0% ont trouvé ce document utile (0 vote)
54 vues15 pages

Pompe A Beurre PBC 400 - 7.5 KW #SERIE: 2431 #6869-A Itambe CAV2201004

Bomba C400 simon freres

Transféré par

Francisco Almeida
Copyright
© © All Rights Reserved
Nous prenons très au sérieux les droits relatifs au contenu. Si vous pensez qu’il s’agit de votre contenu, signalez une atteinte au droit d’auteur ici.
Formats disponibles
Téléchargez aux formats PDF, TXT ou lisez en ligne sur Scribd
0% ont trouvé ce document utile (0 vote)
54 vues15 pages

Pompe A Beurre PBC 400 - 7.5 KW #SERIE: 2431 #6869-A Itambe CAV2201004

Bomba C400 simon freres

Transféré par

Francisco Almeida
Copyright
© © All Rights Reserved
Nous prenons très au sérieux les droits relatifs au contenu. Si vous pensez qu’il s’agit de votre contenu, signalez une atteinte au droit d’auteur ici.
Formats disponibles
Téléchargez aux formats PDF, TXT ou lisez en ligne sur Scribd

POMPE A BEURRE

PBC 400 – 7.5 kW


N° SERIE: 2431
N° 6869-A
ITAMBE
CAV2201004

Version originale

SOCIETE SIMON
« Atelier composite » Base navale BP540 50105 Cherbourg en Cotentin France
AVANT - PROPOS
Vous venez d’acquérir un nouveau matériel SIMON SAS

Nous vous félicitons pour votre choix


et vous remercions de votre confiance

Notre Savoir-faire :

Un siècle et demi de Savoir-faire dans les Industries Agro-Alimentaires, essentiellement


dans le secteur du beurre, ont fait la réputation de SIMON SAS.

Notre notoriété :

Equipementier industriel de renommée internationale, notre notoriété est fondée sur un


matériel de qualité, fiable et performant.

Nos activités :

Notre société fournit des équipements de Fabrication et de transfert de beurre, de


mélange et Malaxage en continu, de Broyage, de Découpe, de Dosage et de conditionnement
pour toutes les Industries Agro-Alimentaires.

Notre démarche de qualité :

De la fabrication à la mise en route, tout est mis en œuvre pour vous satisfaire et pour
répondre à vos besoins, en termes de rentabilité et de productivité mais aussi de service.

DOCUMENTATION TECHNIQUE
Conservez-la précieusement

Elle vous sera utile pour une utilisation optimale de cet équipement (mise en route,
entretien...) et également, pour les commandes ultérieures (pièces de rechange ou
accessoires supplémentaires que vous souhaiteriez obtenir).

Elle inclut le descriptif du matériel (descriptif technique et plan des pièces) avec les
différentes précautions à prendre (sécurité, entretien...) ainsi que différentes recommandations
concernant l’installation, le nettoyage, la manutention, etc...

Si vous souhaitez de plus amples informations, contactez notre équipe commerciale,


elle se fera un plaisir de vous répondre et de vous conseiller.

2 / 15
PREFACE
You have just acquired a new SIMON SAS equipment

Congratulations for your choice


and thank you for your trust

Our expertise:

A century and a half of activity, mainly in the butter industry, has kept on strengthen our
expertise in the whole food Industry.

Our notoriety:

As a supplier of industrial equipment, we have a worldwide reputation. Our assets are


quality, reliability and performance.

Our activities:

Our company provides equipment to make and to transfer, to cut, to crush butter, to
dose, to pack and to blend and mix in continuous for the whole food industry.

Our quality procedure:

Straight from the beginning, everything is done in order to satisfy you and to supply your
needs in terms of productivity and profitability, but also in a matter of service.

TECHNICAL DOCUMENTATION
Keep it in a safe place.

It will be useful for both an optimum using of the machine and a further buying of new
elements (spare parts or additional accessories).

It includes a technical description of the material with all measures you may take about
safety and maintaining (installation, cleaning, handling, etc...).

If you need more information about your equipment, please contact our commercial
team, they will be pleased to help you and advise you.

3 / 15
CONSIGNES DE SECURITE
Nous recommandons expressément à nos clients de tenir compte à chaque instant des
consignes de sécurité qui suivent :

- Pour tout raccordement électrique, se référer aux normes de branchement électrique


correspondant dans une ambiance humide.
- Le conducteur de la machine ne devra jamais ouvrir une porte, un couvercle ou un élément
de la machine nécessitant l'usage d'un outil.
- Les diverses opérations d'entretien devront être effectuées par les membres d'un Service
compétent qui devra prendre toutes les mesures de sécurité inhérentes à leur spécialité
(électrique, mécanique).
- Aucune intervention mécanique ne devra être effectuée sur la machine sans en avoir, au
préalable avisé le service électricité. Celui-ci prendra les dispositions nécessaires en vue
d'assurer la sécurité des intervenants.
- Les carters de protection devront toujours être remontés avant de procéder à la mise en
fonctionnement.
- Les protections installées sur la machine ne devront jamais être supprimées (air comprimé,
électricité, hydraulique...).

DECRETS DU 15 JUILLET
1980 MINISTERE DU
TRAVAIL ET DE
LA PARTICIPATION
VOIR CHAPITRE III
SECURITE DU CODE DU TRAVAIL ET EN PARTICULIER CE QUI
CONCERNE LES REGLEMENTS ET OBLIGATIONS DE LA
RESPONSABILITE DE L'UTILISATEUR

SAFETY INSTRUCTIONS

We highly recommend our customers to always pay attention to the following safety
instructions.
- For all electricals junctions, please refer to the corresponding electrical connection standards
in humid atmosphere.
- The driver of the machine must never open a door, a cover or an element of the machine
requiring the use of a tool.
- The various maintenance operations must be carried out by staff from a skillful department
who must take all safety measures to their own field (electrical, mechanics or hydraulics).
- No mechanical intervention must be carried out on the machine without informing the
electrical department previously. This one will take the measures to ensure the safety of all.
- The safety carters must be reassembled before starting up the machine.
- The protections setting up on the machine must never be removed.
- Before any intervention, all the energies must be switched off (compressed air, electricity,
hydraulics...).

4 / 15
SOMMAIRE

1 – OBJECTIF ............................................................................................................................. 6

2 – DESCRIPTIF .......................................................................................................................... 7

3 – INSTALLATION ................................................................................................................... 10

4 – SECURITE ........................................................................................................................... 11

5 – MANUTENTION .................................................................................................................. 13

6 – ENTRETIEN-MAINTENANCE ............................................................................................. 14

7 - LISTE DES PIECES DE RECHANGE ET/OU D’USURE ..................................................... 15

TABLE OF CONTENTS

1 – OBJECTIVE........................................................................................................................... 6

2 – DESCRIPTIVE ....................................................................................................................... 7

3 – INSTALLATION ................................................................................................................... 10

4 – SAFETY ............................................................................................................................... 12

5 – HANDLING .......................................................................................................................... 13

6 – MAINTENANCE-HANDLING .............................................................................................. 14

7 - SPARE PARTS LIST............................................................................................................ 15

5 / 15
1 – OBJECTIF

La pompe à beurre est conçue pour protéger les qualités physiques, bactériologiques et
organoleptiques du beurre. Sa très basse vitesse permet de réduire au maximum l’énergie
transmise au produit. Cette pompe n’est pas pulsatoire et délivre un débit constant. La contre
pression maximale admissible est de 15 bars.

1 – OBJECTIVE

The butter pump is designed to protect the physical, bacteriological and organoleptic
butter’s qualities. The very low speed allows the energy transmitted to the product to be
reduced as much as possible. This pump is non-pulsating and delivers a constant flow. The
maximum admissible counter pressure is 15 bars.

6 / 15
2 – DESCRIPTIF

2 – DESCRIPTIVE

LISTE DES ENSEMBLES ET DES SOUS ENSEMBLES

LIST OF SETS AND SUBSETS

Code Désignation Description N° Article

1.00 ENSEMBLE POMPE PBC400 – 7.5 kW PBC400 PUMP SET – 7.5 kW 505373

7 / 15
1.00 ENSEMBLE POMPE PBC400 – 7.5 kW (505373)
1.00 PBC400 PUMP SET – 7.5 kW (505373)

8 / 15
1.00 ENSEMBLE POMPE PBC400 – 7.5 kW (505373)
1.00 PBC400 PUMP SET – 7.5 kW (505373)

Rep Article Nb Désignation Description

1 502974 1 SUPPORT POMPE CERTA 400 SUPPORT OF BUTTER PUMP CERTA 400
2 502975 2 CALE MOTOREDUCTEUR WEDGE OF MOTODUCER
3 504085 1 CAPOT POMPE CERTA 400 COVER PUMP CERTA 400
4 12482 1 MOTOREDUCTEUR R87DRN132M4/TF MOTOREDUCER R87DRN132M4/TF
5 12843 1 POMPE CERTA 400 PUMP CERTA 400
ACCOUPLEMENT ELASTIQUE ROTEX
6 12491 1 ELASTIC COUPLING ROTEX 65
TAILLE 65
7 6836 4 PIED VERIN M16 L185 FOOT JACK M16 L185
8 38139 12 ECROU H M16 NUT H M16
9 71363 8 RONDELLE MN16 WASHER MN16
10 73924 4 VIS H M16x100 SCREW H M16x100
11 72979 4 RONDELLE W16 SPRING LOCK WASHER W16
12 43031 2 PIECE LISSE DN104 WELDING LINER DN104
13 43049 2 ECROU CANNELE DN104 NUT DN104
14 43043 2 JOINT DN104 SEAL DN104
15 12631 4 VIS H M18x70 SCREW H M18x70
16 10262 4 RONDELLE W18 WASHER W18
17 10265 4 ECROU HM18 NUT HM18
18 38140 6 ECROU BORGNE HM6 ACORN NUT HM6
19 12419 1 STICKERS SIMON A5 STICKERS SIMON A5
20 12779 2 STICKERS SIMON A3 STICKERS SIMON A3
21 505374 1 PLAQUE CONSTRUCTEUR MANUFACTURER PLATE

MOTEUR
MOTOR

Se référer à la documentation technique du moteur (n° : 12482) :

Moteur : R87DRN132M4/TF – 7.5 kW

N° de série : 05.8143129103.0001.22

www.usocome.com

Refer to the engine technical documentation (n°: 12482):

Motor: R87DRN132M4/TF – 7.5 kW

Serial No: 05.8143129103.0001.22

www.usocome.com

9 / 15
3 – INSTALLATION

La connexion électrique du moteur doit être conforme aux normes en vigueur concernant le branchement
électrique dans une ambiance humide.

La sonde de protection thermique du moteur doit être impérativement câblée.

Consignes à respecter avant la 1ère mise en service de l’installation.

Malgré les précautions prises par nos services de fabrication et nos monteurs, il peut subsister à
l’intérieur des tuyauteries des particules ou des grains de corindon provenant des soudures et du sablage.

Il est absolument indispensable d’éliminer totalement celles-ci pour éviter la détérioration de la pompe à beurre.

Procéder comme suit :

- Retirer le rotor et le racleur de la pompe à beurre.

- Effectuer un premier lavage puis un rinçage à l’eau froide pendant dix minutes environ

- Vidanger l’eau à l’égout.

- Remonter le rotor et le racleur de la pompe à beurre.

- Effectuer de nouveau un CIP.

3 – INSTALLATION

The electrical connection of the motors must be according to the norms in force concerning the electrical
junction in a humid atmosphere.

The thermal protection probe of the motor must be wired.

PRECAUTIONS to pumping equipment setting up.

In spite of the great care taken by our manufacturing department and fitters, there may still remain inside
the piping some metallic particles or corindon grains from the welding and sand blasting.

It is essential to completly drain off those particles to avoid damages to the butter pump.

Proceed as follows:

- Remove the rotor and scraper from the butter pump.

- Realize a first cleaning then rinsing with cold water during approx 10 minutes.

- Empty the cleaning water to the drain.

- Reassemble the rotor and the scraper of the butter pump.

- Make normal CIP process run.

10 / 15
4 – SECURITE

CONSIGNES DE SECURITE TRES IMPORTANTES

Nous recommandons expressément à nos clients de tenir compte, à tout instant, des
consignes de sécurité qui suivent :

- POUR LA MISE EN PLACE


La manutention de la machine devra être effectuée par un service spécialisé, habilité
aux opérations d’élingage, de levage, etc… (seuls les points prévus à cet effet devront
être utilisés pour l'élingage).

- POUR LE CONDUCTEUR DE LA MACHINE


En aucun cas le conducteur ne doit ouvrir une porte, un couvercle, un élément de
machine nécessitant l’usage d’un outil, la machine étant en fonctionnement normal.

- POUR LE SERVICE ENTRETIEN


Les diverses opérations d’entretien seront effectuées par le service compétent qui
devra prendre les mesures de sécurité inhérentes à sa spécialité (électricité,
mécanique…)

- SONDES THERMIQUES
Les sondes thermiques de protection des moteurs doivent être impérativement
câblées.

- CONTACTS DE SECURITE
Les contacts de sécurité devront être câblés et en aucun cas shuntés.

11 / 15
4 – SAFETY

VERY IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS

We highly recommend our customers to pay attention, at any time, to the following safety
instructions:

- FOR THE SETTING UP


The handling of the machine will have to be carried out by a skilled staff used to
operations of slinging, lifting, etc… (only the points for this purpose will have to be
used for slinging)

- FOR THE MACHINE OPERATOR


The operator must never open a door, a cover, or any element of the machine needing
the use of a tool, while running.

- FOR THE MAINTENANCE DEPARTMENT


The different maintenance operations will be carried out by a competent and skilled
staff, that will have to follow all the safety precautions belonging of their own job.

- THERMAL PROBES
The motors protection thermal probes must absolutely be wired.

- SECURITY CONTACTS
The security contacts will have to be wired and never be shunted.

12 / 15
5 – MANUTENTION

La manutention doit être effectuée par un personnel qualifié utilisant un matériel de Levage
approprié et conforme aux normes de sécurité en vigueur.
Le port des EPI (équipement de protection individuel) est obligatoire.

MASSE : environ 550 Kg

5 – HANDLING

The handling must be carried out by a qualified staff who will use an appropriated lifting
equipment in accordance with the safety norms in force.
Wearing PPE (individual protective equipment) is mandatory.

MASS: about 550 Kg

13 / 15
6 – ENTRETIEN-MAINTENANCE

POMPE
A suivre selon la documentation constructeur

MOTOREDUCTEUR
A suivre selon la documentation constructeur

ENTRETIEN DES TOLERIES


Afin d’éviter tout dépôt de calcaire, de pierre de lait, silicate ou autre sur les tôleries, il est
nécessaire de procéder à un nettoyage quotidien des carrosseries inox.
Nous recommandons pour ceci l’utilisation d’un produit de nettoyage pour chrome et inox.
Périodicité : Quotidien

ATTENTION : Il est interdit d’utiliser de la haute pression afin d’éviter toute contamination
croisée. Il est interdit d’utiliser un canon à mousse.

DETECTEURS
Veiller à toujours les maintenir propres.

6 – MAINTENANCE-HANDLING

PUMP
According to the manufacturer maintenance sheet of supplier

MOTOREDUCEUR
According to the manufacturer maintenance sheet of supplier

SHEET-METAL MAINTENANCE
In order to avoid any limestone, milk stone, silicate or other deposit on the sheet metal, a daily
cleaning of the stainless-steel bodies is necessary.
We recommend to use a cleaning product for chrome and stainless steel.
Frequency: Daily

CAUTION: It is forbidden using high pressure to prevent cross contamination.


It is forbidden using a foam cannon

DETECTORS
Make sure to keep them always clean.

14 / 15
7 - LISTE DES PIECES DE RECHANGE ET/OU D’USURE

7 - SPARE PARTS LIST

Commande de pièce de rechange :


Donner la quantité de pièce, sa désignation, son numéro d’article.
Exemple : 2, JOINT DN104, 43043.

Spare parts order


Please indicate the quantity for each piece, its description, its part number
Example: 2, SEAL DN104, 43043

1.00 ENSEMBLE POMPE PBC400 – 7.5 kW (505373)


1.00 PBC400 PUMP SET – 7.5 kW (505373)

Rep Article Nb Désignation Description

14 43043 2 JOINT DN104 SEAL DN104

POMPE CERTA 400


CERTA 400 PUMP

Rep Article Nb Désignation Description

- 2780228 1 KIT JOINT VITON POMPE C400 VITON SEAL SET OF C400 PUMP
- 2780229 1 RACLEUR WRP POMPE C400 WRP SCRAPERGATE OF C400 PUMP
MAINTENANCE SET OF MECHANICAL SEAL
- 2780230 1 KIT DE MAINTENANCE GARNITURE C400
C400

15 / 15

Vous aimerez peut-être aussi