT pour les abandonner.
8.Répétez les étapes 2-7 pour établir les deux autres volumes
d'extraction.
9.Appuyez sur la touche EXIT pour revenir à l'écran principal.
Configuration de la limite de temps d'attente
de l'extraction
Le HemoFlow a une limite de temps d'attente pour l'extraction qui peut
s'établir entre 1 et 60 minutes.
Pour établir la limite de temps d'attente pour l'extraction :
1.Sur l'écran principal, appuyez sur MENU.
L'écran affiche le menu de configuration et de vue.
2.Sur l'écran de configuration, appuyez sur HORLOGE.
L'écran affiche Définir le Temps Maximum de Dessin
de Extraction).
26 HEMOFLOW 400 ̶ Instructions d'utilisation de HemoFlow 400
Figure 9. Définir le Temps Maximum d'Extraction
3.Appuyez sur MINUTE vers le haut ou vers le bas pour ajuster la limite de
temps en intervalles d'une minute entre 1 et 60 minutes.
4.Appuyez sur OK pour enregistrer le réglage. Un ton triple confirme que cela a été
ajusté l'horloge.
5.Appuyez sur EXIT pour revenir à l'écran principal.
Ajustez l'heure et la date
Ajuster la date et l'heure correctes signifie que vous pouvez vérifier avec précision
quand a eu lieu la dernière extraction ou quand l'appareil a-t-il été étalonné
dernière fois.
Pour configurer l'heure et la date :
Remarque : Si vous utilisez l'AutoSet pour configurer automatiquement votre appareil,
celui-ci prendra la date et l'heure de l'ordinateur hôte.
1Sur l'écran principal, appuyez sur MENU. L'écran affiche le menu
de configuration et de vue.
2.Appuyez sur CLOCK.
3.Appuyez sur MENU. Le temps s'affiche sous forme d'Heures : Minutes : Secondes
et l'écran affiche « Régler l'heure du jour. Appuyez sur OK pour accepter ».
Figure 10. Définir l'heure de la journée
4.Pour ajuster l'heure, appuyez sur HEURES ou MINUTES jusqu'à ce que vous arriviez à la
heure correcte.
HEMOFLOW 400 ̶ Instructions d'utilisation de HemoFlow 400 27
5.Appuyez sur OK pour enregistrer l'heure. Un ton triple confirme que cela a été
ajusté l'heure et l'écran d'ajustement de date apparaît avec la date
montrée comme Jour : Mois : Année.
Figure 11. Ajuster la date
6.Appuyez sur JOUR (jour), MOIS (mois) ou AN (année) et changez la date
selon les besoins. Vous pouvez ajuster l'année entre 2000 et 2050. Si vous perdez
l'année que vous avez essayé de fixer, maintenez enfoncé YEAR pour progresser
jusqu'en 2050 et revenir à l'année de votre choix.
7.Appuyez sur OK pour enregistrer la date. Un signal triple confirme que cela a été fait.
ajusté la date.
8.Appuyez sur EXIT pour revenir à l'écran principal.
Configuration de la luminosité de l'écran
L'écran du HemoFlow a trois niveaux de luminosité : 100 % de
rétroéclairage, 50 % de rétroéclairage et éteint ou sans
rétroéclairage.
Pour ajuster la luminosité de l'écran :
1.Sur l'écran principal, appuyez sur MENU.
2.Appuyez sur OPTIONS.
3.L'écran affiche Sélectionner la luminosité de l'écran.
Figure 12. Sélectionnez Luminosité de l'écran
28 HEMOFLOW 400 ̶ Instructions d'utilisation de HemoFlow 400
4.Sélectionnez le niveau de luminosité souhaité. 50% de luminosité est recommandé pour
un équilibre de facile visualisation et d'économie d'énergie.
5.Appuyez sur EXIT pour revenir à l'écran principal.
Configuration du niveau audio
Le niveau audio affecte le volume des alarmes et des notifications de
audio. Il y a trois niveaux de son : Bas, Moyen et Élevé.
Pour ajuster le niveau audio :
1Sur l'écran principal, appuyez sur MENU.
2.Appuyez sur OPTIONS.
3.Appuyez sur MENU jusqu'à ce que l'écran affiche «Sélectionner le niveau»
de l'audio.
Figure 13. Sélectionner le niveau audio
4.Sélectionnez LOW (bas), MEDIUM (moyen) ou HIGH (élevé). L'appareil
émettra des sons à différents niveaux en fonction de la pression
du bouton.
5.Appuyez sur EXIT pour revenir à l'écran principal.
HEMOFLOW 400 ̶ Instructions d'utilisation de HemoFlow 400 29
Ajustement du retard de l'alarme sonore
Vous pouvez configurer la partie audible de l'alarme de flux bas/haut pour
retarder de 20 secondes et permettre au phlébotomiste de corriger le problème
sans déranger le donateur. Lorsque le retard de l'alarme est configuré, le
l'alarme de flux alerte d'abord visuellement le phlébotomiste. Si le taux de
Le flux n'est pas correct dans les 20 secondes, l'alarme sonore se déclenche.
Pour ajuster le retard de l'alarme :
1Sur l'écran principal, appuyez sur MENU.
2.Appuyez sur OPTIONS.
3.Appuyez sur MENU jusqu'à ce que l'écran affiche « Régler le délai d'alarme audio ».
Figure 14. Définir le délai d'alarme audio
4.Appuyez sur 20 SEC ou AUCUN DÉLAI pour ajuster l'alarme audible requise.
5.Appuyez sur EXIT pour revenir à l'écran principal.
Sélection de la langue
Le HemoFlow peut afficher du texte en plusieurs langues.
Pour changer la langue :
Sur l'écran principal, appuyez sur MENU.
2.Appuyez sur OPTIONS.
3.Appuyez sur MENU jusqu'à ce que l'écran affiche "Sélectionner la langue".
Figure 15. Sélectionner la langue
4.Appuyez sur RETOUR ou SUIVANT pour sélectionner la langue souhaitée.
5.Appuyez sur EXIT pour revenir à l'écran principal.
30 HEMOFLOW 400 ̶ Instructions d'utilisation de HemoFlow 400
Ajustement du point d'activation de l'alarme de
flux faible
Vous pouvez configurer l'alarme de faible débit pour qu'elle s'active soit à 20 soit à 30
ml/min.
Pour configurer le point de déclenchement de l'alarme de débit faible :
1. Sur l'écran principal, appuyez sur MENU.
2.Appuyez sur OPTIONS.
3.Appuyez sur MENU jusqu'à ce que l'écran affiche Sélectionner un faible débit
Taux d'alarme.
Figure 16. Sélectionnez la fréquence d'alarme de faible débit
4.Sélectionnez 20 ou 30.
5.Appuyez sur EXIT pour revenir à l'écran principal.
Ajustement des options avec AutoSet
Pour configurer les options via AutoSet :
1.Connectez le câble AutoSet au PC hôte.
2.Démarrez le logiciel AutoSet après avoir connecté le câble AutoSet.
3.Dans AutoSet, cliquez sur l'onglet de l'utilitaire système. Cela s'affiche
la boîte de dialogue du nom d'utilisateur et du mot de passe.
HEMOFLOW 400 ̶ Instructions d'utilisation de HemoFlow 400 31
Figure 17. Écran de connexion d'AutoSet
4.Introduisez votre nom d'utilisateur et votre mot de passe, puis appuyez sur OK. Se
montre l'onglet de configuration de l'appareil, avec les options
prédéfinies affichées.
Figure 18. Écran de configuration automatique de l'appareil - Paramètres par défaut
5.Ajustez la limite de temps maximum de l'extraction, entre 10 et
60 minutes.
6.Définissez le volume d'extraction cible. Trois sont disponibles.
volumes cibles (A, B et C).
7.Réglez le niveau de son de l'alarme sur bas, moyen ou élevé.
32 HEMOFLOW 400 ̶ Instructions d'utilisation de HemoFlow 400
8.Ajustez le volume d'extraction cible par défaut à A, B ou C.
9.Activez ou désactivez la fonction « Forcer la calibration quotidienne ».
10.Activez ou désactivez la fonction « Clignotement du rétroéclairage ».
11.Ajustez la langue par défaut.
12.Ajustez la luminosité de l'écran de l'appareil en définissant l'option de
rétroéclairage éteint, 50 % ou 100 %.
13.Sélectionnez le taux de débit auquel l'alarme de faible débit doit retentir
ajustant l'option d'alarme de faible débit à 20 ou 30 ml/min.
14.Ajustez l'option de retard de l'alarme audio à un retard de 20
secondes ou sans retard.
15.Ajustez le niveau de verrouillage de l'appareil sur Déverrouillé, Verrouiller
paramètres de l'extraction ou Bloquer tous les paramètres, selon le
niveau de modifications que vous souhaitez que les utilisateurs puissent apporter. Pour
pour plus d'informations, consultez Changer le mode de verrouillage.
16.Si vous souhaitez une identifiant personnalisé pour l'appareil, retirez la marque de
vérification de Conserver l'Id. de l'utilisateur et introduire l'Id. ajusté
par l'utilisateur, comme indiqué.
Figure 19. Conserver l'identifiant de l'utilisateur
Cet Id. est l'identification interne de cet appareil HemoFlow.
Introduisez entre 1 et 16 caractères qui peuvent être une combinaison de
nombres, lettres et espaces. L'Id. s'affiche sur l'écran principal
de l'appareil.
Enregistrer et télécharger des options sur l'appareil
Condition préalable : L'appareil HemoFlow doit être déverrouillé pour
recevoir des informations de configuration de l'appareil.
1.Connectez le câble AutoSet au dispositif HemoFlow.
2.Configurez les options dans AutoSet, cliquez sur Enregistrer dans la configuration
Allez dans l'onglet Configuration de l'appareil.
3.Sur l'écran HemoFlowMain, appuyez sur HOST. L'écran affiche
Obtenir la configuration depuis l'hôte.
HEMOFLOW 400 ̶ Instructions d'utilisation de HemoFlow 400 33
4.Appuyez sur CONFIGURATION. Le symbole de connexion clignote pendant quelques
secondes, puis l'écran affiche "Configuration reçue de l'hôte" et
un son de confirmation audio.
5.La configuration automatique est maintenant terminée. Vérifiez les
options dans le HemoFlow pour s'assurer qu'elles correspondent à ce
qui est réglé sur AutoSet.
RemarqueSi COMM FAILURE apparaît à l'écran au lieu de « Configuration »
reçu de l'hôte
connecté à l'ordinateur hôte avant que le logiciel ne démarre
AutoSet. Confirmez que le câble de AutoSet est correctement installé
connecté. Répétez les étapes de 2 à 6.
Fonction de validation interne
Applied Science recommande que le HemoFlow soit validé avant la
installation de l'appareil et après que tout service soit effectué
important dans la machine. La procédure de validation suivante est
suffisant pour vérifier que l'appareil HemoFlow respecte les
spécifications et est acceptable pour son utilisation.
Le HemoFlow possède une fonction de validation interne qui guide l'utilisateur à
à travers la vérification de la fonctionnalité complète de l'appareil.
Cette fonction réduit considérablement le temps de validation lorsqu'elle est
incorpore avec l'installation de l'appareil et les procédures
opératifs, et il peut également être utilisé comme un outil de solution
de problèmes pour déterminer si les fonctions de base fonctionnent
correctement.
Le logiciel AutoSet qui utilise le câble AutoSet peut être utilisé pour
recevoir les résultats de la validation sur l'ordinateur hôte. Ensuite, vous pouvez
garder ou imprimer le registre de validation pour les enregistrements de qualité. Si
la validation est effectuée sans l'AutoSet, les résultats peuvent être enregistrés dans
un formulaire indépendant selon le protocole du centre.
Test de validation
Les tests de validation interne vérifient ce qui suit :
• Validation interne du système (mémoire, capteur d'inclinaison, horloge)
• Limite de poids, linéarité et stabilité
• Opération de maintien et de détection des fuites
• Fonctionnalité du mélangeur
34 HEMOFLOW 400 ̶ Instructions d'utilisation de HemoFlow 400
Le rapport de validation
Le rapport de validation enregistre ce qui suit :
• Numéro de série de l'appareil
• Identification de l'utilisateur d'ajustement
• Volumes cibles A, B et C
• Limite de temps programmé
• Niveau de batterie
• Date et heure de la dernière calibration
• Recompte de don de
• Version du logiciel
Exigences de Validation
• HemoFlow modèle 400 avec plateau pour sacs et montage stable.
• Ajuste de la bolsa double de remplissage d'eau ou ajustement similaire pour simuler
le flux sanguin.
• Pesos de calibration : 200, 500, 700 et 1000 grammes.
Calibration dans la validation du système
Pour calibrer dans la validation du système :
PRÉCAUTION Le tube d'extraction ne doit pas être dans le collier de serrage du
tube du dispositif lors de la calibration du poids, déjà
que la pince sera également calibrée (en la comparant avec
la mémoire stockée) s'ouvrant et se fermant pendant
le cycle de calibration du poids.
1.Sur l'écran Valider le système, appuyez sur CAL.
2.Suivez les instructions qui apparaissent à l'écran :
a.Retirez tout poids de la plate-forme, assurez-vous que la plate-forme
soyez stable et appuyez sur OK.
3.Le HemoFlow sera calibré à -0-. L'écran affichera "Échelle
Calibration, veuillez patienter.
Un son de notification sera entendu et l'écran affichera "Place"
500 g sur le plateau, veuillez patienter.
4.Placez un poids de calibration de 500 grammes sur le plateau.
PRÉCAUTION Un poids de 500 grammes doit être utilisé pour la calibration.
HEMOFLOW 400 ̶ Instructions d'utilisation de HemoFlow 400 35
Note La calibration acceptable est une lecture de poids entre 495-505 g.
Résultats de l'étalonnage
• Si la calibration est réussie, une coche apparaît à côté de
la touche CAL et à côté du numéro « 500 ».
• Si la calibration échoue, l'écran affichera "Erreur de calibration!"
Vérifiez pour vous assurer que la configuration est correcte.
par exemple, que le dispositif soit monté correctement, que la
plateau soit stable, et ainsi de suite. Assurez-vous que l'alarme
de inclinaison n'est pas activée, car elle ne peut pas faire l'étalonnage si
il est. Une fois que vous avez vérifié le réglage, essayez de calibrer de
nouveau. Si cela échoue une deuxième fois, envisagez de retirer l'appareil de l'utilisation.
RemarqueLe HemoFlow ne doit être calibré que sur l'écran de validation du
système lors de la validation de l'appareil. Pour la calibration
quotidienne, consultez la section de Calibration Quotidienne.
Vérification de la linéarité et de la stabilité de la balance
Pour vérifier la linéarité et la stabilité de la balance :
1.Mettez un des poids sur le plateau (l'ordre est sans importance) et
attendez qu'une coche apparaisse à l'écran à côté de
numéro de ce poids et qu'il y ait un seul son de confirmation pour
indiquer que le poids a été vérifié.
Figure 20. Marque de vérification de confirmation de poids
2.Répétez le processus avec les trois autres poids, un à la fois.
Une lecture correcte de 200, 500, 700 et 1000 grammes valide la précision.
linéarité et stabilité du système de pesage.
36 HEMOFLOW 400 ̶ Instructions d'utilisation de HemoFlow 400
Essai de fonctionnement de maintien et de détection de fuites
Cette procédure teste deux fonctions : à la fois le fonctionnement de la
abrazadera (ouverture et fermeture dans le tuyau) comme les fuites de la
abrazadera. Si la abrazadera HemoFlow s'ouvre et se ferme correctement
dans le tube, une coche apparaît à l'écran à côté de CLAMP.
Cela se produit indépendamment du changement de poids ou de la durée de la
test de fuite. Si la touche CLAMP est enfoncée et qu'il n'y a pas de tube dans le
abraçadeira, une X apparaîtra. Si cela se produit, répétez les étapes 2 à 8. Une
un test d'attache réussi donnera lieu à une coche qui
remplacez le X.
Pour tester la fonction de maintien et de détection des fuites :
Exigence préalable : Ce test nécessite un ensemble de sacs doubles remplis
pour simuler une collecte.
1Une fois que vous avez la preuve prête, placez le sac vide sur le plateau
de HemoFlow.
2.Insérez le tube à travers le collier et tournez le tube dans le sens
des aiguilles de l'horloge pour qu'elles s'adaptent sous les languettes de la
couvercle de la pince.
3.Suspendez le sac plein d'eau à environ 25-30 pouces
(63,5 - 73,2 centimètres) au-dessus du HemoFlow.
4.Appuyez sur CLAMP pour fermer le collier et commencer le test d'étanchéité
de pince.
5.Observez la lecture des fuites pendant au moins 30 secondes. Un changement
un poids de 2 ou moins pendant une période de 30 secondes est
acceptable.
Figure 21. Surveillance du changement de poids
CHANGEMENT DE POIDS
DURÉE DE L'EXAMEN
6.Lorsquele test a été exécuté pendant au moins 30 secondes,
appuyez à nouveau sur CLAMP pour ouvrir le collier.
Si le HemoFlow n'a pas enregistré un gain ou une perte de 3 ou plus, le
Le test de fuite du collier est approuvé. Si le changement de poids est
inacceptable, assurez-vous que le tube est correctement inséré dans la
serrez la pince et appuyez à nouveau sur CLAMP pour fermer la pince et tester
une deuxième fois.
HEMOFLOW 400 ̶ Instructions d'utilisation de HemoFlow 400 37
Rapport de validation
Une fois le processus de validation terminé, appuyez sur EXIT pour revenir à la
écran principal.
1.Le HemoFlow essaiera automatiquement de communiquer le Rapport de
Validation du logiciel AutoSet.
2.Si le CMRS est en cours d'exécution, le rapport de validation sera rempli
sous l'onglet Validation de l'appareil.
3.Si AutoSet n'est pas en cours d'exécution, le HemoFlow affichera "Comm
Échec" sur l'écran principal. Le HemoFlow retient des informations de
calibrage, mais ne retient pas d'informations de validation.
4.Une fois les informations de validation saisies, le rapport de
la validation peut être enregistrée dans un fichier ou imprimée.
Calibrage quotidien
Le HemoFlow doit être calibré au début de chaque journée. Le HemoFlow peut
se programmer pour nécessiter une calibration toutes les 24 heures (pour le
programmation, consultez les fonctions étendues, guide de l'utilisateur
administratif). Le HemoFlow peut être déplacé tout au long de la journée à l'intérieur
de la même localisation sans recalibrage. Si le HemoFlow est déplacé à un
environnement significativement différent (c'est-à-dire bus mobile ou transport
mobile), doit être calibré à la nouvelle position où il est prévu
l'utiliser. Il est important que le HemoFlow soit calibré après avoir été
acclimaté à température ambiante. Les changements de plus de 30 degrés
Fahrenheit ou 15 degrés Celsius dans la température pourraient causer des lectures
de poids incorrects. Si la température de l'environnement d'extraction change
Au-delà de la tolérance, le HemoFlow doit être recalibré.
38 HEMOFLOW 400 ̶ Instructions d'utilisation de HemoFlow 400
Exigences de calibration
• Il ne peut pas y avoir de tube dans le collier du dispositif pendant
la calibration.
• La calibration quotidienne doit être effectuée sur l'écran Calibration et non sur
l'écran Système de Validation des Appareils.
• Pour vérifier la lecture du poids acceptable sans recalibrer, appuyez sur
GRAMMES et placez un poids de 500 g sur le plateau. La lecture doit être
entre 495 - 505 grammes. Si la lecture n'est pas dans la plage
acceptable, le HemoFlow doit être recalibré.
• L'appareil ne se calibrera pas si l'alarme d'inclinaison est
clignotant dans le coin supérieur droit. Corrigez l'erreur de
inclinación avant de calibrer. Si un utilisateur essaie de calibrer pendant que
il y a une alarme d'inclinaison, le HemoFlow signalera une erreur
de calibration.
• Si le dispositif HemoFlow a été programmé pour nécessiter une calibration
toutes les 24 heures (la fonction de calibration forcée est activée), le
Le requisito de calibración est rétabli à minuit. L'écran affichera
automatiquement l'écran de calibration au lieu de l'écran
principal quand il s'allume. Le processus commence à l'étape 4.
• L'écran de calibration quotidienne forcée a des touches programmables
activées pour entrer un code d'accès et accéder à la
fonctionnalité administrative. L'écran apparaît avec A, B et C pour la
entrée du code d'accès. Veuillez consulter le guide de l'utilisateur
administratif pour obtenir des informations supplémentaires.
Figure 22. Calibration de la balance
Uniquement visible sur l'écran de calibration
diaria forcée. Seulement pour usage administratif
Pour calibrer l'appareil :
HEMOFLOW 400 ̶ Instructions d'utilisation de HemoFlow 400 39
PRÉCAUTION Le tuyau d'extraction ne doit pas être dans le collier de fixation.
tuyau de l'appareil lors de la calibration du poids, déjà
que l'attache sera également calibrée (en la comparant avec
la mémoire stockée) s'ouvrant et se fermant pendant
le cycle de calibration du poids.
1Appuyez sur n'importe quelle touche pour allumer le HemoFlow.
2.Sur l'écran principal, appuyez sur GRAMS.
3.Appuyer sur CAL.
4.Suivez les instructions qui apparaissent à l'écran :
a.Retirez tout poids du plateau, assurez-vous que le plateau
soyez stable et appuyez sur OK.
Le HemoFlow sera calibré à -0-. L'écran affichera "Calibration de l'échelle"
veuillez patienter" Un son de notification sera entendu et l'écran affichera
Veuillez placer un poids de 500 g sur le plateau, s'il vous plaît attendez.
5.Placez un poids de 500 g sur le plateau.
Lorsque l'étalonnage sera terminé, l'écran :
• (Sous calibration normale) Retourner à l'écran de la balance et ils s'afficheront.
l'heure, la date et la valeur de la calibration.
• (Sous calibration forcée) Retour à l'écran principal.
6.Appuyez sur GRAMS pour voir l'heure, la date et la valeur de l'étalonnage.
La calibration acceptable est une lecture de poids entre 495 - 505
7.Appuyez sur EXIT pour revenir à l'écran principal. La calibration
est complet.
Pour voir cet écran, appuyez sur GRAMS sur l'écran principal. L'écran
La balance affiche la date, l'heure et la valeur de la dernière calibration.
Figure 23. Balance : Date, heure, dernière valeur de calibration
Valeur calibrée
40 HEMOFLOW 400 ̶ Instructions d'utilisation de HemoFlow 400
Si le HemoFlow signale une erreur de calibration :
• confirmez la configuration correcte et le poids correct (500 g).
• Assurez-vous que le plateau est stable et suivez les instructions pour
calibrer à nouveau.
• Si l'erreur d'étalonnage se produit deux fois, l'utilisateur doit se poser
retirer le HemoFlow de l'utilisation.
PRÉCAUTION Ne pas utiliser le HemoFlow s'il n'est pas correctement calibré.
• Une erreur de calibration ne se produira pas si la lecture est en dehors de 495-505 g ;
les utilisateurs doivent confirmer la lecture du poids acceptable.
RemarquePour un usage quotidien, le HemoFlow doit être calibré en utilisant l'écran.
GRAMS-CAL, non à l'écran de Validation. L'appareil ne doit que
calibrer à travers l'écran de validation lorsque nécessaire
validation complète.
HEMOFLOW 400 ̶ Instructions d'utilisation de HemoFlow 400 41
Réalisation d'une extraction
Début de l'extraction
Pour réaliser une extraction automatisée :
1.Sur l'écran principal, appuyez sur DÉMARRER.
2.Placez le sac de collecte et les sacs satellites, si nécessaire, dans le
bandeja pour sacs, comme montré.
Figure 24. Configuration de la languette, boucle et sac de collecte
Boucle de
deux pouces
Bolsas satellite
sous le sac primaire
Note Vous pouvez placer des sacs satellites dans le plateau pour sacs en dessous de la
sac principal.
42 HEMOFLOW 400 ̶ Instructions d'utilisation de HemoFlow 400
3.Faites passer le tube à travers le collier, en laissant une boucle de
environ 2 pouces de tuyau en dessous du plateau pour
sacs, de sorte que lorsque le plateau bouge pendant le mélange
Ne tirez pas sur le tuyau et ne provoquez pas de lectures de poids inexactes. Tournez le tuyau vers
la droite pour qu'elle soit bien placée sous les guides, comme
se montre.
Figure 25. Collier de tuyau d'extraction
Le HemoFlow sélectionne automatiquement le volume de préajustement
prédéfini, qui s'affiche avec des crochets scintillants (A dans le
illustration suivante). Vous pouvez changer le volume cible en appuyant sur
une des autres lettres (B ou C ici).
Figure 26. Volume de pré-réglage prédéfini
4.Appuyez sur SUIVANT. Le serre-joint se ferme et la tare automatique commence.
S'il y a un problème avec la configuration de l'extraction, un son retentit.
alarme et apparaît le message correspondant.
HEMOFLOW 400 ̶ Instructions d'utilisation de HemoFlow 400 43
5.Résolvez tout problème - Parmi les problèmes possibles, nous avons :
• Il n'y a pas de sac dans le plateau.
• Le tube n'a pas été inséré dans le collier.
• Un flux est détecté pendant que HemoFlow effectue la tare à
début de l'extraction.
• Le plateau pour sacs n'est pas assez stable pour
obtenir un poids de tare exact.
• La fonction d'inclinaison automatique détecte que le HemoFlow
est incliné.
6.Corrigez tout problème et appuyez sur SUITE.
Lorsque la tare est terminée, l'écran indique « Prêt pour le
flux. Ouvrez le collet lorsque le donneur est prêt.
PRÉCAUTION Une fois la tare terminée, il est important que la
la configuration reste inchangée, car tout
un changement de poids sur le plateau peut entraîner un
volume d'extraction inexact.
7.Appuyez sur CLAMP pour ouvrir le serre-joint. Le HemoFlow attend jusqu'à
que le flux soit détecté avant que le mélange et la surveillance commencent
automatique.
Pendant l'extraction, l'écran affiche les informations suivantes :
Figure 27. Pince de tube d'extraction
Taux de flux Volume actuel Volume objectif
en ml/min de l'extraction y barre d'état
Charge de la batterie
Temps écoulé u
heure de début Poids total
de l'extraction dans le plateau
44 HEMOFLOW 400 ̶ Instructions d'utilisation de HemoFlow 400
Options lors de l'extraction
• Pour voir l'heure de début de l'extraction, appuyez sur DÉMARRER. Le temps
le temps écoulé est remplacé par le temps de début. Pour voir le temps
temp écoulé d'extraction, appuyez sur ELAPSE.
• Pour mettre l'extraction en pause, appuyez sur PAUSE. Le serre-joint se ferme et le
le mélangeur s'arrête. Le chronomètre d'extraction continue, sans
embargo. Pour reprendre l'extraction, appuyez sur REPRENDRE. La
la pince s'ouvre et le mélangeur se réactive.
• Pour sortir de l'extraction avant d'atteindre le volume cible,
appuyez sur STOP sur l'écran Pause, puis appuyez sur EXIT. L'extraction
termine et le serre-joint s'ouvre. Le registre d'extraction montre
COURT pour indiquer que l'extraction s'est terminée avant d'atteindre le
volume cible.
• Si l'extraction se déroule normalement jusqu'à la fin, continuez avec la
section suivante.
Compléter l'extraction
Près de la fin de l'extraction, le mélangeur s'arrête et l'écran
muestra «Ne pas déranger». Ne touchez pas le sac ni le plateau pendant ce temps.
temps. Lorsque l'extraction a été effectuée avec succès, le
La pince ferme automatiquement le tube et arrête le flux. Un bruit se fait entendre.
alarme distinctive et l'écran affiche FIN. Si vous ne pressez aucune touche,
le mélangeur redémarrera dans 20 secondes (la pince
restera fermée).
RemarqueL'alarme de "Débordement" n'est pas une indication du volume
total du sang collecté et ne doit pas être utilisé pour déterminer le
volume de sang acceptable. Le volume final enregistré par le
HemoFlow est représentatif du volume sanguin total.
L'écran de fin affiche les informations d'extraction suivantes :
Figure 28. Clamping of the extraction tube
Temps d'extraction Heure de début Volume final de
écoulé de l'extraction extraction en ml
Temps d'arrêt
de l'extraction
Poids total y compris le sac et
anticoagulant en grammes
HEMOFLOW 400 ̶ Instructions d'utilisation de HemoFlow 400 45
Nota Les informations sur l'extraction s'affichent à l'écran et peuvent être
s'inscrire en ce moment ou récupérer plus tard.
Détection de tuyau de collier à la fin de l'extraction
À la fin de l'extraction, le collier de HemoFlow est programmé pour
vérifier la présence du tuyau. S'il n'y a pas de tuyau détecté, le collier
s'ouvre brièvement puis se referme. Si le tube n'est pas détecté
Après le deuxième verrouillage du serre-joint, le serre-joint s'ouvrira et
fermera à fermer pour la troisième fois. La position par défaut de la
La pince à la fin de l'extraction est fermée, indépendamment de la
présence d'un tube. Le HemoFlow surveille les fluctuations de poids
durant ce processus. Si le poids net augmente de 3% ou plus, le
HemoFlow activera l'alarme « Débordement ». Cette alarme indique que le
le flux ne s'est pas obstrué à la fin de l'extraction et l'utilisateur peut avoir à
fermer le tube avec un hémostat pour s'assurer que le flux sanguin
s'est arrêté complètement.
Fin de l'extraction
Pour terminer l'extraction :
1.Appuyez sur FIN pour arrêter le mélangeur.
2.Appuyez sur EXIT pour ouvrir le collier et revenir à l'écran principal.
3.Retirez le tube du collier et le sac du plateau.
4.Appuyez sur OFF pour éteindre le HemoFlow. Si le HemoFlow est laissé
désactivé et n'est pas dans une extraction, il s'éteint automatiquement
après 3 minutes.
Récupération d'informations de l'extraction précédente
Le HemoFlow conserve un registre de la dernière extraction. Si cela se termine la
extraction et sortie de l'écran d'information de l'extraction sans enregistrement
Les informations sur l'extraction peuvent être récupérées plus tard. Sans
embargo, une fois qu'une autre séquence d'extraction est lancée, l'enregistrement
l'ancien sera supprimé de la mémoire et sera remplacé par l'information
de extraction la plus récente.
Pour récupérer des informations d'une extraction :
1.Appuyez sur n'importe quelle touche pour allumer le HemoFlow (le cas échéant).
2.Sur l'écran principal, appuyez sur MENU.
46 HEMOFLOW 400 ̶ Instructions d'utilisation de HemoFlow 400
3.Appuyez sur AFFICHER. L'écran d'affichage montre les informations de
dernière extraction :
Figure 29. Visualisation de la dernière extraction
4. Pour voir les informations du système, comme la révision du firmware,
appuyez sur RETOUR sur l'écran d'affichage.
Figure 30. État du système : Version du firmware
HEMOFLOW 400 ̶ Instructions d'utilisation de HemoFlow 400 47
Écrans de visualisation
Les écrans affichent conjointement les informations suivantes :
• Volume récolté
• Volume préajusté
• Poids total (grammes)
• Date d'extraction
• Heure de début d'extraction
• Temps écoulé depuis l'extraction
• Temps final de l'extraction
• Poids de la tare
• Date et heure de la dernière calibration du HemoFlow
• Valeur du poids de calibration
• Il n'y a pas d'incidents s'il n'y a eu aucune alarme pendant l'extraction.
• «Court» si l'extraction a été interrompue avant d'atteindre le
volume cible.
• «Délai d'attente» si la limite de temps d'extraction a été atteinte.
• «Débit faible» si l'alarme de débit faible a sonné au moins une fois pendant
l'extraction.
• «Débit Élevé» si l'alarme de débit élevé a sonné au moins une fois pendant
l'extraction.
• «Débordement» si le poids augmente après que le collier commence le
fermeture à la fin de l'extraction.
En répondant à un temps d'attente
Si le délai est atteint avant que le volume ne soit collecté
objectif, le HemoFlow ferme le tube avec le collier, cesse de mélanger,
fait sonner une alarme et affiche TIMEOUT. Le poids final est affiché dans le
partie inférieure droite de l'écran et le volume actuel dans la partie
supérieur droite.
Vous pouvez répondre à un délai d'attente lors de la fin ou de la reprise.
l'extraction.
Pour terminer l'extraction :
1Appuyez sur ARRÊT.
2.Appuyez sur EXIT pour ouvrir le collier et retirer le sac et le tube.
48 HEMOFLOW 400 ̶ Instructions d'utilisation de HemoFlow 400
Pour reprendre l'extraction :
1. Appuyez sur REPRENDRE. Le collier s'ouvre et le mélangeur se réactive.
Le minuteur d'extraction continue d'enregistrer le temps depuis le
début de l'extraction et le dispositif HemoFlow fermera le clip
à atteindre le volume cible.
Réalisation d'une extraction manuelle
Si pour une raison quelconque le flux sanguin commence avant que cela ne soit complet
le processus de configuration et de tare automatique doit réaliser une
extraction manuelle. Dans ce cas, le dispositif HemoFlow ne surveille pas le
volume de l'extraction et le protocole de votre organisation doit être suivi
pour atteindre le poids cible.
RemarqueLors d'une extraction manuelle, le HemoFlow ne enregistrera aucun
informations de collecte.
1.Sur l'écran principal, appuyez sur GRAMS.
Figure 31. Écran principal : GRAMMES
2.Placez le sac de collecte dans le bac à sacs ;
Si vous avez des sacs satellites ou des filtres en ligne, placez-les sous le sac.
de récolte.
3.Faites passer le tube à travers le collier, en laissant une boucle de
environ 2 pouces de tuyau en dessous du plateau pour
sacs, de sorte que lorsque le plateau bouge pendant le mélange
ne tire pas sur le tube et cause des lectures de poids inexactes.
4.Appuyez sur MIXER pour commencer le mélange automatique.
5.Surveillez la prise de poids jusqu'à ce que l'extraction soit effectuée.
quasi complète.
6.Appuyez sur MIXER pour arrêter de mélanger au moins 30 grammes avant de
atteindre le poids cible.
7.Lorsque le poids cible est atteint, appuyez sur CLAMP pour fermer le
tuyau. Placez un hémostat sur le tuyau et ouvrez la pince pour
terminer l'extraction.
HEMOFLOW 400 ̶ Instructions d'utilisation de HemoFlow 400 49
Définitions des alarmes
Configurer des alarmes
• Poids incorrect du sac‒ il n'y a pas de sac ou le sac du plateau est plein
(le plateau HemoFlow doit contenir entre 25 et 450 grammes.
commencer une extraction
• Bandeja instable‒ plateau frappé ou en mouvement pendant la
tara initiale
• Le tuyau n'est pas dans le collier‒ le tube doit être dans le collier à
début de l'extraction
Alarmes à mi-extraction
• Flux faibleL'indice de flux est tombé en dessous de 20 ou 30 ml/
min, selon le débit défini par l'utilisateur
• Flux élevéL'indice de flux est égal ou supérieur à 150 ml/min
• PauseCe n'est pas une alarme, mais une notification audible que le
l'extraction est "en pause", ce qui signifie que la pince est
fermée et le plateau ne mélange pas. L'horloge d'extraction continue
compter pendant que l'appareil est en pause.
• Ne pas déranger‒ Informe à l'utilisateur de ne pas retirer ni perturber le sac ou le
plateau pendant la dernière partie de l'extraction (environ 30
ml avant la fin).
• Mélangeur ?‒ Si une grande quantité de poids (c'est-à-dire un sac de
sang leur presque pleine) est placée dans le plateau pendant l'extraction,
pendant que le plateau est en train de mélanger, apparaîtra "Mélangeur ?" pour
indiquer un gain de poids peu réaliste. Quand cela se produit
alarme, l'extraction doit être complétée en mode manuel.
Note Si le panier tombe de la plate-forme pendant l'extraction, appuyez sur PAUSE.
remettez le sac en place puis appuyez sur REPRENDRE.
Alarmes de fin d'extraction
• FinFinalisation réussie d'une extraction
• DépassementLe
volume net a augmenté d'au moins 3 % depuis que
la pince a marqué la fin de l'extraction
• CourtCe n'est pas une alarme, mais cela sera enregistré et pourra être vu.
• Le volume cible n'est pas atteint avant la limite de temps
Délai d'attente
temps écoulé depuis l'extraction
50 HEMOFLOW 400
Autres alarmes
• ‒ HemoFlow n'est pas aligné sur un axe vertical-horizontal
Inclinaison
acceptable ou l'appareil a été éteint à l'aide de l'interrupteur
principal d'alimentation
• Erreur de calibrationLa calibration est inacceptable ou inatteignable
• La batterie est très faible
Batterie faible, changez bientôt
• ‒ Si le HemoFlow s'éteint avec l'interrupteur principal
Réglez l'heure et la date
d'alimentation à l'arrière, l'heure et la date devront être
se restaurer.
Résolution de problèmes
Tableau 5. Résolution des problèmes, causes et corrections
Problème-message Correction
Poids incorrect de la Pas de sac ou le sac Mettez un sac sur le plateau (le plateau
sac le plateau est plein doit peser entre 25 et 450 grammes pour commencer
une extraction
Bandeja instable La plate forme a été frappée Stabiliser le plateau de sacs
ou était en mouvement
durant la tare initiale
Le tube n'est pas dans la Aucun tube détecté Insérez le tube dans le collier
serre-joint
Mixeur ?? On place un grand Appuyez sur PAUSE et supprimez la source potentielle
quantité de poids dans le du problème, et continuez à appuyer sur REPRENDRE.
plateau pendant le Si l'alarme Mixer?? (Mixeur??) se déclenche
mélangé une deuxième fois, retirez du dispositif
de service.
Débordement Le flux n'a pas été obstrué à Fermez le tube avec un hémostat pour vous assurer
final de l'extraction ou que le flux sanguin a été arrêté par
Le volume cible se complet
a dépassé de plus de 3% Assurez-vous qu'il n'y ait pas de facteurs externes qui
affectent le plateau
Inclinación L'appareil est Assurez-vous que l'appareil soit
incliné correctement monté et qu'il ne soit pas incliné
Erreur de calibration La calibration est Assurez-vous que l'appareil est monté
inacceptable ou correctement et que le plateau soit stable, et
inalcanzable; il y a un recalibrer
état d'erreur de Si l'appareil ne peut pas être calibré une
inclinación pendant la deuxième fois, retirez le dispositif du service.
calibration
Batterie faible ‒ charger Batterie faible Connectez l'adaptateur d'alimentation CA
pronto HemoFlow au dispositif et branchez l'adaptateur
à une prise standard
HEMOFLOW 400 ̶ Instructions d'utilisation de HemoFlow 400 51
52 HEMOFLOW 400 ̶ Instructions d'utilisation de HemoFlow 400