Securité Code Belge 21 - 1
Securité Code Belge 21 - 1
STAATSBLAD BELGE
Publicatie overeenkomstig artikelen 472 tot 478 van de Publication conforme aux articles 472 à 478 de la
programmawet van 24 december 2002, gewijzigd door de loi-programme du 24 décembre 2002, modifiés par les
artikelen 4 tot en met 8 van de wet houdende diverse bepalingen articles 4 à 8 de la loi portant des dispositions diverses du
van 20 juli 2005 en artikelen 117 en 118 van de wet van 20 juillet 2005 et les articles 117 et 118 de la loi du
5 mei 2019. 5 mai 2019.
Dit Belgisch Staatsblad kan geconsulteerd worden op : Le Moniteur belge peut être consulté à l’adresse :
www.staatsblad.be www.moniteur.be
Bestuur van het Belgisch Staatsblad, Antwerpsesteen- Direction du Moniteur belge, chaussée d’Anvers 53,
weg 53, 1000 Brussel - Directeur : Wilfried Verrezen 1000 Bruxelles - Directeur : Wilfried Verrezen
Gratis tel. nummer : 0800-98 809 Numéro tél. gratuit : 0800-98 809
194e JAARGANG N. 107 194e ANNEE
Het Belgisch Staatsblad van 17 mei 2024 bevat Le Moniteur belge du 17 mai 2024 comporte
twee uitgaven, met als volgnummers 105 en 106. deux éditions, qui portent les numéros 105 et 106.
INHOUD SOMMAIRE
Uittreksel uit arrest nr. 165/2023 van 30 november 2023, Extrait de l’arrêt n° 165/2023 du 30 novembre 2023, p. 63907.
bl. 63915.
Verfassungsgerichtshof
Auszug aus dem Entscheid Nr. 165/2023 vom 30. November 2023, S. 63923.
12 MEI 2024. — Wet tot wijziging van de gecoördineerde wet van 12 MAI 2024. — Loi modifiant la loi relative à l’assurance obligatoire
14 juli 1994 betreffende de verplichte verzekering voor geneeskundige soins de santé et indemnités coordonnée le 14 juillet 1994 en ce qui
verzorging en uitkeringen voor wat de inwerkingtreding van het concerne l’entrée en vigueur de l’accord national dento-mutualiste
Nationaal Akkoord tandheelkundigen-ziekenfondsen 2024-2025 betreft, 2024-2025, p. 63932.
bl. 63932.
12 MEI 2024. — Wet tot wijziging van de wet betreffende de 12 MAI 2024. — Loi modifiant la loi relative à l’assurance obligatoire
verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen, soins de santé et indemnités coordonnée Ie 14 juillet 1994, en ce qui
gecoördineerd op 14 juli 1994, wat betreft de vernieuwing van concerne la modernisation des procédures de remboursement en vue
terugbetalingsprocedures met het oog op snelle en duurzame toegang d’un accès rapide et durable aux médicaments, p. 63932.
tot geneesmiddelen, bl. 63932.
424 bladzijden/pages
63896 BELGISCH STAATSBLAD — 21.05.2024 — MONITEUR BELGE
21 APRIL 2024. — Koninklijk besluit betreffende vergoedingen aan 21 AVRIL 2024. — Arrêté royal relatif aux indemnités pour les
zelfstandige verpleegkundigen en zorgkundigen die (her)intreden in de infirmiers et aides-soignants indépendants qui (ré)intègrent le secteur
sector van de thuisverpleging en aan verpleegkundigen die hen des soins à domicile et pour les infirmiers qui les accompagnent,
begeleiden, bl. 63948. p. 63948.
20 JANUARI 2021. — Wet tot wijziging van de wet van 30 augus- 20 JANVIER 2021. — Loi modifiant la loi du 30 août 2013 portant le
tus 2013 houdende de Spoorcodex. — Duitse vertaling van uittreksels, Code ferroviaire. — Traduction allemande d’extraits, p. 63953.
bl. 63953.
20. JANUAR 2021 — Gesetz zur Abänderung des Gesetzes vom 30. August 2013 zur Einführung des
Eisenbahngesetzbuches — Deutsche Übersetzung von Auszügen, S. 63953.
18 APRIL 2024. — Koninklijk besluit houdende de toekenning van 18 AVRIL 2024. — Arrêté royal fixant l’attribution d’une dotation à la
een dotatie aan de N.V. A.S.T.R.I.D. voor investeringen voor de S.A. A.S.T.R.I.D. pour des investissements des centres d’appels urgents
noodoproepcentra van het CAD overlegplatform 112 voor het begro- de la plate-forme de concertation CAD 112 pour l’année budgétaire
tingsjaar 2024, bl. 64003. 2024, p. 64003.
18 APRIL 2024. — Koninklijk besluit houdende de toekenning van 18 AVRIL 2024. — Arrêté royal fixant l’attribution des subsides à la
een toelage aan de N.V. A.S.T.R.I.D. ten behoeve van het Astrid-netwerk S.A. A.S.T.R.I.D. au profit du réseau Astrid pour l’année budgétaire
voor het begrotingsjaar 2024, bl. 64003. 2024, p. 64003.
18 APRIL 2024. — Koninklijk besluit houdende de toekenning van de 18 AVRIL 2024. — Arrêté royal fixant l’attribution de la dotation à la
dotatie aan de N.V. A.S.T.R.I.D. voor het onderhoud van noodoproep- S.A. A.S.T.R.I.D. pour l’entretien des centres d’appels urgents de la
centra van het CAD overlegplatform 112 voor het begrotingsjaar 2024, plate-forme de concertation CAD 112 pour l’année budgétaire 2024,
bl. 64004. p. 64004.
Federale Overheidsdienst Binnenlandse Zaken en Federale Overheids- Service public fédéral Intérieur et Service public fédéral Justice
dienst Justitie
7 MEI 2024. — Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk 7 MAI 2024. — Arrêté royal modifiant l’arrêté royal du 27 décem-
besluit van 27 december 2000 houdende de indeling van het grondge- bre 2000 déterminant la délimitation du territoire de la province de
bied van de provincie Limburg in politiezones, bl. 64005. Limbourg en zones de police, p. 64005.
6 MEI 2024. — Ministerieel besluit tot vaststelling van het referentie- 6 MAI 2024. — Arrêté ministériel fixant le montant de référence pour
bedrag voor de monitoring van uitbesteed werk aan bedrijven die le monitoring des commandes externalisées auprès d’entreprises
zorgen voor aangepaste tewerkstelling van personen met een handicap, assurant un travail adapté de personnes avec un handicap, p. 64006.
bl. 64006.
Federale Overheidsdienst Buitenlandse Zaken, Buitenlandse Handel en Service public fédéral Affaires étrangères, Commerce extérieur et Coopé-
Ontwikkelingssamenwerking ration au Développement
19 APRIL 2024. — Koninklijk besluit van 19 april 2024 houdende het 19 AVRIL 2024. — Arrêté royal portant le statut administratif et
administratief en financieel statuut van de ambtenaren van de buiten- financier des agents de la carrière extérieure et de la carrière consulaire,
landse carrière en de consulaire carrière, bl. 64006. p. 64006.
24 APRIL 2024. — Koninklijk besluit tot wijziging van het Koninklijk 24 AVRIL 2024. — Arrêté royal modifiant l’Arrêté royal du 30 décem-
besluit van 30 december 2009 tot het bepalen van de definitie en de bre 2009 fixant la définition et les conditions auxquelles doit répondre
voorwaarden waaraan een geregistreerd kassasysteem in de horecasec- un système de caisse enregistreuse dans le secteur horeca, p. 64136.
tor moet voldoen, bl. 64136.
24 APRIL 2024. — Koninklijk besluit tot wijziging van het Koninklijk 24 AVRIL 2024. — Arrêté royal modifiant l’Arrêté royal du 1er octo-
besluit van 1 oktober 2013 met betrekking tot de toepassingsmodalitei- bre 2013 relatif aux modalités d’application en ce qui concerne la
ten ten aanzien van de certificatie van een geregistreerd kassasysteem certification d’un système de caisse enregistreuse dans le secteur
in de horecasector, bl. 64137. horeca, p. 64137.
BELGISCH STAATSBLAD — 21.05.2024 — MONITEUR BELGE 63897
Federale Overheidsdienst Werkgelegenheid, Arbeid en Sociaal Overleg Service public fédéral Emploi, Travail et Concertation sociale
3 MEI 2024. — Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend 3 MAI 2024. — Arrêté royal rendant obligatoire la convention
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 22 septem- collective de travail du 22 septembre 2023, conclue au sein de la
ber 2023, gesloten in het Paritair Comité voor de Franstalige en Commission paritaire pour le secteur francophone et germanophone de
Duitstalige en welzijns- en gezondheidssector, betreffende de arbeids- l’aide sociale et des soins de santé, relative à l’organisation du travail et
organisatie en de stabiliteit van de uurroosters, goedgekeurd met à la stabilité des horaires, adoptée en exécution de l’accord-cadre
uitvoering van de raamovereenkomst 2021-2024 van 23 december 2021 2021-2024 du 23 décembre 2021 pour le secteur non-marchand bruxellois,
voor de Brusselse non-profitsector, bl. 64138. p. 64138.
Federale Overheidsdienst Werkgelegenheid, Arbeid en Sociaal Overleg Service public fédéral Emploi, Travail et Concertation sociale
3 MEI 2024. — Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend 3 MAI 2024. — Arrêté royal rendant obligatoire la convention
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 11 septem- collective de travail du 11 septembre 2023, conclue au sein de la
ber 2023, gesloten in het Paritair Comité voor de steenbakkerij, Commission paritaire de l’industrie des briques, concernant l’emploi et
betreffende de tewerkstelling en opleiding van risicogroepen, la formation des groupes à risque, p. 64141.
bl. 64141.
Federale Overheidsdienst Werkgelegenheid, Arbeid en Sociaal Overleg Service public fédéral Emploi, Travail et Concertation sociale
3 MEI 2024. — Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend 3 MAI 2024. — Arrêté royal rendant obligatoire la convention
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 septem- collective de travail du 21 septembre 2023, conclue au sein de la
ber 2023, gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer en de Commission paritaire du transport et de la logistique, relative au
logistiek, betreffende het algemeen stelsel van werkloosheid met régime de chômage avec complément d’entreprise général à partir de
bedrijfstoeslag vanaf 62 jaar voor arbeiders tewerkgesteld in de 62 ans pour les ouvriers occupés dans les entreprises de services
ondernemingen van geregeld, bijzondere vormen van geregeld en réguliers, de services réguliers spécialisés et de services occasionnels,
ongeregeld vervoer, bl. 64143. p. 64143.
Federale Overheidsdienst Werkgelegenheid, Arbeid en Sociaal Overleg Service public fédéral Emploi, Travail et Concertation sociale
3 MEI 2024. — Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend 3 MAI 2024. — Arrêté royal rendant obligatoire la convention
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 septem- collective de travail du 28 septembre 2023, conclue au sein de la
ber 2023, gesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, Commission paritaire de l’industrie alimentaire, relative aux conditions
betreffende de voorwaarden voor de toekenning van de vrijstelling van d’octroi de la dispense de l’obligation de disponibilité adaptée pour
de verplichting van aangepaste beschikbaarheid voor sommige oudere certains travailleurs âgés licenciés dans le cadre d’un régime de
werknemers die worden ontslagen in het raam van het stelsel van chômage avec complément d’entreprise 20 ans dans un régime de
werkloosheid met bedrijfstoeslag 20 jaar in een regeling van nachtarbeid, travail de nuit, métier lourd et 35 ans de passé professionnel ou carrière
zwaar beroep met 35 jaar loopbaan of lange loopbaan (juli 2023- longue (juillet 2023-décembre 2024), p. 64145.
december 2024), bl. 64145.
Federale Overheidsdienst Werkgelegenheid, Arbeid en Sociaal Overleg Service public fédéral Emploi, Travail et Concertation sociale
3 MEI 2024. — Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend 3 MAI 2024. — Arrêté royal rendant obligatoire la convention
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 10 okto- collective de travail du 10 octobre 2023, conclue au sein de la
ber 2023, gesloten in het Paritair Subcomité voor de porfiergroeven in Sous-commission paritaire des carrières de porphyre des provinces du
de provincies Waals-Brabant en Henegouwen en de kwartsietgroeven Brabant wallon et de Hainaut et des carrières de quartzite de la
in de provincie Waals-Brabant, betreffende het stelsel van werkloosheid province du Brabant wallon, relative au régime de chômage avec
met bedrijfstoeslag zwaar beroep 35 jaar - 60 jaar, bl. 64147. complément d’entreprise métier lourd 35 ans - 60 ans, p. 64147.
Federale Overheidsdienst Werkgelegenheid, Arbeid en Sociaal Overleg Service public fédéral Emploi, Travail et Concertation sociale
3 MEI 2024. — Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend 3 MAI 2024. — Arrêté royal rendant obligatoire la convention
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 23 okto- collective de travail du 23 octobre 2023, conclue au sein de la
ber 2023, gesloten in het Paritair Subcomité voor het koetswerk, Sous-commission paritaire pour la carrosserie , relative au régime de
betreffende het stelsel van werkloosheid met bedrijfstoeslag 60 jaar na chômage avec complément d’entreprise 60 ans après 35 ans de passé
35 jaar beroepsverleden mits zwaar beroep, bl. 64150. professionnel moyennant métier lourd, p. 64150.
Federale Overheidsdienst Volksgezondheid, Veiligheid van de Voedsel- Service public fédéral Santé publique, Sécurité de la Chaîne alimentaire et
keten en Leefmilieu Environnement
26 APRIL 2024. — Koninklijk besluit houdende uitvoering van de wet 26 AVRIL 2024. — Arrêté royal portant exécution de la loi
van 22 juni 2023 betreffende de toegang tot de genetische rijkdommen du 22 juin 2023 relative à l’accès aux ressources génétiques et au partage
en de eerlijke en billijke verdeling van voordelen voortvloeiende uit juste et équitable des avantages découlant de leur utilisation et
hun gebruik en tot wijziging aan de organieke wet van 27 decem- modifiant la loi organique du 27 décembre 1990 créant des fonds
b e r 1 9 9 0 h o u d e n d e o p r i c h t i n g v a n b e g ro t i n g s f o n d s e n , budgétaires, p. 64152.
bl. 64152.
Federale Overheidsdienst Volksgezondheid, Veiligheid van de Voedsel- Service public fédéral Santé publique, Sécurité de la Chaîne alimentaire et
keten en Leefmilieu Environnement
25 APRIL 2024. — Ministerieel besluit tot wijziging van het 25 AVRIL 2024. — Arrêté ministériel modifiant l’arrêté ministériel du
ministerieel besluit van 28 februari 2020 tot vaststelling van de 28 février 2020 fixant les conditions et les règles de procédure pour la
voorwaarden en procedureregels voor de aanvraag tot erkenning, tot demande d’agrément, de renouvellement de l’agrément et de retrait de
hernieuwing van erkenning en tot intrekking van erkenning als l’agrément en qualité de maître de stage et service de stage en
stagemeester en stagedienst in de klinische orthopedagogiek, orthopédagogie clinique, p. 64155.
bl. 64155.
63898 BELGISCH STAATSBLAD — 21.05.2024 — MONITEUR BELGE
Federale Overheidsdienst Volksgezondheid, Veiligheid van de Voedsel- Service public fédéral Santé publique, Sécurité de la Chaîne alimentaire et
keten en Leefmilieu Environnement
25 APRIL 2024. — Ministerieel besluit tot wijziging van het 25 AVRIL 2024. — Arrêté ministériel modifiant l’arrêté ministériel du
ministerieel besluit van 28 februari 2020 tot vaststelling van de 28 février 2020 fixant les conditions et les règles de procédure pour la
voorwaarden en procedureregels voor de aanvraag tot erkenning, tot demande d’agrément, de renouvellement de l’agrément et de retrait de
hernieuwing van erkenning en tot intrekking van erkenning als l’agrément en qualité de maître de stage et service de stage en
stagemeester en stagedienst in de klinische psychologie, psychologie clinique, p. 64156.
bl. 64156.
Federale Overheidsdienst Economie, K.M.O., Middenstand en Energie Service public fédéral Economie, P.M.E., Classes moyennes et Energie
22 APRIL 2024. — Koninklijk besluit tot wijziging van het besluit van 22 AVRIL 2024. — Arrêté royal modifiant l’arrêté du Régent du
de Regent van 6 december 1947, waarbij het verzoekschrift van de 6 décembre 1947 accueillant la requête introduite par la Fédération
Belgische Federatie der Houtnijveraars, strekkend tot het erkennen van belge des Industriels du Bois, tendant à la reconnaissance du centre
het technisch en wetenschappelijk Centrum der Hout- en aanverwante technique et scientifique de l’industrie transformatrice du bois et des
stoffen verwerkende nijverheid en het goedkeuren zijner statuten matières connexes et à l’agréation de ses statuts et agréant ses nouveaux
wordt ingewilligd en tot goedkeuring van zijn nieuwe statuten, statuts, p. 64157.
bl. 64157.
Federale Overheidsdienst Economie, K.M.O., Middenstand en Energie Service public fédéral Economie, P.M.E., Classes moyennes et Energie
22 APRIL 2024. — Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk 22 AVRIL 2024. — Arrêté royal modifiant l’arrêté royal du
besluit van 11 april 1959 waarbij het verzoekschrift ingediend door het 11 avril 1959 accueillant la requête introduite par la Fédération de
Verbond van de Cementnijverheid en strekkend tot het erkennen van l’Industrie cimentière, tendant à la reconnaissance du « Centre national
het “Nationaal Centrum voor Wetenschappelijk en Technisch Onder- de Recherches scientifiques et techniques pour l’Industrie cimentière »
zoek der Cementnijverheid” wordt ingewilligd en tot goedkeuring van et agréant ses nouveaux statuts, p. 64174.
zijn nieuwe statuten, bl. 64174.
Federale Overheidsdienst Economie, K.M.O., Middenstand en Energie Service public fédéral Economie, P.M.E., Classes moyennes et Energie
26 APRIL 2024. — Ministerieel besluit tot aanwijzing van de 26 AVRIL 2024. — Arrêté ministériel portant la désignation du
waterstofvervoersnetbeheerder, bl. 64184. gestionnaire du réseau de transport d’hydrogène, p. 64184.
19 APRIL 2024. — Decreet over de activering van leefloongerechtig- 19 AVRIL 2024. — Décret sur l’activation des bénéficiaires du revenu
den via de verplichte inschrijving bij de Vlaamse Dienst voor Arbeids- d’intégration par l’inscription obligatoire auprès de l’Office flamand de
bemiddeling en Beroepsopleiding, bl. 64185. l’Emploi et de la Formation professionnelle (« Vlaamse Dienst voor
Arbeidsbemiddeling en Beroepsopleiding »), p. 64187.
26 APRIL 2024. — Decreet tot wijziging van het decreet van 26 AVRIL 2024. — Décret modifiant le décret du 24 juillet 1996 réglant
24 juli 1996 houdende regeling tot erkenning en subsidiëring van de l’agrément et le subventionnement des institutions de médiation de
instellingen voor schuldbemiddeling, wat betreft de verwerking van dettes, en ce qui concerne le traitement des données à caractère
persoonsgegevens, bl. 64189. personnel, p. 64190.
19 APRIL 2024. — Besluit van de Vlaamse Regering tot goedkeuring 19 AVRIL 2024. — Arrêté du Gouvernement flamand approuvant les
van de wijziging van de statuten van “De Werkvennootschap”, modifications des statuts de « De Werkvennootschap », société
naamloze vennootschap van publiek recht, bl. 64191. anonyme de droit public, p. 64191.
BELGISCH STAATSBLAD — 21.05.2024 — MONITEUR BELGE 63899
Deutschsprachige Gemeinschaft
8. MAI 2024 — Dekret zur Zustimmung zu dem Abkommen zwischen dem Vereinigten Königreich Großbritannien
und Nordirland und dem Königreich Belgien über die Erwerbstätigkeit bestimmter Familienmitglieder des Personals
der diplomatischen Missionen und konsularischen Vertretungen, geschehen zu Brüssel am 10. November 2023,
S. 64192.
8 MEI 2024. — Decreet houdende instemming met de Overeenkomst 8 MAI 2024. — Décret portant assentiment à l’Accord entre le
tussen het Koninkrijk België en het Verenigd Koninkrijk van Groot- Royaume de Belgique et le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et
Brittannië en Noord-Ierland inzake het verrichten van betaalde werk- d’Irlande du Nord sur l’exercice d’activités à but lucratif par certains
zaamheden door bepaalde gezinsleden van het personeel van de membres de la famille du personnel de missions diplomatiques et de
diplomatieke missies en consulaire posten, gedaan te Brussel op postes consulaires, fait à Bruxelles le 10 novembre 2023, p. 64192.
10 november 2023, bl. 64193.
6 MEI 2024. — Ministerieel besluit tot uitvoering van het besluit van 6 MAI 2024. — Arrêté ministériel portant exécution de l’arrêté du
29 januari 1998 van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering tot uitvoe- Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale du 29 jan-
ring van de ordonnantie van 27 november 1997 houdende goedkeuring vier 1998 d’exécution de l’ordonnance du 27 novembre 1997 portant
van het samenwerkingsakkoord van 4 maart 1997 tussen de Federale approbation de l’accord de coopération du 4 mars 1997 entre l’Etat
Staat en de Gewesten betreffende de doorstromingsprogramma’s, fédéral et les Régions concernant les programmes de transition
bl. 64193. professionnelle, p. 64193.
Federale Overheidsdienst Kanselarij van de Eerste Minister Service public fédéral Chancellerie du Premier Ministre
Beheerscomité van het Internationaal Perscentrum. — Ontslag en Comité de gestion du Centre de presse international. — Démission et
benoeming van een lid, bl. 64194. nomination d’un membre, p. 64194.
Federale Overheidsdienst Binnenlandse Zaken en Federale Overheids- Service public fédéral Intérieur et Service public fédéral Justice
dienst Justitie
Franstalige Kamer van de Tuchtraad van de geïntegreerde politie. — La Chambre francophone du Conseil de discipline de la police
Hernieuwing, bl. 64196. intégrée. — Renouvellement, p. 64196.
Federale Overheidsdienst Werkgelegenheid, Arbeid en Sociaal Overleg Service public fédéral Emploi, Travail et Concertation sociale
Federale Overheidsdienst Werkgelegenheid, Arbeid en Sociaal Overleg Service public fédéral Emploi, Travail et Concertation sociale
Koninklijk Instituut der Eliten van de Arbeid van België, Albert I - Institut royal des Elites du Travail de Belgique, Albert Ier -
Nationale Arbeidstentoonstellingen Personeel. — Benoeming van de Expositions nationales du Travail Personnel. — Nomination de la
adjunct-commissaris-generaal der Regering., bl. 64197. Commissaire générale adjointe du Gouvernement., p. 64197.
Federale Overheidsdienst Werkgelegenheid, Arbeid en Sociaal Overleg Service public fédéral Emploi, Travail et Concertation sociale
Koninklijk Instituut der Eliten van de Arbeid van België, Albert I - Institut royal des Elites du Travail de Belgique, Albert Ier -
Nationale Arbeidstentoonstellingen Personeel. — Benoeming van de Expositions nationales du Travail Personnel. — Nomination de la
commissaris-generaal der Regering, bl. 64197. Commissaire générale du Gouvernement, p. 64197.
Federale Overheidsdienst Werkgelegenheid, Arbeid en Sociaal Overleg Service public fédéral Emploi, Travail et Concertation sociale
Koninklijk Instituut der Eliten van de Arbeid van België, Albert I - Institut royal des Elites du Travail de Belgique, Albert Ier -
Nationale Arbeidstentoonstellingen Personeel. — Ontslag van de Expositions nationales du Travail Personnel. — Démission de la
adjunct-commissaris-generaal der Regering., bl. 64198. Commissaire générale adjointe du Gouvernement., p. 64198.
Federale Overheidsdienst Werkgelegenheid, Arbeid en Sociaal Overleg Service public fédéral Emploi, Travail et Concertation sociale
Federale Overheidsdienst Werkgelegenheid, Arbeid en Sociaal Overleg Service public fédéral Emploi, Travail et Concertation sociale
Algemene Directie Humanisering van de Arbeid erkenning van Direction générale Humanisation du travail Agrément des entrepri-
ondernemingen en werkgevers die sloop- of verwijderingswerkzaam- ses et employeurs effectuent des travaux de démolition ou d’enlève-
heden uitvoeren waarbij belangrijke hoeveelheden asbest kunnen ment au cours desquels de grandes quantités d’amiante peuvent être
vrijkomen Afbreken en verwijderen van asbest Boek VI, titel 4, libérées Démolition et retrait d’amiante Livre VI, titre 4, Agrément
Erkenning van asbestverwijderaars van de codex over het welzijn op enleveurs d’amiante du code du bien-être au travail, p. 64198.
het werk, bl. 64198.
Federale Overheidsdienst Volksgezondheid, Veiligheid van de Voedsel- Service public fédéral Santé publique, Sécurité de la Chaîne alimentaire et
keten en Leefmilieu Environnement
24 APRIL 2024. — Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk 24 AVRIL 2024. — Arrêté royal modifiant l’arrêté royal du 19 décem-
besluit van 19 december 2018 tot benoeming van de leden van de bre 2018 portant nomination des membres du Conseil fédéral des
Federale Raad voor ziekenhuisvoorzieningen, bl. 64198. Établissements hospitaliers, p. 64198.
Federale Overheidsdienst Volksgezondheid, Veiligheid van de Voedsel- Service public fédéral Santé publique, Sécurité de la Chaîne alimentaire et
keten en Leefmilieu Environnement
24 APRIL 2024. — Ministerieel besluit tot wijziging van het 24 AVRIL 2024. — Arrêté ministériel modifiant l’arrêté ministériel du
ministerieel besluit van 2 januari 2019 tot aanduiding van de voorzitter 2 janvier 2019 portant désignation du président et vice-présidents du
en de ondervoorzitters van de Federale Raad voor Conseil fédéral des Établissements hospitaliers, p. 64200.
ziekenhuisvoorzieningen, bl. 64200.
26 APRIL 2024. — Koninklijk besluit houdende de benoeming van de 26 AVRIL 2024. — Arrêté royal relatif à la nomination des membres
leden van de Penitentiaire beleidsraad, bl. 64201. du Conseil pénitentiaire, p. 64201.
Federale Overheidsdienst Economie, K.M.O., Middenstand en Energie Service public fédéral Economie, P.M.E., Classes moyennes et Energie
3 MEI 2024. — Koninklijk besluit tot benoeming van twee assessoren 3 MAI 2024. — Arrêté royal portant nomination de deux assesseurs et
en de assessor-ondervoorzitter van de Belgische Mededingingsautoriteit, d’un vice-président de l’Autorité belge de la concurrence, p. 64202.
bl. 64202.
Federale Overheidsdienst Economie, K.M.O., Middenstand en Energie Service public fédéral Economie, P.M.E., Classes moyennes et Energie
Federaal Agentschap voor de Veiligheid van de Voedselketen Agence fédérale pour la Sécurité de la Chaîne alimentaire
Federaal Agentschap voor Geneesmiddelen en Gezondheidsproducten Agence fédérale des médicaments et des produits de santé
7 MEI 2024. — Ministerieel besluit houdende benoeming van de 7 MEI 2024. — Arrêté royal nommant les membres de la Commission
leden van de Farmacopeecommissie, ingesteld bij de wet van de Pharmacopée, institué par la loi du 20 juillet 2006 relative à la
20 juli 2006 betreffende de oprichting en de werking van het Federaal création et au fonctionnement de l’Agence fédérale des médicaments et
Agentschap voor Geneesmiddelen en Gezondheidsproducten, des produits de santé, p. 64210.
bl. 64210.
8 MAART 2024. — Definitieve vaststelling van het gewestelijk 8 MAART 2024. — Definitieve vaststelling van het gewestelijk
ruimtelijk uitvoeringsplan ‘Ruimtelijke herinrichting van de Ring rond ruimtelijk uitvoeringsplan ‘Ruimtelijke herinrichting van de Ring rond
Brussel (R0) - deel Noord’ en houdende de gedeeltelijke opheffing van Brussel (R0) - deel Noord’ en houdende de gedeeltelijke opheffing van
de beschermde dorpsgezichten ‘Hoeve Hooghof met zijn omgeving’ en de beschermde dorpsgezichten ‘Hoeve Hooghof met zijn omgeving’ en
‘Hoeve Hooghof: uitbreiding omgeving’ in Asse (Zellik), ‘Hoeve Hooghof: uitbreiding omgeving’ in Asse (Zellik),
bl. 64211. p. 64211.
3 MEI 2024. — Benoeming van leden van de Koninklijke Vlaamse 3 MEI 2024. — Benoeming van leden van de Koninklijke Vlaamse
Academie van België voor Wetenschappen en Kunsten, Academie van België voor Wetenschappen en Kunsten,
bl. 64212. p. 64212.
3 MEI 2024. — Benoeming in de graad van directeur-generaal, 3 MEI 2024. — Benoeming in de graad van directeur-generaal,
bl. 64213. p. 64213.
Kanselarij, Bestuur, Buitenlandse Zaken en Justitie Kanselarij, Bestuur, Buitenlandse Zaken en Justitie
Kanselarij, Bestuur, Buitenlandse Zaken en Justitie Kanselarij, Bestuur, Buitenlandse Zaken en Justitie
6 MEI 2024. — Opheffing erkenning annexekerk - Brugge, 6 MEI 2024. — Opheffing erkenning annexekerk - Brugge,
bl. 64213. p. 64213.
6 MEI 2024. — Besluit van de secretaris-generaal tot intrekking van 6 MEI 2024. — Besluit van de secretaris-generaal tot intrekking van
de erkenning als autonome vrijwilligersorganisatie, bl. 64213. de erkenning als autonome vrijwilligersorganisatie, p. 64213.
8 MEI 2024. — Besluit van de Gedelegeerd Bestuurder betreffende de 8 MEI 2024. — Besluit van de Gedelegeerd Bestuurder betreffende de
aanstelling van toezichthouders, bestuurlijke opsporingsagenten en aanstelling van toezichthouders, bestuurlijke opsporingsagenten en
agenten van gerechtelijke politie, bl. 64214. agenten van gerechtelijke politie, p. 64214.
63902 BELGISCH STAATSBLAD — 21.05.2024 — MONITEUR BELGE
2 MEI 2024. — Ministerieel besluit over de aanduiding van vertegen- 2 MEI 2024. — Ministerieel besluit over de aanduiding van vertegen-
woordigers van het Vlaamse Gewest in de bekkenbesturen, woordigers van het Vlaamse Gewest in de bekkenbesturen,
bl. 64214. p. 64214.
23 APRIL 2024. — Stopzetting erkenning van opleidingscentra, 23 APRIL 2024. — Stopzetting erkenning van opleidingscentra,
bl. 64215. p. 64215.
1 MEI 2024. — Erkenning van scholen voor het besturen van 1 MEI 2024. — Erkenning van scholen voor het besturen van
motorvoertuigen, bl. 64215. motorvoertuigen, p. 64215.
Erkenning van scholen voor het besturen van motorvoertuigen, Erkenning van scholen voor het besturen van motorvoertuigen,
bl. 64216. p. 64216.
Omgeving Omgeving
1 MEI 2024. — Besluit van de administrateur-generaal tot delegatie 1 MEI 2024. — Besluit van de administrateur-generaal tot delegatie
van bevoegdheden voor de aankoop van onroerende goederen, van bevoegdheden voor de aankoop van onroerende goederen,
bl. 64216. p. 64216.
Omgeving Omgeving
6 MEI 2024. — Besluit van de heer Luc Goeteyn, afdelingshoofd, tot 6 MEI 2024. — Besluit van de heer Luc Goeteyn, afdelingshoofd, tot
regeling van de delegatie van handtekening aan sommige personeels- regeling van de delegatie van handtekening aan sommige personeels-
leden van de Afdeling Afval- en Materialenbeheer, bl. 64217. leden van de Afdeling Afval- en Materialenbeheer, p. 64217.
Werk, Economie, Wetenschap, Innovatie, Landbouw en Sociale Economie Werk, Economie, Wetenschap, Innovatie, Landbouw en Sociale Economie
15 APRIL 2024. — Ministerieel besluit tot wijziging van het 15 APRIL 2024. — Ministerieel besluit tot wijziging van het
ministerieel besluit van 22 december 2020 tot benoeming van de ministerieel besluit van 22 december 2020 tot benoeming van de
voorzitter en de effectieve en plaatsvervangende leden namens de voorzitter en de effectieve en plaatsvervangende leden namens de
representatieve middenstands-, zelfstandigen- en werkgeversorganisa- representatieve middenstands- zelfstandigen- en werkgeversorganisa-
ties en namens de representatieve werknemersorganisaties van het ties en namens de representatieve werknemersorganisaties van het
Vlaams Partnerschap Duaal Leren, bl. 64220. Vlaams Partnerschap Duaal Leren, p. 64220.
Wallonische Region
14 MARS 2024. — Arrêté du Gouvernement wallon adoptant, en 14 MARS 2024. — Arrêté du Gouvernement wallon adoptant, en
application de l’article D.II.49, §3, du Code du développement territorial, application de l’article D.II.49, §3, du Code du développement territorial,
le projet de révision du plan de secteur Bertrix – Libramont – le projet de révision du plan de secteur Bertrix – Libramont –
Neufchateau (planches 64/5 et 64/6) en vue de l’inscription d’une zone Neufchateau (planches 64/5 et 64/6) en vue de l’inscription d’une zone
d’activité économique mixte sur les communes de Bouillon et Paliseul, d’activité économique mixte sur les communes de Bouillon et Paliseul,
bl. 64220. p. 64220.
29 AVRIL 2024. — Arrêté ministériel relatif à la prorogation du 29 AVRIL 2024. — Arrêté ministériel relatif à la prorogation du
contrat de gestion 2020-2024 entre la Région wallonne et la SPAQuE. — contrat de gestion 2020-2024 entre la Région wallonne et la SPAQuE. —
Extrait, bl. 64228. Extrait, p. 64228.
BELGISCH STAATSBLAD — 21.05.2024 — MONITEUR BELGE 63903
Gemeente Elsene. — Volledige opheffing van het bijzonder plan van Commune d’Ixelles. — Abrogation totale du plan particulier d’amé-
aanleg. — ‘Huizenblok 30’. — Goedkeuring, bl. 64229. nagement “Ilot 30 ”. — Approbation, p. 64229.
Stad Brussel. — Gedeeltelijke wijziging van het bijzonder bestem- Ville de Bruxelles. — Modification partielle du plan particulier
mingsplan nr 80-15 « Grote Zavel ». — Goedkeuring, bl. 64229. d’affectation du sol n° 80-15 “Grand Sablon”. — Approbation, p. 64229.
Voordracht van de drievoudige kandidatenlijst voor een vacante Présentation de la liste triple de candidats à un emploi vacant de
betrekking van Franstalige staatsraad, bl. 64230. conseiller d’État d’expression française, p. 64230.
Vergelijkende selectie van Nederlandstalige Adviseurs publieke Sélection comparative de Conseillers en économie publique (m/f/x)
economie (m/v/x) (niveau A3) voor FOD Sociale Zekerheid. — (niveau A3) francophones pour SPF sécurité sociale. — Numéro de
Selectienummer: ANG24182, bl. 64230. sélection : AFG24154, p. 64230.
Selectie van de Directeur generaal -1 « Laboratoria » (m/v/x) voor Sélection du Directeur général -1 « Laboratoires » (m/f/x) pour
het Federaal Agentschap voor de Veiligheid van de Voedselketen. — l’Agence fédérale pour la Sécurité de la Chaîne alimentaire. — Numéro
Selectienummer: ANG24712, bl. 64230. de sélection : AFG24712, p. 64230.
Selectie van de Directeur generaal -1 ’Controlebeleid’ (m/v/x) voor Sélection du Directeur général -1 ’Politique de contrôle’ (m/f/x) pour
het Federaal Agentschap voor de Veiligheid van de Voedselketen. — l’Agence fédérale pour la Sécurité de la Chaîne alimentaire. — Numéro
Selectienummer: ANG24713, bl. 64231. de sélection : AFG24713, p. 64231.
Vergelijkende Nederlandstalige selectie voor bevordering naar niveau B Sélection comparative francophone d’accession au niveau B (épreuve
(specifiek gedeelte) voor de het RSVZ: Administratief deskundigen particulière) pour l’INASTI: Experts administratifs PEN BCI
PEN BIO (m/v/x). — BNG24082, bl. 64231. (m/f/x). — BFG24082, p. 64231.
Vergelijkende Nederlandstalige selectie voor bevordering naar niveau B Sélection comparative francophone d’accession au niveau B (épreuve
(specifiek gedeelte) voor de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid: Quality particulière) pour l’Office national de sécurité sociale : Quality coachs
coachen (m/v/x). — BNG24078, bl. 64231. (m/f/x). — BFG24085, p. 64231.
Resultaat van de vergelijkende selectie van Nederlandstalige Teke- Résultat de la sélection comparative de Dessinateurs (m/f/x)
naars (m/v/x) (niveau B) voor Regie der Gebouwen. — Selectienummer: (niveau A1) néerlandophones pour Régie des Bâtiments. — Numéro de
ANG24042, bl. 64231. sélection : ANG24042, p. 64231.
Resultaat van de vergelijkende selectie van Franstalige Juristen Résultat de la sélection comparative de Juristes (m/f/x) Direction
(m/v/x) voor de Algemene Directie Identiteit en Burgerzaken générale Identité et Affaires citoyennes (niveau A1) francophones pour
(niveau A1) voor FOD Binnenlandse Zaken. — Selectienummer: SPF Intérieur. — Numéro de sélection : AFG24025, p. 64231.
AFG24025, bl. 64231.
63904 BELGISCH STAATSBLAD — 21.05.2024 — MONITEUR BELGE
Resultaat van de vergelijkende selectie van Nederlandstalige ICT Résultat de la sélection comparative de ICT Service Managers
Service Managers (m/v/x) (niveau A2) voor FOD Justitie. — Selectienum- (m/f/x) (niveau A2) néerlandophones pour le SPF Justice. — Numéro
mer: ANG24104, bl. 64232. de sélection : ANG24104, p. 64232.
Algemene Administratie van de Patrimonium- documentatie, Admi- Administration générale de la documentation patrimoniale, Admi-
nistratie van de Patrimoniumdiensten Bekendmaking voorgeschreven nistration des services patrimoniaux Publication prescrite par l’article
bij artikel 4.33 van het Burgerlijk Wetboek. — Erfloze nalatenschap, 4.33 du Code civil. — Succession en déshérence, p. 64232.
bl. 64232.
Algemene Administratie van de Patrimonium- documentatie, Admi- Administration générale de la documentation patrimoniale, Admi-
nistratie van de Patrimoniumdiensten Bekendmaking voorgeschreven nistration des services patrimoniaux Publication prescrite par l’article
bij artikel 4.33 van het Burgerlijk Wetboek. — Erfloze nalatenschap, 4.33 du Code civil. — Succession en déshérence, p. 64232.
bl. 64232.
Algemene Administratie van de Patrimonium- documentatie, Admi- Administration générale de la documentation patrimoniale, Admi-
nistratie van de Patrimoniumdiensten Bekendmaking voorgeschreven nistration des services patrimoniaux Publication prescrite par l’article
bij artikel 4.33 van het Burgerlijk Wetboek. — Erfloze nalatenschap, 4.33 du Code civil. — Succession en déshérence, p. 64233.
bl. 64233.
Algemene Administratie van de Patrimonium- documentatie, Admi- Administration générale de la documentation patrimoniale, Admi-
nistratie van de Patrimoniumdiensten. — Bekendmaking voorgeschre- nistration des services patrimoniaux. — Publication prescrite par
ven bij artikel 4.33 van het Burgerlijk Wetboek. — Erfloze nalatenschap, l’article 4.33 du Code civil. — Succession en déshérence, p. 64233.
bl. 64233.
Federale Overheidsdienst Werkgelegenheid, Arbeid en Sociaal Overleg Service public fédéral Emploi, Travail et Concertation sociale
Federale Overheidsdienst Werkgelegenheid, Arbeid en Sociaal Overleg Service public fédéral Emploi, Travail et Concertation sociale
Rechterlijke Macht. — Arbeidshof van Gent, bl. 64234. Pouvoir judiciaire. — Cour du travail de Gand, p. 64234.
Rechterlijke Orde. — Tuchtrechtbank en tuchtrechtbank in hoger Ordre judiciaire. — Tribunal disciplinaire et tribunal disciplinaire
beroep. — Oproep tot magistraten ten einde de tuchtrechtbanken en de d’appel. — Appel aux magistrats en vue de la composition des
tuchtrechtbanken in hoger beroep samen te stellen, bl. 64238. tribunaux disciplinaires et des tribunaux disciplinaires d’appel, p. 64238.
Rechterlijke Orde. — Tuchtrechtbank en tuchtrechtbank in hoger Ordre judiciaire. — Tribunal disciplinaire et tribunal disciplinaire
beroep. — Oproep tot magistraten-assessoren ten einde de tuchtrecht- d’appel. — Appel aux magistrats-assesseurs en vue de la composition
banken en de tuchtrechtbanken in hoger beroep samen te stellen, des tribunaux disciplinaires et des tribunaux disciplinaires d’appel,
bl. 64239. p. 64239.
30 APRIL 2024. — Definitieve opname van het vaandel van de 30 APRIL 2024. — Definitieve opname van het vaandel van de
Schuttersgilde van ’s-Gravenwezel in de lijst van het roerend cultureel Schuttersgilde van ’s-Gravenwezel in de lijst van het roerend cultureel
erfgoed van de Vlaamse Gemeenschap, bl. 64241. erfgoed van de Vlaamse Gemeenschap, p. 64241.
Werk, Economie, Wetenschap, Innovatie, Landbouw en Sociale Economie Werk, Economie, Wetenschap, Innovatie, Landbouw en Sociale Economie
14 NOVEMBER 2023. — Publicatie van de in de aanvraagdossiers 14 NOVEMBER 2023. — Publicatie van de in de aanvraagdossiers
vermelde projectgebieden in het kader van de « Oproep inzake het vermelde projectgebieden in het kader van de « Oproep inzake het
indienen van een aanvraag tot onderhandelingen omtrent de totstand- indienen van een aanvraag tot onderhandelingen omtrent de totstand-
koming van een brownfieldconvenant », bl. 64242. koming van een brownfieldconvenant », p. 64242.
Omgeving Omgeving
22 APRIL 2024. — Ministeriële besluiten waarbij de oprichting van 22 APRIL 2024. — Ministeriële besluiten waarbij de oprichting van
rioolwaterzuiveringsinfrastructuur van openbaar nut wordt verklaard, rioolwaterzuiveringsinfrastructuur van openbaar nut wordt verklaard,
bl. 64245. p. 64245.
Gewestelijke Overheidsdienst Brussel Openbaar Ambt Service public régional Bruxelles Fonction publique
Vergelijkende selectie van Franstalige Bouwkundig Ingenieurs (m/v/x) Sélection comparative de Ingénieurs en construction (m/f/x)
(niveau A1) voor Brusselse Gewestelijke Huisvestingsmaatchappij. — (niveau A1) francophones pour Société du Logement de la Région de
Selectienummer: REQ730, bl. 64246. Bruxelles Capitale. — Numéro de sélection : REQ730, p. 64246.
Deze worden niet opgenomen in deze inhoudsopgave en bevinden Ils ne sont pas repris dans ce sommaire mais figurent aux
zich van bl. 64247 tot 64300. pages 64247 à 64300.
Federale Overheidsdienst Economie, K.M.O., Middenstand en Energie Service public fédéral Economie, P.M.E., Classes moyennes et Energie
Lijst van geregistreerde entiteiten waarvoor in de Kruispuntbank van Liste des entités enregistrées pour lesquelles il a été procédé, au sein
Ondernemingen werd overgegaan tot de annulatie van de ambtshalve de la Banque-Carrefour des Entreprises, à l’annulation de la radiation
doorhaling wegens niet vervullen UBO-verplichtingen uitgevoerd d’office pour non-respect des obligations UBO effectuée en vertu de
overeenkomstig artikel III.42, paragraaf 1, lid 1, 4° van het Wetboek van l’article III.42, paragraphe 1er, alinéa 1er, 4° du Code de droit
economisch recht, bl. 64301. économique, p. 64301.
Liste der registrierten Einheiten, deren gemäß Artikel III.42, Paragraf 1, Absatz 1, 4° des Wirtschaftsgesetzbuches
vorgenommenen Streichung von Amts wegen wegen Nichterfüllung der UBO-Verpflichtungen in der Zentralen
Datenbank der Unternehmen annulliert wurde, S. 64301.
63906 BELGISCH STAATSBLAD — 21.05.2024 — MONITEUR BELGE
Federale Overheidsdienst Economie, K.M.O., Middenstand en Energie Service public fédéral Economie, P.M.E., Classes moyennes et Energie
Lijst van geregistreerde entiteiten waarvoor in de Kruispuntbank van Liste des entités enregistrées pour lesquelles il a été procédé, au sein
Ondernemingen werd overgegaan tot de intrekking van de ambtshalve de la Banque-Carrefour des Entreprises, au retrait de la radiation
doorhaling wegens niet-neerlegging jaarrekening uitgevoerd overeen- d’office pour non-dépôt des comptes annuels effectuée en vertu de
komstig artikel III.42 van het Wetboek van economisch recht, l’article III.42 du Code de droit économique, p. 64301.
bl. 64301.
Liste der registrierten Einheiten für welche die Streichung von Amts wegen in der Zentralen Datenbank der
Unternehmen gemäß Artikel III.42 des Wirtschaftsgesetzes wegen Nichteinreichung des Jahresabschlusses entzogen
wurde, S. 64301.
Federale Overheidsdienst Economie, K.M.O., Middenstand en Energie Service public fédéral Economie, P.M.E., Classes moyennes et Energie
Lijst van geregistreerde entiteiten waarvoor in de Kruispuntbank van Liste des entités enregistrées pour lesquelles il a été procédé, au sein
Ondernemingen werd overgegaan tot de intrekking van de ambtshalve de la Banque-Carrefour des Entreprises, au retrait de la radiation
doorhaling wegens niet vervullen UBO-verplichtingen uitgevoerd d’office pour non-respect des obligations UBO effectuée en vertu de
overeenkomstig artikel III.42 van het Wetboek van economisch recht, l’article III.42 du Code de droit économique, p. 64302.
bl. 64302.
Liste der registrierten Einheiten, deren gemäß Artikel III.42 des Wirtschaftsgesetzbuches vorgenommenen Streichung
von Amts wegen wegen Nichterfüllung der UBO-Verpflichtungen in der Zentralen Datenbank der Unternehmen
zurückgenommen wurde, S. 64302.
BELGISCH STAATSBLAD — 21.05.2024 — MONITEUR BELGE 63907
COUR CONSTITUTIONNELLE
[C − 2023/48289]
Extrait de l’arrêt n° 165/2023 du 30 novembre 2023
B.3.1. L’article 160, § 1er, alinéa 3, du Code des droits et taxes divers dispose :
« N’est pas considéré comme départ d’un passager le départ depuis un aéroport lorsque :
1° ce départ a lieu, dans le cadre d’un seul contrat de transport, après l’arrivée du passager par aéronef dans cet
aéroport;
2° la correspondance est la raison principale de l’utilisation de l’aéroport; et
3° le passager n’a pas quitté, pendant plus de 24 heures entre le moment de son arrivée et celui de son départ, la
zone de l’aéroport dans laquelle un passager en partance ne peut entrer qu’avec un billet de transport valide ».
À cet égard, les travaux préparatoires mentionnent :
« L’alinéa 3 du paragraphe 1er exclut du champ d’application de la taxe les passagers en transfert. La taxe est
applicable aux passagers qui partent d’un aéroport situé en Belgique. Ici, seul le premier départ dans le cadre d’un
contrat de transport est pris en compte. Lorsqu’un départ suit l’arrivée du passager par aéronef dans cet aéroport et que
ce départ fait partie d’un seul contrat de transport, il n’est pas considéré comme un départ d’un passager depuis un
aéroport situé en Belgique pour l’application de cette taxe. Comme pour la détermination de la destination, le contrat
de transport est donc déterminant pour la détermination du point de départ.
On peut également noter que les taxes d’embarquement aux Pays-Bas, en France, en Allemagne, au Royaume-Uni
et en Autriche prévoient une telle exclusion. La raison est double : le maintien de la position de concurrence de leurs
aéroports en tant que hubs internationaux et l’évitement d’une double imposition » (Doc. parl., Chambre, 2021-2022,
DOC 55-2522/001, p. 38).
Il se déduit des objectifs poursuivis par le législateur que l’exemption prévue par cette disposition porte sur la
situation dans laquelle un passager arrivé en avion dans un aéroport situé en Belgique prend, dans le cadre d’un même
contrat de transport, une correspondance au sens strict du terme, à savoir un autre avion afin de rejoindre sa destination
finale, et, à plus forte raison, sur la situation dans laquelle un passager emprunte à nouveau le même avion lorsque ce
dernier a fait escale dans un aéroport situé en Belgique, notamment, afin que des passagers supplémentaires montent
à son bord.
B.3.2. En outre, la taxe n’est pas applicable aux aéronefs militaires belges ou étrangers ni aux aéronefs affectés à un
service d’État tel que la police ou la douane (article 160, § 2, 1° et 2°).
B.3.3. Sont également exemptés, en vertu de l’article 160, § 2, 3°, du Code des droits et taxes divers, les « vols
locaux » en paramoteur visés à l’article 1er de l’arrêté royal du 10 juin 2014 « fixant les conditions particulières imposées
pour l’admission à la circulation aérienne des paramoteurs » (ci-après : l’arrêté royal du 10 juin 2014), à savoir les vols
effectués « autour d’un aérodrome ou d’un terrain pour paramoteurs à une distance telle que la perception des signaux
optiques émis de ce terrain demeure toujours possible » (article 1er de l’arrêté royal du 10 juin 2014).
B.3.4. Ne sont par ailleurs pas soumis à la taxe les vols au départ et à destination d’un même aéroport, sans escale
(article 160, § 2, 4°, du Code des droits et taxes divers). Il s’agit, par exemple, de vols avec parachutistes ou de baptêmes
de l’air. Ces vols ne sont pas destinés au transport de passagers (Doc. parl., Chambre, 2021-2022, DOC 55-2522/001,
p. 39).
B.3.5. La taxe ne s’applique pas davantage en cas de départ par aéronef « en vue de l’exercice d’une activité
professionnelle dans l’espace aérien pour laquelle l’usage d’un aéronef est nécessaire ou le plus efficient » (article 160,
§ 2, 5°), comme dans le cadre des vols d’écolage des futurs pilotes et des vols destinés à la surveillance aérienne de
réseaux de distribution, à la photographie aérienne professionnelle ou au filmage de compétitions sportives (Doc. parl.,
Chambre, 2021-2022, DOC 55-2522/001, p. 38).
B.3.6. Enfin, l’article 164 du Code des droits et taxes divers prévoit également des exemptions en faveur, d’une part,
des passagers reprenant un vol interrompu à la suite d’incidents techniques, de conditions atmosphériques
défavorables ou de tout autre cas de force majeure et, d’autre part, des passagers d’un aéronef utilisé exclusivement à
des fins médicales ou humanitaires.
B.4.1. Le transporteur aérien est redevable de la taxe (article 161).
La notion de « transporteur aérien » vise tant les compagnies aériennes classiques que les particuliers qui
détiennent des aéronefs privés (Doc. parl., Chambre, 2021-2022, DOC 55-2522/001, pp. 36-37). L’article 159, 4°, du Code
des droits et taxes divers définit le transporteur aérien comme étant « une entreprise qui a pour activité en tout ou en
partie le transport de personnes par aéronef, ainsi que quiconque d’autre au nom de qui un aéronef est inscrit dans le
registre visé à l’article 2 de l’arrêté royal du 15 mars 1954 réglementant la navigation aérienne, ou dans un registre
étranger d’aéronefs ».
B.4.2. La taxe est due au moment du départ du passager par aéronef (article 163 du Code des droits et taxes divers).
B.4.3. L’exploitant de l’aéroport doit transmettre au service compétent les données nécessaires, déterminées par le
Roi, pour assurer la juste perception de la taxe (article 165, alinéa 1er).
B.5. Le Roi est chargé de déterminer le montant des amendes administratives qui assortissent les infractions
commises par les transporteurs aériens (article 161, alinéa 7) ou par les exploitants d’aéroport (article 165, alinéa 2). Le
montant des amendes est déterminé en fonction de la nature et de la gravité de l’infraction, dans une échelle allant de
250 euros à 250 000 euros.
Quant au fond
En ce qui concerne l’affaire n° 7868
Premier moyen
B.6. Le premier moyen dans l’affaire n° 7868 est pris de la violation des règles répartitrices de compétences.
En sa première branche, le moyen est pris de la violation de l’article 141 de la Constitution et de l’article 6, § 1er,
II, alinéa 1er, 1°, de la loi spéciale du 8 août 1980 de réformes institutionnelles (ci-après : la loi spéciale du 8 août 1980),
en ce que les articles 28 à 42 de la loi du 28 mars 2022 ont été adoptés par l’autorité fédérale dans un but de protection
de l’environnement, alors que les régions sont compétentes pour cette matière.
En sa seconde branche, le moyen est pris de la violation de l’article 6, § 3, 6°, de la loi spéciale du 8 août 1980, en
ce que l’autorité fédérale ne s’est pas concertée avec les gouvernements régionaux avant de prendre les dispositions
attaquées.
B.7.1. La taxe sur l’embarquement dans un aéronef est perçue dans le cadre du départ d’un passager à partir d’un
aéroport situé en Belgique.
Elle n’est pas la rétribution d’un service fourni par l’autorité au profit du redevable, considéré individuellement;
elle n’est donc pas une redevance, mais un impôt.
B.7.2. Cet impôt est prélevé par l’autorité fédérale sur la base de la compétence fiscale propre qui lui est attribuée
par l’article 170, § 1er, de la Constitution.
BELGISCH STAATSBLAD — 21.05.2024 — MONITEUR BELGE 63909
B.8. Comme il est dit en B.1.3, outre l’objectif de financement de la réduction des prélèvements obligatoires sur le
travail, la taxe sur l’embarquement dans un aéronef poursuit un objectif environnemental qui consiste à internaliser les
externalités négatives causées par le trafic aérien, en répercutant celles-ci sur le prix payé par l’utilisateur, afin de
l’inciter à modifier ses comportements et, notamment, à privilégier des modes de transports plus respectueux de
l’environnement (Doc. parl., Chambre, 2021-2022, DOC 55-2522/001, pp. 30 et 34).
La « protection de l’environnement, notamment celle du sol, du sous-sol, de l’eau et de l’air contre la pollution et
les agressions ainsi que la lutte contre le bruit » est une compétence régionale, en vertu de l’article 6, § 1er, II, alinéa 1er,
1°, de la loi spéciale du 8 août 1980.
Partant, les dispositions attaquées touchent à des compétences attribuées aux régions par l’article 6, § 1er, II,
alinéa 1er, 1°, de la loi spéciale du 8 août 1980.
B.9. Lors de l’adoption d’une mesure fiscale, le législateur peut également viser à encourager ou, au contraire, à
décourager certains comportements. La circonstance que, ce faisant, il contribuerait à la réalisation d’un objectif
relevant de la compétence d’un autre législateur ne peut avoir pour conséquence que la mesure fiscale concernée soit
contraire aux règles répartitrices de compétences entre l’autorité fédérale, les communautés et les régions. Il en irait
autrement si le législateur fédéral, par l’adoption de la disposition fiscale concernée, rendait impossible ou exagérément
difficile l’exercice, par les autres législateurs, des compétences qui leur reviennent.
B.10. Le choix du législateur fédéral de favoriser, par le truchement de mesures fiscales, certains modes de
transport n’empêche pas les régions de poursuivre par d’autres moyens leur politique en matière d’environnement. Il
n’apparaît par ailleurs pas que l’option politique du législateur fédéral contrarie celle des régions. Les efforts que
celles-ci déploient pour atteindre les objectifs fixés par l’accord de Paris du 12 décembre 2015 sur le climat semblent non
pas contradictoires mais plutôt complémentaires par rapport à l’option politique fédérale.
B.11. Il n’apparaît dès lors pas que les mesures attaquées rendent impossible ou exagérément difficile l’exercice par
les régions de leurs compétences.
B.12. Le premier moyen, en sa première branche n’est pas fondé.
B.13.1. L’article 6, § 3, 6°, de la loi spéciale du 8 août 1980 dispose :
« Une concertation associant les Gouvernements concernés et l’autorité fédérale compétente aura lieu :
[...]
6° pour le trafic aérien sur les aéroports régionaux et les aérodromes publics ainsi que pour les droits y afférents ».
B.13.2. Il ressort des travaux préparatoires de cette disposition que cette obligation de concertation concerne
l’exercice, par l’autorité fédérale, de ses compétences résiduelles en matière de navigation aérienne, et en particulier de
la compétence d’octroyer et de retirer à une compagnie aérienne un monopole en matière de droits de trafic aérien à
l’intérieur de la Communauté européenne. Le législateur spécial a considéré que les décisions relatives au monopole
de la Société anonyme belge d’exploitation de la navigation aérienne (Sabena) devaient être prises en concertation avec
les régions (Doc. parl, Chambre, 1988, n° 516/1, p. 16; Doc. parl, Chambre, 1988, n° 516/6, p. 150).
B.13.3. L’article 6, § 3, 6°, de la loi spéciale du 8 août 1980 ne porte dès lors pas sur l’exercice par l’autorité fédérale
de ses compétences en matière fiscale. La simple circonstance que la législation fiscale prise peut avoir une incidence
sur l’exploitation des aéroports régionaux en leur imposant des contraintes administratives liées à la perception de la
taxe n’implique pas, en l’espèce, que la disposition précitée de la loi spéciale du 8 août 1980 devienne applicable.
B.14. Le premier moyen, en sa seconde branche, n’est pas fondé.
Deuxième moyen
B.15. Le deuxième moyen est pris de la violation des articles 10, 11 et 172 de la Constitution, lus en combinaison
ou non avec l’article 15 de la Convention de Chicago.
Le moyen porte sur les situations dans lesquelles le voyage comporte une étape intermédiaire. Dans la première
branche, la partie requérante invite la Cour à examiner la situation dans laquelle un vol au départ d’un aéroport situé
en Belgique fait escale dans un aéroport étranger, tandis que, dans la seconde branche, elle invite la Cour à examiner
la situation dans laquelle le voyage comporte une escale ou une correspondance dans un aéroport situé en Belgique.
B.16. Dans la première branche, la partie requérante fait valoir que les normes de référence mentionnées au moyen
sont violées, en ce que les dispositions attaquées réservent un même traitement aux vols au départ d’un aéroport situé
en Belgique vers une destination située à plus de 500 kilomètres, que ces vols soient directs ou qu’ils comportent une
escale située à moins de 500 kilomètres. Elle estime qu’il est discriminatoire de taxer à hauteur d’un montant de 10 euros
par passager les vols d’une distance totale inférieure à 500 kilomètres dans le but d’inciter les voyageurs à prendre le
train, alors que les trajets d’un aéroport situé en Belgique vers une escale située à moins de 500 kilomètres pour lesquels
une alternative ferroviaire existe également ne sont pas taxés, au motif qu’ils font partie de trajets plus longs.
B.17. Bien que le deuxième moyen, en sa première branche, porte formellement sur l’ensemble des dispositions
attaquées, il ressort de la requête qu’il est dirigé exclusivement contre les articles 159, 7°, 160 et 162 du Code des droits
et taxes divers.
La Cour limite son examen à ces dispositions.
B.18.1. Le principe d’égalité et de non-discrimination n’exclut pas qu’une différence de traitement soit établie entre
des catégories de personnes, pour autant qu’elle repose sur un critère objectif et qu’elle soit raisonnablement justifiée.
Ce principe s’oppose, par ailleurs, à ce que soient traitées de manière identique, sans qu’apparaisse une justification
raisonnable, des catégories de personnes se trouvant dans des situations qui, au regard de la mesure critiquée, sont
essentiellement différentes.
L’existence d’une telle justification doit s’apprécier en tenant compte du but et des effets de la mesure critiquée
ainsi que de la nature des principes en cause; le principe d’égalité et de non-discrimination est violé lorsqu’il est établi
qu’il n’existe pas de rapport raisonnable de proportionnalité entre les moyens employés et le but visé.
B.18.2. L’article 172, alinéa 1er, de la Constitution constitue une application particulière, en matière fiscale, du
principe d’égalité et de non-discrimination inscrit aux articles 10 et 11 de la Constitution.
B.19. Il appartient au législateur de désigner les redevables de l’impôt qu’il instaure, de même que l’importance de
cet impôt. Il dispose en la matière d’une marge d’appréciation étendue.
Lorsque le législateur désigne les redevables de l’impôt, il doit pouvoir faire usage de catégories qui,
nécessairement, n’appréhendent la diversité des situations qu’avec un certain degré d’approximation, dès lors qu’il ne
peut pas prendre en compte les particularités des divers cas d’espèce et qu’il peut appréhender leur diversité de
manière approximative et simplificatrice. Le recours à ce procédé n’est pas déraisonnable en soi. Il revient néanmoins
à la Cour d’examiner s’il en va de même quant à la manière dont ce procédé a été mis en œuvre.
63910 BELGISCH STAATSBLAD — 21.05.2024 — MONITEUR BELGE
B.20.1. En ce qui concerne l’article 162 du Code des droits et taxes divers, les travaux préparatoires mentionnent :
« L’article 162 du [Code des droits et taxes divers] rétabli détermine le tarif de la taxe. Il fait une distinction entre
les vols de maximum 500 km, les vols plus longs dans l’EEE, vers le Royaume-Uni et la Suisse et des vols plus longs
vers d’autres territoires que ceux susmentionnés.
Pour la détermination du montant applicable, il est tenu compte de la destination du passager, la destination
figurant sur le contrat de transport étant [la référence]. Ceci signifie que les passagers qui font une escale dans un
aéroport étranger ou poursuivant leur voyage depuis un tel aéroport avec un autre aéronef, mais avec le même ticket,
sont imposés en tenant compte de la destination finale selon leur contrat de transport.
Pour la détermination du montant applicable pour un passager dont la destination n’est pas située à plus de
500 km, la distance à vol d’oiseau est calculée à partir de l’ARP (Aerodrome Reference Point tel que visé au point 2.[2]
de l’Annexe 14[, volume I,] de la Convention relative à l’aviation civile internationale) de l’aéroport ayant le plus grand
nombre annuel de passagers dans le pays. Cela permet de garantir que la taxe est la même quel que soit l’aéroport de
départ en Belgique » (Doc. parl., Chambre, 2021-2022, DOC 55-2522/001, p. 40).
B.20.2. Pour déterminer si un vol est soumis au tarif applicable pour les passagers dont la destination n’est pas
située à plus de 500 kilomètres, il faut donc calculer la distance à vol d’oiseau entre l’ « ARP » de l’aéroport de
Bruxelles-National et l’ « ARP » de l’aéroport de la destination finale, tel qu’il est mentionné sur le contrat de transport.
Le trajet à partir d’un aéroport situé en Belgique vers un aéroport situé à moins de 500 kilomètres dans le but d’y faire
une escale ou pour que le passager prenne une correspondance n’est dès lors pas taxé séparément.
B.21.1. Comme le relève le Conseil des ministres, l’objectif des voyageurs consiste à se déplacer d’un point A vers
un point B. Pour le voyageur, la correspondance ou l’escale ne sont pas des fins en soi, mais un moyen d’atteindre la
destination finale.
Par les dispositions attaquées, le législateur a notamment voulu inciter les voyageurs à privilégier des modes de
transport alternatifs moins polluants que l’avion. Il a veillé à ce que les prix des déplacements en avion qui permettent
d’atteindre la destination choisie par le voyageur soient désormais renchéris, quelle qu’en soit la longueur et qu’il
s’agisse de vols directs ou de voyages comportant une correspondance ou une escale, afin que tous ces vols soient
moins compétitifs face aux modes de transport alternatifs tels que le train. Il s’ensuit que le mécanisme de taxation mis
en place est pertinent par rapport à l’objectif poursuivi, étant donné qu’il renforce la position concurrentielle des modes
de transports alternatifs en comparaison tant avec les vols directs qu’avec les voyages comportant une correspondance
ou une escale. Eu égard à l’objectif poursuivi et au large pouvoir d’appréciation dont dispose le législateur en matière
fiscale, il n’est pas déraisonnable que ce dernier n’ait pas prévu que le calcul du montant de la taxe doive tenir compte
du fait que le voyage comporte une correspondance ou une escale située à moins de 500 kilomètres.
B.21.2. Dans ce contexte et eu égard à la faculté d’appréhender la diversité des situations avec un certain degré
d’approximation, le législateur a raisonnablement pu décider de traiter de la même manière les voyages comportant
une correspondance ou une escale et les vols directs pour le calcul du montant de la taxe sur l’embarquement dans un
aéronef.
En tenant compte de la faible distance qui sépare les aéroports situés en Belgique, le législateur a également pu
raisonnablement décider que, pour la détermination du montant de la taxe, l’aéroport de Bruxelles-National doit
toujours être considéré comme point de départ du vol. Tous les transporteurs aériens qui organisent des vols vers une
destination précise seraient ainsi soumis à une taxe du même montant, indépendamment de l’aéroport situé en
Belgique d’où part le vol.
B.22. La position concurrentielle des compagnies aériennes qui, à l’instar de la partie requérante, opèrent des vols
directs à partir d’aéroports situés en Belgique n’est pas affectée de manière disproportionnée par la circonstance que
leurs concurrentes qui opèrent des vols ayant pour destination finale les mêmes villes mais comportant une
correspondance ou une escale ne sont pas soumises au tarif le plus élevé de la taxe.
B.23. Le deuxième moyen, en sa première branche, n’est pas fondé.
B.24. Dans la seconde branche du deuxième moyen, la partie requérante soutient que l’article 160 du Code des
droits et taxes divers fait naître une différence de traitement injustifiée entre, d’une part, les vols au départ d’un
aéroport situé en Belgique et, d’autre part, les vols au départ d’un aéroport étranger qui transitent par un aéroport situé
en Belgique. Elle estime également que la disposition attaquée, en taxant le départ de passagers à partir d’un aéroport
situé en Belgique, viole l’article 15, dernière phrase, de la Convention de Chicago, qui, selon elle, interdit aux États
contractants de taxer le transit, l’entrée sur leur territoire ou la sortie de celui-ci d’un aéronef d’un autre État contractant
ou de personnes se trouvant à bord. À titre subsidiaire, elle estime que l’article 15 de la Convention de Chicago interdit
les discriminations entre les aéronefs qui transitent par un aéroport situé en Belgique et ceux dont le point de départ
est un aéroport situé en Belgique.
B.25. Comme il est dit en B.3.1, le départ de passagers qui sont arrivés dans un aéroport situé en Belgique dans le
cadre d’une escale de leur aéronef ou pour prendre une correspondance n’est pas considéré comme un « départ de
passager depuis un aéroport situé en Belgique » pour l’application de l’article 160, § 1er, alinéa 1er, du Code des droits
et taxes divers, de sorte que ce départ n’est pas soumis à la taxe sur l’embarquement dans un aéronef.
B.26.1. Cette exclusion du champ d’application de la taxe est justifiée par un double objectif, à savoir maintenir la
position concurrentielle des aéroports situés en Belgique en tant que plaques tournantes du trafic aérien international
et éviter que ces vols fassent l’objet d’une double imposition (Doc. parl., Chambre, 2021-2022, DOC 55-2522/001, p. 38).
B.26.2. La loi du 28 mars 2022, considérée dans son ensemble, opère un déplacement de fiscalité (« tax shift ») grâce
à une réduction des prélèvements sur le travail et grâce, notamment, à une augmentation de certains prélèvements sur
des activités qui portent atteinte à la santé ou à l’environnement.
La loi du 28 mars 2022 poursuit plusieurs objectifs distincts, de nature économique, sociale et environnementale,
entre lesquels le législateur a entendu ménager un équilibre.
Ce faisant, cette loi contribue à mettre en œuvre l’article 7bis de la Constitution, qui dispose que « dans l’exercice
de leurs compétences respectives, l’État fédéral, les communautés et les régions poursuivent les objectifs d’un
développement durable, dans ses dimensions sociale, économique et environnementale, en tenant compte de la
solidarité entre les générations ».
B.26.3. S’il est vrai que, comme il est dit en B.1.3, les articles 28 à 42 de la loi du 28 mars 2022 poursuivent
essentiellement un objectif budgétaire et un objectif environnemental, le législateur a légitimement pu estimer, en
l’espèce, qu’il convenait également de préserver la position concurrentielle des aéroports situés en Belgique en tant que
plaques tournantes du trafic aérien international, afin d’assurer une forme d’équilibre entre, d’une part, les objectifs
budgétaire et environnemental et, d’autre part, les objectifs de développement économique et de hausse du taux
d’emploi qui justifient l’adoption de la loi.
B.27.1. En excluant du champ d’application de la taxe sur l’embarquement les passagers qui prennent une
correspondance ou dont l’aéronef fait escale dans un aéroport situé en Belgique, l’article 160, § 1er, alinéa 3, du Code
des droits et taxes divers permet de préserver la position concurrentielle des aéroports situés en Belgique. La mesure
est dès lors pertinente au regard de cet objectif.
BELGISCH STAATSBLAD — 21.05.2024 — MONITEUR BELGE 63911
B.27.2. Dans sa requête, la partie requérante affirme qu’elle opère principalement des vols directs au départ
d’aéroports situés en Belgique. Il s’ensuit qu’elle occupe un segment du marché distinct de celui qu’occupent les
compagnies aériennes qui opèrent au départ d’un aéroport étranger des vols transitant par un aéroport situé en
Belgique. Si, à l’avenir, la partie requérante décidait d’utiliser un aéroport situé en Belgique pour les correspondances
des vols internationaux qu’elle opère, elle bénéficierait de l’exemption prévue à l’article 160, § 1er, alinéa 3, du Code des
droits et taxes divers dans les mêmes conditions que les compagnies qui occupent actuellement ce segment du marché.
Contrairement à ce qu’affirme la partie requérante, la mesure est donc susceptible de bénéficier à toutes les compagnies
aériennes qui décident d’occuper ce segment du marché, quels que soient leur nationalité ou leurs liens historiques avec
la Belgique.
B.27.3. En ne taxant pas les compagnies qui utilisent les aéroports situés en Belgique pour assurer les
correspondances des vols internationaux qu’elles opèrent, la disposition attaquée ne porte pas une atteinte
disproportionnée à la position concurrentielle des compagnies aériennes qui, à l’instar de la partie requérante, opèrent
principalement des vols directs à partir d’aéroports situés en Belgique.
B.28. Sans qu’il soit nécessaire d’examiner si l’objectif qui consiste à éviter la double imposition permet également
de justifier la mesure, il suffit de constater que celle-ci est raisonnablement justifiée par l’objectif qui consiste à préserver
la position concurrentielle des aéroports situés en Belgique en tant que plaques tournantes du trafic aérien international.
B.29.1. La Cour doit encore examiner si les dispositions attaquées portent une atteinte discriminatoire à l’article 15
de la Convention de Chicago, qui dispose :
« Tout aéroport situé dans un État contractant et ouvert aux aéronefs de cet État aux fins d’usage public est aussi,
sous réserve des dispositions de l’article 68, ouvert dans des conditions uniformes aux aéronefs de tous les autres États
contractants. De même, des conditions uniformes s’appliquent à l’utilisation, par les aéronefs de chaque État
contractant, de toutes installations et tous services de navigation aérienne, y compris les services radioélectriques et
météorologiques, mis en place aux fins d’usage public pour la sécurité et la rapidité de la navigation aérienne.
Les redevances qu’un État contractant peut imposer ou permettre d’imposer pour l’utilisation desdits aéroports et
installations et services de navigation aérienne par les aéronefs de tout autre État contractant ne doivent pas :
a) pour les aéronefs qui n’assurent pas de services aériens internationaux réguliers, être supérieures aux redevances
qui seraient payées par ses aéronefs nationaux de même classe assurant des services similaires;
b) pour les aéronefs qui assurent des services aériens internationaux réguliers, être supérieures aux redevances qui
seraient payées par ses aéronefs nationaux assurant des services internationaux similaires.
Toutes ces redevances sont publiées et communiquées à l’Organisation de l’aviation civile internationale, étant
entendu que, sur représentation d’un État contractant intéressé, les redevances imposées pour l’utilisation des aéroports
et autres installations et services sont soumises à l’examen du Conseil, qui fait rapport et formule des recommandations
à ce sujet à l’attention de l’État ou des États intéressés. Aucun État contractant ne doit imposer de droits, taxes ou autres
redevances uniquement pour le droit de transit, d’entrée ou de sortie de son territoire de tout aéronef d’un État
contractant, ou de personnes ou biens se trouvant à bord ».
B.29.2. Il ressort des travaux préparatoires que le législateur a examiné la compatibilité des dispositions attaquées
avec cette Convention :
« Lors ou après l’introduction d’une taxe d’embarquement dans nos pays voisins, la question a souvent été
soulevée de savoir si elle était conforme au droit international et en particulier à la Convention de Chicago du
7 décembre 1944 relative à l’aviation civile internationale (ci-après: ‘ la Convention ’). L’analyse qui suit permet de
confirmer la compatibilité de la présente taxe avec la Convention.
Lors de l’instauration d’une taxe d’embarquement au Royaume-Uni (Air Passenger Duty), aux Pays-Bas
(vliegbelasting) et en Allemagne (Luftverkehrsteuer), des actions ont été introduites pour contester la validité d’une telle
taxe sur base de la Convention.
Ses opposants ont fait valoir que la dernière phrase de l’alinéa 3 de l’article 15 de la Convention contient une
interdiction de son instauration. La phrase prévoit que: ‘ Aucun État contractant ne doit imposer de droits, taxes ou autres
redevances uniquement pour le droit de transit, d’entrée ou de sortie de son territoire de tout aéronef d’un État contractant, ou de
personnes ou biens se trouvant à bord. ’.
Ces procédures judiciaires à l’étranger ont été précédées d’un litige devant la section d’administration du Conseil
d’État belge concernant la validité de l’introduction par la commune de Zaventem d’un impôt sur le départ et/ou
l’entrée réguliers d’avions civils dans la commune de Zaventem. Le Conseil d’État a, par son arrêt n° 144 081 du
3 mai 2005, annulé le règlement-taxe du 18 décembre 1995 du conseil communal de Zaventem en considérant que ‘ ce
dernier alinéa [de l’article 15 de la Convention] peut donc être lu et compris en substance, non pas en premier lieu comme une
mesure destinée à assurer que les services internationaux de transport aérien puissent être établis sur base de l’égalité des chances,
mais comme une mesure destinée à assurer que ces services de transport aérien – selon les termes du préambule de la convention
du 7 décembre 1944 – ‘‘ puissent être exploités de manière saine et économique ’’ ’ et que ‘ ce faisant, l’article 15, dernier alinéa,
limite la compétence fiscale matérielle de l’État et de ses subdivisions administratives, parmi lesquelles les communes ’ (traduction
libre du texte de l’arrêt précité, cité ci-contre en néerlandais).
Contrairement au Conseil d’État belge, les juridictions étrangères ont jugé que l’article 15 de la Convention est
conçu comme une mesure anti-discrimination et ne contient pas d’interdiction pour les pays parties à la Convention
d’instaurer une taxe d’embarquement (cf. concernant l’Air Passenger Duty au Royaume-Uni: High Court of Justice , [2007]
EWHC 2062 (Admin), Case No: CO/1505/2007, 4 septembre 2007, paragraphes 56 et 57; concernant le Luftverkehrsteuer
en Allemagne: Hessisches Finanzgericht, Geschäftsnummer 7 K 631/2, Sitzung vom 3 juin 2015; concernant la vliegtaks aux
Pays-Bas: Hoge Raad, CLI:NL:HR:2009:BI3450, 13 juillet 2009).
Si le Conseil d’État néerlandais avait émis des réserves sur la première version de la taxe sur l’aviation néerlandaise
(qui s’est appliquée du 1er juillet 2008 au 1er juillet 2009) en ce qui concerne la compatibilité de la taxe avec l’article 15,
alinéa 3, 2me phrase, de la Convention (Tweede Kamer, vergaderjaar 2007–2008, 31 205, n° 4, pp. 4-5), il n’a plus émis de
telles réserves lors de la réintroduction de la taxe en 2020. Entre-temps, il y a eu, bien évidemment, l’arrêt du Hoge Raad
(cfr. la référence dans l’alinéa précédent).
La Convention a également créé l’Organisation de l’aviation civile internationale (OACI; en anglais: International
Civil Aviation Organization (ICAO)). L’OACI est financée et gérée par 193 gouvernements nationaux, en appui de leur
diplomatie et leur coopération dans le domaine du transport aérien, en tant qu’États signataires de la Convention.
Dans l’introduction de son document ‘ DOC 8632 Politique de l’Oaci en matière d’imposition dans le domaine du
transport aérien international ’, troisième édition, 2000, l’OACI admet elle-même cette compatibilité avec la Convention:
‘ La Convention de Chicago relative à l’aviation civile internationale de 1944 ne tenta pas de régler en détail les questions fiscales.
Elle dispose simplement [article 24, alinéa a)] que le carburant et les huiles lubrifiantes se trouvant dans un aéronef d’un État
contractant à son arrivée sur le territoire d’un autre État contractant et s’y trouvant encore lors de son départ de ce territoire sont
exempts des droits de douane, frais de visite ou autres droits et redevances similaires imposés par l’État ou les autorités locales. Ce
même article fait également état de l’admission temporaire en franchise de douane de tout aéronef effectuant un vol à destination
ou en provenance du territoire d’un autre État contractant, ou transitant par ce territoire, et de l’exonération des droits de douane,
etc., pour les pièces de rechange, le matériel habituel et les provisions de bord. ’ (n° 2 du document précité de l’OACI).
63912 BELGISCH STAATSBLAD — 21.05.2024 — MONITEUR BELGE
Non seulement, il n’y a pas de renvoi à l’article 15 de la Convention, mais la deuxième phrase amène à conclure
que seul l’article 24 de la Convention traite de la matière fiscale.
On ne peut ignorer le fait que de nombreux États parties à la Convention ont introduit l’une ou l’autre forme de
‘ taxe sur les billets ’ ou ‘taxe sur l’embarquement’ (cfr. Commission européenne, ‘ Taxes in the field of aviation and their
impact ’, Final report, CE Delft, June 2019, bijlage A, Overview of taxes, pp. 124-129). Il est impensable que tous ces États
aient ignoré tout simplement l’existence de la Convention. Il est également impensable qu’aucun des autres États
parties à la Convention qui ne souhaitent pas introduire un impôt sur les billets ou taxe sur l’embarquement, ni l’OACI
elle-même, n’aient soulevé la question de la compatibilité de l’impôt sur les billets si un tel État ou l’OACI avait estimé
qu’il y avait une violation de l’article 15 de la Convention.
Tout cela suffit à démontrer que, contrairement à ce qu’a jugé la section d’administration du Conseil d’État belge
en 2005, il est désormais internationalement admis que l’instauration d’une taxe d’embarquement est bien compatible
avec la Convention » (Doc. parl., Chambre, 2021-2022, DOC 55-2522/001, pp. 32-34).
B.29.3. La section de législation du Conseil d’État a observé :
« Le Conseil d’État, section de législation, prend tout d’abord acte des arguments présentés dans l’exposé des
motifs en ce qui concerne la compatibilité de la taxe en projet avec la Convention de Chicago. Sans devoir remettre en
cause le point de vue adopté dans l’arrêt n° 144 081 du Conseil d’État, section du contentieux administratif, du
3 mai 2005, qui y est mentionné, lequel se fonde principalement sur une analyse textuelle de l’article 15, alinéa 3, de
la Convention de Chicago, il peut se déduire de la référence à la jurisprudence de certaines juridictions étrangères
figurant dans l’exposé des motifs que d’autres points de vue sont également possibles pour l’interprétation des
dispositions conventionnelles précitées. Dans le délai qui lui est imparti pour examiner l’avant-projet, la section de
législation n’a toutefois pas pu examiner en profondeur cette jurisprudence et les règlements qui la sous-tendent. On
ne peut certes exclure une interprétation évolutive de la disposition conventionnelle précitée. Ainsi, l’Organisation de
l’aviation civile internationale ne paraît pas exclure complètement les taxes à la vente ou à la consommation dans le
cadre du transport aérien international dans la résolution ‘ sur l’imposition du transport aérien international ’ citée par
le délégué, dès lors que les parties contractantes doivent seulement les limiter ‘ dans toute la mesure du possible’ et les
supprimer ‘aussitôt que sa situation économique le permettra ’.
[...]
Par conséquent, le Conseil d’État, section de législation, se doit de formuler une réserve en ce qui concerne la
compatibilité du dispositif en projet avec la Convention de Chicago. D’un point de vue national, c’est en définitive à
la Cour constitutionnelle qu’il reviendra de trancher, le cas échéant, cette question » (ibid., pp. 114-115).
B.29.4. Pour l’interprétation de la Convention de Chicago, la Cour tient compte des règles d’interprétation prévues
aux articles 31 à 33 de la Convention de Vienne du 23 mai 1969 sur le droit des traités, qui codifient des règles
coutumières antérieures.
La Convention de Vienne prévoit notamment qu’un traité « doit être interprété de bonne foi suivant le sens
ordinaire à attribuer aux termes du traité dans leur contexte et à la lumière de son objet et de son but » (article 31, § 1er).
En outre, lorsque, comme c’est le cas en ce qui concerne la Convention de Chicago, un traité a été authentifié en
plusieurs langues, « son texte fait foi dans chacune de ces langues, à moins que le traité ne dispose ou que les parties
ne conviennent qu’en cas de divergence un texte déterminé l’emportera » (article 33, § 1er). Les termes d’un traité sont
présumés avoir le même sens dans les divers textes authentiques (article 33, § 3). La Convention de Chicago a été
authentifiée en anglais, en français, en espagnol et en russe. Les parties n’ont pas estimé que l’une de ces versions
l’emportait.
B.29.5.1. Outre les juridictions belges et étrangères citées dans les travaux préparatoires de la loi du 28 mars 2022,
la Cour de Justice de l’Union européenne a été amenée à se prononcer sur la portée de l’article 15 de la Convention de
Chicago dans le cadre d’une question préjudicielle portant sur le système communautaire d’échange de quotas
d’émission de gaz à effet de serre.
B.29.5.2. Par son arrêt en cause de Air Transport Association of America e.a. (grande chambre, 21 décembre 2011,
C-366/10, ECLI:EU:C:2011:864), la Cour de justice de l’Union européenne a jugé que l’article 15 de la Convention de
Chicago prévoit en substance que « les redevances aéroportuaires imposées ou pouvant être imposées aux aéronefs qui
assurent des services aériens internationaux réguliers ne doivent pas être supérieures à celles qui seraient payées par
les aéronefs nationaux assurant des services internationaux similaires » (point 98; voy. également les points 99, 148 et
154 à 156).
B.29.5.3. Cet arrêt a été rendu sur conclusions conformes de l’avocate générale Kokott du 6 octobre 2011 (C-366/10,
Air Transport Association of America e.a.). L’avocate générale a estimé que l’article 15 de la Convention de Chicago exige
que les « mesures de protection de l’environnement ne doivent pas être appliquées de façon discriminatoire vis-à-vis
des compagnies aériennes et ne doivent pas porter atteinte aux possibilités pour les compagnies aériennes de se faire
concurrence » (point 106). Elle observe que cette disposition ne fait que traduire le principe de non-discrimination
(point 205).
Elle conclut ce qui suit :
« 211. Il convient de noter que la dernière phrase de l’article 15 de la convention de Chicago ne peut pas être
examinée coupée du contexte général dans lequel elle s’inscrit. Ainsi qu’il résulte du premier alinéa de l’article 15, cette
disposition vise en général à donner à tous les aéronefs, quelle que soit leur nationalité, un accès aux aéroports publics
des États contractants à ‘ conditions uniformes ’. En se fondant sur cette approche, le deuxième alinéa de l’article 15
dispose que les redevances pour l’utilisation des aéroports et des installations de navigation aérienne des autres États
contractants ne doivent pas être plus élevées que les redevances qui seraient payées par les aéronefs nationaux. En fin
de compte, l’article 15 contient donc, en ce qui concerne l’accès aux aéroports des États contractants, une interdiction
des discriminations sur le fondement de la nationalité des aéronefs. Le troisième alinéa de l’article 15 poursuit cette idée
avec la formule ‘ Toutes ces redevances ’.
212. Si l’on comprend l’article 15, pris dans son ensemble, comme une simple expression du principe de
non-discrimination sur le fondement de la nationalité, alors la compatibilité du système UE d’échange de quotas
d’émission avec cette disposition ne peut être mise en doute, car ce système s’applique de la même façon à tous les
aéronefs, quel que soit leur État d’appartenance.
[...]
217. Par ailleurs, le prix des quotas d’émission n’est pas dû ‘ uniquement pour le droit de transit, d’entrée ou de
sortie ’ ainsi que l’exigerait l’article 15, dernière phrase, de la convention de Chicago. Il est vrai que tout décollage et
atterrissage d’un aéronef sur les aéroports de l’Union européenne oblige l’exploitant de l’aéronef à restituer, dans un
délai déterminé, les quotas d’émission nécessaires (article 12, paragraphe 2bis, de la directive 2003/87). Or, ce ne sont
pas le décollage ou l’atterrissage concernés qui sont ‘payés’ en tant que tels, mais il est tenu compte des émissions de
gaz à effet de serre causés par les vols correspondants, et ce indépendamment du point de savoir s’il s’agit de vols
internes à l’Union ou de vols franchissant les frontières de l’Union ».
Cette interprétation de l’article 15 de la Convention de Chicago est transposable en l’espèce.
BELGISCH STAATSBLAD — 21.05.2024 — MONITEUR BELGE 63913
B.29.6. En effet, il ressort d’une lecture systémique et contextuelle de l’article 15 de la Convention de Chicago que
cette disposition a pour but d’imposer aux États contractants de soumettre les aéronefs nationaux et les aéronefs
étrangers à des règles uniformes. Il prohibe les redevances, taxes et autres prélèvements obligatoires qui discriminent
les aéronefs nationaux et les aéronefs des autres États contractants en ce qui concerne le taux de la taxe.
B.29.7. C’est dans l’optique de prohiber les discriminations et de ne pas porter atteinte aux possibilités pour les
compagnies aériennes de se faire concurrence que l’article 15, dernière phrase, de la Convention de Chicago interdit de
soumettre les aéronefs étrangers à des taxes ou à des redevances prélevées uniquement en raison de leur transit, de leur
entrée, ou de leur sortie du territoire. Contrairement à l’article 24 de la Convention de Chicago, l’article 15 de la même
Convention ne met pas en place une règle en matière fiscale qui serait distincte de l’interdiction des discriminations.
En outre, l’utilisation du terme « uniquement » dans la version française, du terme « solely » dans la version anglaise,
des termes « por el mero derecho de transito, entrada o salida » dans la version espagnole et du terme « tol’ko »
(TOπbKO) dans la version russe implique que ce sont les montants prélevés exclusivement à titre de droits d’entrée,
de sortie ou de transit qui sont visés à l’article 15, dernière phrase de la Convention, de sorte que les prélèvements qui
poursuivent un objectif de protection de l’environnement et qui sont liés à la distance parcourue par l’aéronef ne sont
pas prohibés, pour autant qu’ils ne soient pas discriminatoires.
B.29.8. Dès lors que la taxe sur l’embarquement dans un aéronef poursuit un objectif de protection de
l’environnement, que son montant varie en fonction de la distance parcourue et que les aéronefs étrangers y sont
soumis dans les mêmes conditions que les aéronefs nationaux, elle n’est pas prohibée par l’article 15, dernière phrase,
de la Convention de Chicago.
Par conséquent, les dispositions attaquées ne portent pas une atteinte discriminatoire à l’article 15 de la Convention
de Chicago.
B.30. Le deuxième moyen, en sa seconde branche, n’est pas fondé.
Le troisième moyen
B.31. Le troisième moyen est pris de la violation des articles 10 et 11 de la Constitution, lus en combinaison avec
la liberté d’entreprendre consacrée aux articles II.3 et II.4 du Code de droit économique, à l’article 6, § 1er, VI, alinéa 3,
de la loi spéciale du 8 août 1980 et aux articles 16 et 52 de la Charte des droits fondamentaux de l’Union européenne,
en ce que les dispositions attaquées porteraient une atteinte disproportionnée à la liberté d’entreprendre des
transporteurs aériens. La partie requérante estime également que la taxe sur l’embarquement dans un aéronef viole la
résolution du Conseil de l’Organisation de l’aviation civile internationale du 9 décembre 1996 « sur les redevances et
taxes environnementales ».
B.32. La résolution du Conseil de l’Organisation de l’aviation civile internationale du 9 décembre 1996 « relative
aux redevances et taxes environnementales » n’est pas dotée d’une force obligatoire.
En ce qu’il est pris de la violation de cette résolution, le moyen n’est pas fondé.
B.33. Les dispositions attaquées sont susceptibles de restreindre la liberté d’entreprendre des transporteurs aériens,
dès lors qu’elles peuvent affecter la rentabilité économique de certaines lignes aériennes et inciter les compagnies
aériennes à ne plus les exploiter.
B.34.1. La loi du 28 février 2013, qui a introduit l’article II.3 du Code de droit économique, a abrogé le décret dit
d’Allarde des 2-17 mars 1791. Ce décret, qui garantissait la liberté de commerce et d’industrie, a régulièrement servi de
norme de référence à la Cour dans son contrôle du respect des articles 10 et 11 de la Constitution.
B.34.2. La liberté d’entreprendre, visée par l’article II.3 du Code de droit économique, doit s’exercer « dans le
respect des traités internationaux en vigueur en Belgique, du cadre normatif général de l’union économique et de
l’unité monétaire tel qu’établi par ou en vertu des traités internationaux et de la loi » (article II.4 du même Code).
La liberté d’entreprendre doit par conséquent être lue en combinaison avec les dispositions de droit de
l’Union européenne applicables, ainsi qu’avec l’article 6, § 1er, VI, alinéa 3, de la loi spéciale du 8 août 1980, au regard
duquel la Cour peut effectuer directement un contrôle, dès lors qu’il s’agit d’une règle répartitrice de compétences.
Enfin, la liberté d’entreprendre est également garantie par l’article 16 de la Charte des droits fondamentaux de
l’Union européenne.
B.34.3. Par conséquent, la Cour doit contrôler les dispositions attaquées au regard des articles 10 et 11 de la
Constitution, combinés avec la liberté d’entreprendre.
B.34.4. Sans qu’il soit nécessaire d’examiner si la Charte des droits fondamentaux de l’Union européenne est
applicable en l’espèce en vertu de son article 51, la Cour peut prendre en considération la jurisprudence de la Cour de
justice relative à l’article 16 de cette Charte, étant donné que la liberté d’entreprise en droit de l’Union européenne a
une portée analogue à celle de la liberté d’entreprendre en droit belge, garantie par l’article 6, § 1er, VI, alinéa 3, de la
loi spéciale du 8 août 1980.
B.34.5. La liberté d’entreprendre ne peut être conçue comme une liberté absolue. Elle ne fait pas obstacle à ce que
le législateur compétent règle l’activité économique des personnes et des entreprises. Le législateur n’interviendrait de
manière déraisonnable que s’il limitait la liberté d’entreprendre sans aucune nécessité ou si cette limitation était
disproportionnée au but poursuivi.
La liberté d’entreprise « doit être prise en considération par rapport à sa fonction dans la société ». Elle peut dès
lors « être soumise à un large éventail d’interventions de la puissance publique susceptibles d’établir, dans l’intérêt
général, des limitations à l’exercice de l’activité économique » (CJUE, grande chambre, 22 janvier 2013, C-283/11, Sky
Österreich GmbH, ECLI:EU:C:2013:28, points 45 et 46; CJUE, grande chambre, 21 décembre 2016, C-201/15, AGET Iraklis,
ECLI:EU:C:2016:972, points 85 et 86).
B.35.1. Lorsque la mesure qui porte atteinte à la liberté d’entreprendre contribue à la protection d’un autre droit
fondamental, il convient d’examiner si les dispositions attaquées permettent d’assurer un juste équilibre entre les droits
concernés (voy. par analogie : CJUE, grande chambre, 22 janvier 2013, C-283/11, Sky Österreich GmbH, ECLI:EU:C:2013:28,
points 59 et 60).
Le législateur dispose d’un large pouvoir d’appréciation pour déterminer la manière dont il convient de concilier
les droits fondamentaux concernés.
B.35.2. Ainsi qu’il est dit en B.1.3, par la taxe attaquée, le législateur a notamment voulu inciter les voyageurs à
utiliser des moyens de transport moins polluants que les aéronefs. Par cette taxe, il a ainsi voulu contribuer à la mise
en œuvre du droit à la protection d’un environnement sain, prévu à l’article 23, alinéa 3, 4°, de la Constitution, ainsi
qu’à la réalisation des objectifs d’un développement durable, dans ses dimensions sociale, économique et
environnementale, conformément à l’article 7bis de celle-ci.
B.36. Comme il est dit en B.2.2, le montant de la taxe varie de 2 à 10 euros par passager, en fonction de la distance
à laquelle se situe la destination.
Eu égard à ces montants et aux exemptions décrites en B.3, les dispositions attaquées reposent sur un juste
équilibre entre la liberté d’entreprendre et le droit à la protection d’un environnement sain.
B.37. Le troisième moyen n’est pas fondé.
63914 BELGISCH STAATSBLAD — 21.05.2024 — MONITEUR BELGE
GRONDWETTELIJK HOF
[C − 2023/48289]
Uittreksel uit arrest nr. 165/2023 van 30 november 2023
3° de passagier het gebied van de luchthaven, dat een vertrekkende passagier alleen mag betreden met een geldig
vervoersbewijs, tussen het moment van aankomst en het moment van vertrek niet langer dan 24 uur heeft verlaten ».
In dat verband wordt in de parlementaire voorbereiding vermeld :
« Het derde lid van paragraaf 1 sluit transferpassagiers uit van het toepassingsgebied van de taks. De taks is van
toepassing op passagiers die vertrekken vanaf een in België gelegen luchthaven. Hierbij wordt enkel naar het eerste
vertrek in het kader van een vervoersovereenkomst gekeken. Wanneer een vertrek aansluit op het moment van
aankomst van de passagier met een luchtvaartuig op die luchthaven en dat vertrek onderdeel vormt van één
vervoersovereenkomst, wordt dit niet als een vertrek van een passagier vanaf een in België gelegen luchthaven
beschouwd voor de toepassing van deze taks. Net zoals bij het bepalen van de bestemming, is voor het bepalen van
het vertrekpunt de vervoersovereenkomst dus bepalend.
Verder kan worden opgemerkt dat ook de inschepingstaksen in Nederland, Frankrijk, Duitsland, het Verenigd
Koninkrijk en Oostenrijk voorzien in een dergelijke uitsluiting. De reden is tweeledig : behoud van de concurrentiepositie
van hun luchthavens als internationale hubs en het vermijden van dubbele belasting » (Parl. St., Kamer, 2021-2022,
DOC 55-2522/001, p. 38).
Uit de door de wetgever nagestreefde doelstellingen kan worden afgeleid dat de in die bepaling bedoelde
vrijstelling betrekking heeft op de situatie waarin een passagier die per vliegtuig in een in België gelegen luchthaven
is aangekomen, in het kader van eenzelfde vervoersovereenkomst, een aansluitende vlucht in de strikte zin van het
woord, namelijk een ander vliegtuig, neemt om zijn eindbestemming te bereiken en, a fortiori, op de situatie waarin een
passagier opnieuw hetzelfde vliegtuig neemt wanneer dat vliegtuig een tussenlanding heeft gemaakt in een in België
gelegen luchthaven, met name opdat extra passagiers aan boord ervan gaan.
B.3.2. Bovendien is de taks niet van toepassing op Belgische of buitenlandse militaire luchtvaartuigen noch op
luchtvaartuigen die worden gebruikt voor Staatsdiensten zoals politie of douane (artikel 160, § 2, 1° en 2°).
B.3.3. Krachtens artikel 160, § 2, 3°, van het Wetboek diverse rechten en taksen worden ook de « lokale vluchten »
met een paramotor, bedoeld in artikel 1 van het koninklijk besluit van 10 juni 2014 « tot vaststelling van de bijzondere
voorwaarden opgelegd voor de toelating tot het luchtverkeer van paramotoren » (hierna : het koninklijk besluit van
10 juni 2014), vrijgesteld, namelijk de vluchten uitgevoerd « rondom een luchtvaartterrein of een terrein voor
paramotoren op zodanige afstand dat vanaf dit terrein gegeven optische seinen steeds waarneembaar zijn » (artikel 1
van het koninklijk besluit van 10 juni 2014).
B.3.4. Daarnaast worden vluchten van en naar eenzelfde luchthaven, zonder tussenlanding, niet aan de taks
onderworpen (artikel 160, § 2, 4°, van het Wetboek diverse rechten en taksen). Het gaat bijvoorbeeld om vluchten met
parachutisten of om luchtdopen. Die vluchten beogen niet het vervoer van passagiers (Parl. St., Kamer, 2021-2022,
DOC 55-2522/001, p. 39).
B.3.5. De taks is evenmin van toepassing in geval van vertrek met een luchtvaartuig « voor het uitvoeren van een
professionele activiteit in het luchtruim waarvoor het gebruik van een luchtvaartuig noodzakelijk of het meest efficiënt
is » (artikel 160, § 2, 5°), zoals in het kader van trainingsvluchten voor toekomstige piloten en vluchten voor
luchtsurveillance van leidingen, professionele luchtfotografie of het in beeld brengen van sportwedstrijden (Parl. St.,
Kamer, 2021-2022, DOC 55-2522/001, p. 38).
B.3.6. Ten slotte voorziet artikel 164 van het Wetboek diverse rechten en taksen eveneens in vrijstellingen voor,
enerzijds, de passagiers die als gevolg van technische incidenten, ongunstig weer of enig ander geval van overmacht
een onderbroken vlucht hernemen en, anderzijds, de passagiers van een luchtvaartuig dat uitsluitend voor medische
of humanitaire doeleinden wordt gebruikt.
B.4.1. De luchtvaartmaatschappij is de taks verschuldigd (artikel 161).
Het begrip « luchtvaartmaatschappij » betreft zowel de klassieke luchtvaartmaatschappijen als de particulieren die
private luchtvaartuigen bezitten (Parl. St., Kamer, 2021-2022, DOC 55-2522/001, pp. 36-37). In artikel 159, 4°, van het
Wetboek diverse rechten en taksen wordt de luchtvaartmaatschappij gedefinieerd als « een onderneming die geheel of
gedeeltelijk haar bedrijf maakt van het vervoer van personen met een luchtvaartuig, alsmede ieder ander op wiens
naam een luchtvaartuig is ingeschreven in het register bedoeld in artikel 2 van het koninklijk besluit van
15 maart 1954 tot regeling der luchtvaart, dan wel is ingeschreven in een buitenlands register van luchtvaartuigen ».
B.4.2. De taks is verschuldigd op het tijdstip waarop de passagier met een luchtvaartuig vertrekt (artikel 163 van
het Wetboek diverse rechten en taksen).
B.4.3. De luchthavenexploitant dient aan de bevoegde dienst de door de Koning bepaalde nodige gegevens te
verstrekken om de juiste heffing van de taks te verzekeren (artikel 165, eerste lid).
B.5. De Koning is belast met het bepalen van het bedrag van de administratieve geldboetes die worden opgelegd
bij overtredingen die worden begaan door de luchtvervoerders (artikel 161, zevende lid) of door de luchthavenexploitanten
(artikel 165, tweede lid). Het bedrag van de boetes wordt bepaald naargelang van de aard en de ernst van de
overtreding, binnen een schaal gaande van 250 euro tot 250 000 euro.
Ten gronde
Wat betreft de zaak nr. 7868
Eerste middel
B.6. Het eerste middel in de zaak nr. 7868 is afgeleid uit de schending van de bevoegdheidverdelende regels.
Het eerste onderdeel van het middel is afgeleid uit de schending van artikel 141 van de Grondwet en van artikel 6,
§ 1, II, eerste lid, 1°, van de bijzondere wet van 8 augustus 1980 tot hervorming der instellingen (hierna : de bijzondere
wet van 8 augustus 1980), doordat de artikelen 28 tot 42 van de wet van 28 maart 2022 zijn aangenomen door de
federale overheid met het oog op de bescherming van het leefmilieu, terwijl de gewesten bevoegd zijn voor die
aangelegenheid.
Het tweede onderdeel van het middel is afgeleid uit de schending van artikel 6, § 3, 6°, van de bijzondere wet van
8 augustus 1980, doordat de federale overheid heeft nagelaten overleg te plegen met de gewestregeringen alvorens de
bestreden bepalingen aan te nemen.
B.7.1. De taks op de inscheping van een luchtvaartuig wordt geheven naar aanleiding van het vertrek van een
passagier vanaf een in België gelegen luchthaven.
Zij is geen vergoeding van een dienst die de overheid verleent ten gunste van de heffingsplichtige, individueel
beschouwd; zij is dus geen retributie, maar een belasting.
B.7.2. Die belasting wordt geheven door de federale overheid op grond van de eigen fiscale bevoegdheid die haar
is toegewezen door artikel 170, § 1, van de Grondwet.
B.8. Zoals in B.1.3 is vermeld, wordt met de taks op de inscheping van een luchtvaartuig, naast de doelstelling om
de verlaging van de verplichte heffingen op arbeid te financieren, een milieudoelstelling nagestreefd die erin bestaat de
door het luchtverkeer veroorzaakte negatieve externaliteiten te internaliseren, door die door te rekenen aan de
gebruiker, teneinde hem ertoe aan te zetten zijn gedrag te wijzigen en, met name, de voorrang te geven aan
milieuvriendelijkere vervoerswijzen (Parl. St., Kamer, 2021-2022, DOC 55-2522/001, pp. 30 en 34).
BELGISCH STAATSBLAD — 21.05.2024 — MONITEUR BELGE 63917
De « bescherming van het leefmilieu, onder meer die van de bodem, de ondergrond, het water en de lucht tegen
verontreiniging en aantasting, alsmede de strijd tegen de geluidshinder » is een gewestelijke bevoegdheid, krachtens
artikel 6, § 1, II, eerste lid, 1°, van de bijzondere wet van 8 augustus 1980.
Bijgevolg raken de bestreden bepalingen aan de bevoegdheden die bij artikel 6, § 1, II, eerste lid, 1°, van de
bijzondere wet van 8 augustus 1980 aan de gewesten zijn toegewezen.
B.9. Bij de aanneming van een fiscale maatregel vermag de wetgever eveneens ernaar te streven bepaalde
gedragingen aan te moedigen of, integendeel, te ontmoedigen. Het gegeven dat hij daarmee zou bijdragen tot het
bereiken van een doel dat valt onder de bevoegdheid van een andere wetgever, kan niet ertoe leiden dat de betrokken
fiscale maatregel in strijd is met de regels inzake de verdeling van de bevoegdheden tussen de federale overheid, de
gemeenschappen en de gewesten. Anders zou het zijn indien de federale wetgever, met het aannemen van de betrokken
fiscale bepaling, de uitoefening, door de andere wetgevers, van de bevoegdheden die hun toekomen, onmogelijk of
overdreven moeilijk zou maken.
B.10. De keuze van de federale wetgever om sommige vervoerswijzen te bevoordelen door middel van fiscale
maatregelen, belet de gewesten niet hun beleid inzake leefmilieu voort te zetten met andere middelen. Het blijkt
overigens niet dat de door de federale wetgever genomen beleidsoptie de door de gewesten genomen beleidsopties
doorkruist. De inspanningen die zij leveren om de doelstellingen te bereiken die zijn vastgelegd in het klimaatakkoord
van Parijs van 12 december 2015, lijken veeleer complementair te zijn aan de federale beleidsoptie dan daarmee
tegenstrijdig te zijn.
B.11. Het blijkt derhalve niet dat de bestreden maatregelen de uitoefening, door de gewesten, van hun
bevoegdheden onmogelijk of overdreven moeilijk maken.
B.12. Het eerste onderdeel van het eerste middel is niet gegrond.
B.13.1. Artikel 6, § 3, 6°, van de bijzondere wet van 8 augustus 1980 bepaalt :
« Er wordt overleg gepleegd tussen de betrokken Regeringen en de bevoegde federale overheid :
[...]
6° voor het luchtverkeer op de regionale luchthavens en openbare vliegvelden, en voor de rechten die er betrekking
op hebben ».
B.13.2. Uit de parlementaire voorbereiding van die bepaling blijkt dat die verplichting tot overleg betrekking heeft
op de uitoefening, door de federale overheid, van haar residuaire bevoegdheden inzake luchtvaart en, in het bijzonder,
de bevoegdheid om aan een luchtvaartmaatschappij een monopolie inzake luchtverkeersrechten binnen de Europese
Gemeenschap toe te kennen en te ontnemen. De bijzondere wetgever heeft geoordeeld dat de beslissingen met
betrekking tot het monopolie van de Belgische Naamloze Vennootschap tot Exploitatie van het Luchtverkeer (Sabena)
in overleg met de gewesten moesten worden genomen (Parl. St., Kamer, 1988, nr. 516/1, p. 16; Parl. St., Kamer, 1988,
nr. 516/6, p. 150).
B.13.3. Artikel 6, § 3, 6°, van de bijzondere wet van 8 augustus 1980 heeft bijgevolg geen betrekking op de
uitoefening, door de federale overheid, van haar bevoegdheden in fiscale aangelegenheden. De loutere omstandigheid
dat de aangenomen fiscale wetgeving een weerslag kan hebben op de exploitatie van de regionale luchthavens, door
hen administratieve verplichtingen met betrekking tot de heffing van de taks op te leggen, brengt te dezen niet met zich
mee dat de voormelde bepaling van de bijzondere wet van 8 augustus 1980 van toepassing wordt.
B.14. Het tweede onderdeel van het eerste middel is niet gegrond.
Tweede middel
B.15. Het tweede middel is afgeleid uit de schending van de artikelen 10, 11 en 172 van de Grondwet, al dan niet
in samenhang gelezen met artikel 15 van het Verdrag van Chicago.
Het middel betreft de situaties waarin de reis een tussenstop bevat. In het eerste onderdeel vraagt de verzoekende
partij het Hof om de situatie te onderzoeken waarin een vlucht vanuit een in België gelegen luchthaven een
tussenlanding maakt in een buitenlandse luchthaven, terwijl zij, in het tweede onderdeel, het Hof vraagt om de situatie
te onderzoeken waarin de reis een tussenlanding of een aansluiting in een in België gelegen luchthaven bevat.
B.16. In het eerste onderdeel voert de verzoekende partij aan dat de in het middel vermelde referentienormen zijn
geschonden, doordat de bestreden bepalingen eenzelfde behandeling voorbehouden aan de vluchten vanuit een in
België gelegen luchthaven naar een bestemming die op meer dan 500 kilometer is gelegen, ongeacht of die vluchten
rechtstreekse vluchten zijn dan wel of zij een tussenlanding op minder dan 500 kilometer bevatten. Zij is van mening
dat het discriminerend is om de vluchten met een totale afstand van minder dan 500 kilometer te belasten tegen een
bedrag van 10 euro per passagier om de reizigers ertoe aan te zetten de trein te nemen, terwijl de trajecten van een in
België gelegen luchthaven naar een plaats van tussenlanding op minder dan 500 kilometer waarvoor er ook een
alternatief per spoor bestaat, niet worden belast, om reden dat zij deel uitmaken van langere trajecten.
B.17. Hoewel het eerste onderdeel van het tweede middel formeel betrekking heeft op alle bestreden bepalingen,
blijkt uit het verzoekschrift dat het uitsluitend is gericht tegen de artikelen 159, 7°, 160 en 162 van het Wetboek diverse
rechten en taksen.
Het Hof beperkt zijn onderzoek tot die bepalingen.
B.18.1. Het beginsel van gelijkheid en niet-discriminatie sluit niet uit dat een verschil in behandeling tussen
categorieën van personen wordt ingesteld, voor zover dat verschil op een objectief criterium berust en het redelijk
verantwoord is. Dat beginsel verzet er zich overigens tegen dat categorieën van personen, die zich ten aanzien van de
betwiste maatregel in wezenlijk verschillende situaties bevinden, op identieke wijze worden behandeld, zonder dat
daarvoor een redelijke verantwoording bestaat.
Het bestaan van een dergelijke verantwoording moet worden beoordeeld rekening houdend met het doel en de
gevolgen van de betwiste maatregel en met de aard van de ter zake geldende beginselen; het beginsel van gelijkheid
en niet-discriminatie is geschonden wanneer vaststaat dat geen redelijk verband van evenredigheid bestaat tussen de
aangewende middelen en het beoogde doel.
B.18.2. Artikel 172, eerste lid, van de Grondwet vormt, in fiscale aangelegenheden, een bijzondere toepassing van
het in de artikelen 10 en 11 van de Grondwet vervatte beginsel van gelijkheid en niet-discriminatie.
B.19. Het komt de wetgever toe de personen aan te wijzen die de door hem ingevoerde belasting verschuldigd zijn,
alsook de hoegrootheid ervan. Hij beschikt ter zake over een ruime beoordelingsmarge.
Wanneer de wetgever de belastingschuldigen aanwijst, moet hij gebruik kunnen maken van categorieën die,
noodzakelijkerwijs, de verscheidenheid van toestanden slechts met een zekere graad van benadering opvangen,
aangezien hij geen rekening kan houden met de bijzonderheden van elk gegeven geval en hij de diversiteit ervan
benaderend en vereenvoudigend vermag te omschrijven. Het gebruik van dat procedé is niet onredelijk op zich. Het
komt het Hof niettemin toe te onderzoeken of hetzelfde geldt voor de wijze waarop het procedé in werking werd
gesteld.
63918 BELGISCH STAATSBLAD — 21.05.2024 — MONITEUR BELGE
B.20.1. Met betrekking tot artikel 162 van het Wetboek diverse rechten en taksen wordt in de parlementaire
voorbereiding vermeld :
« Het herstelde artikel 162 [van het Wetboek diverse rechten en taksen] bepaalt het tarief van de taks, waarbij een
onderscheid wordt gemaakt tussen vluchten van maximum 500 kilometer, verdere vluchten binnen de EER, het
Verenigd Koninkrijk en Zwitserland en verdere vluchten naar andere dan de voormelde gebieden.
Voor de vaststelling van het toepasselijke bedrag wordt gekeken naar de bestemming van de passagier, waarbij de
bestemming op de vervoerovereenkomst als uitgangspunt wordt genomen. Dit betekent dat passagiers die een
tussenlanding maken in een buitenlandse luchthaven of die hun reis verderzetten vanuit zo’n luchthaven met een
ander vliegtuig maar met hetzelfde ticket, worden belast rekening houdende met de eindbestemming krachtens hun
vervoerovereenkomst.
Voor de vaststelling van het toepasselijke bedrag voor een passagier met een bestemming die niet verder gelegen
is dan 500 km, wordt de afstand in vogelvlucht berekend vanaf het ARP (Aerodrome Reference Point zoals bedoeld in
punt 2.[2]. van Bijlage 14[, volume I,] van het Verdrag inzake de internationale burgerluchtvaart) van de luchthaven met
het hoogste jaarlijkse aantal passagiers van het land. Op die manier wordt gewaarborgd dat de taks gelijk is,
onafhankelijk van de luchthaven van vertrek in België » (Parl. St., Kamer, 2021-2022, DOC 55-2522/001, p. 40).
B.20.2. Om te bepalen of een vlucht wordt onderworpen aan het tarief dat van toepassing is voor de passagiers
wier bestemming niet op meer dan 500 kilometer is gelegen, dient aldus de afstand in vogelvlucht tussen het « ARP »
van de luchthaven Brussel-Nationaal en het « ARP » van de luchthaven van de eindbestemming, zoals vermeld op de
vervoersovereenkomst te worden berekend. Het traject van een in België gelegen luchthaven naar een luchthaven die
op minder dan 500 kilometer is gelegen om er een tussenlanding te maken of opdat de passagier een aansluitende
vlucht neemt, wordt bijgevolg niet afzonderlijk belast.
B.21.1. Zoals de Ministerraad opmerkt, bestaat het doel van de reizigers erin zich te verplaatsen van punt A naar
punt B. Voor de reiziger vormen de tussenlanding en het nemen van een aansluitende vlucht geen doel op zich, maar
een middel om de eindbestemming te bereiken.
Met de bestreden bepalingen heeft de wetgever onder meer de reizigers ertoe willen aanzetten alternatieve
vervoerswijzen te gebruiken die minder vervuilend zijn dan het vliegtuig. Hij heeft ervoor gezorgd dat de prijzen voor
de verplaatsingen per vliegtuig waardoor de reiziger de gekozen bestemming kan bereiken, voortaan duurder worden,
ongeacht de lengte ervan en ongeacht of het gaat om rechtstreekse vluchten dan wel om reizen die een aansluiting of
een tussenlanding bevatten, opdat al die vluchten minder concurrerend zouden zijn ten opzichte van alternatieve
vervoerswijzen zoals de trein. Daaruit volgt dat het ingevoerde belastingmechanisme pertinent is ten aanzien van het
nagestreefde doel, aangezien het de concurrentiepositie van de alternatieve vervoerswijzen versterkt in vergelijking
met zowel de rechtstreekse vluchten als de reizen die een aansluiting of een tussenlanding bevatten. Gelet op het
nagestreefde doel en gelet op de ruime beoordelingsbevoegdheid waarover de wetgever in fiscale aangelegenheden
beschikt, is het niet onredelijk dat hij niet erin heeft voorzien dat bij de berekening van het bedrag van de taks rekening
moet worden gehouden met het feit dat de reis een aansluiting of een tussenlanding op minder dan 500 kilometer
bevat.
B.21.2. In die context en gelet op de mogelijkheid om de verscheidenheid aan toestanden met een zekere graad van
benadering op te vangen, vermocht de wetgever redelijkerwijze van oordeel te zijn dat de reizen die een aansluiting
of een tussenlanding bevatten, op dezelfde wijze dienen te worden behandeld als de rechtstreekse vluchten wat betreft
de berekening van het bedrag van de taks op de inscheping van een luchtvaartuig.
Rekening houdend met de geringe afstand die de in België gelegen luchthavens van elkaar scheidt, vermocht de
wetgever eveneens redelijkerwijze beslissen dat voor het bepalen van het bedrag van de taks, de luchthaven
Brussel-Nationaal steeds als vertrekpunt van de vlucht dient te worden beschouwd. Op die manier worden alle
luchtvervoerders die vluchten organiseren naar een welbepaalde bestemming onderworpen aan een taks van hetzelfde
bedrag, ongeacht de in België gelegen luchthaven van waaruit de vlucht vertrekt.
B.22. De concurrentiepositie van de luchtvaartmaatschappijen die, zoals de verzoekende partij, rechtstreekse
vluchten uitvoeren vanaf in België gelegen luchthavens, wordt niet op onevenredige wijze aangetast door de
omstandigheid dat hun concurrenten die vluchten uitvoeren die dezelfde steden als eindbestemming hebben maar die
een aansluiting of een tussenlanding bevatten, niet aan het hoogste tarief van de taks worden onderworpen.
B.23. Het eerste onderdeel van het tweede middel is niet gegrond.
B.24. In het tweede onderdeel van het tweede middel voert de verzoekende partij aan dat artikel 160 van het
Wetboek diverse rechten en taksen een niet verantwoord verschil in behandeling doet ontstaan tussen, enerzijds, de
vluchten vanuit een in België gelegen luchthaven en, anderzijds, de vluchten vanuit een buitenlandse luchthaven die
via een in België gelegen luchthaven verlopen. Zij is eveneens van mening dat de bestreden bepaling, door het vertrek
van passagiers vanaf een in België gelegen luchthaven te belasten, artikel 15, laatste zin, van het Verdrag van Chicago
schendt, dat de verdragsluitende Staten volgens haar verbiedt om een belasting te heffen op het vliegen over, het
binnenvliegen in of het vertrek uit hun grondgebied van een luchtvaartuig van een andere verdragsluitende Staat of
van personen die zich aan boord ervan bevinden. In ondergeschikte orde meent zij dat artikel 15 van het Verdrag van
Chicago discriminaties verbiedt tussen luchtvaartuigen die via een in België gelegen luchthaven vliegen en die
waarvan het vertrekpunt een in België gelegen luchthaven is.
B.25. Zoals in B.3.1 is vermeld, wordt het vertrek van passagiers die in een in België gelegen luchthaven zijn
aangekomen in het kader van een tussenlanding van hun luchtvaartuig of om een aansluitende vlucht te nemen, niet
beschouwd als een « vertrek van een passagier vanaf een in België gelegen luchthaven » voor de toepassing van
artikel 160, § 1, eerste lid, van het Wetboek diverse rechten en taksen, zodat dat vertrek niet aan de taks op de
inscheping van een luchtvaartuig wordt onderworpen.
B.26.1. Die uitsluiting van het toepassingsgebied van de taks wordt verantwoord door een dubbel doel, namelijk
de concurrentiepositie van de in België gelegen luchthavens behouden als knooppunt van het internationale
luchtverkeer en vermijden dat die vluchten dubbel worden belast (Parl. St., Kamer, 2021-2022, DOC 55-2522/001, p. 38).
B.26.2. De wet van 28 maart 2022, in haar geheel beschouwd, beoogt een verschuiving van de fiscaliteit
(« taxshift »), door middel van een verlaging van de heffingen op arbeid en door middel van, onder meer, een verhoging
van bepaalde heffingen op activiteiten die de gezondheid of het leefmilieu schaden.
Bij de wet van 28 maart 2022 worden verschillende onderscheiden doelstellingen van economische, sociale en
milieugebonden aard nagestreefd, waartussen de wetgever een evenwicht tot stand heeft willen brengen.
Zodoende draagt die wet bij tot de uitvoering van artikel 7bis van de Grondwet, dat bepaalt dat « bij de uitoefening
van hun respectieve bevoegdheden [...] de federale Staat, de gemeenschappen en de gewesten de doelstellingen
[nastreven] van een duurzame ontwikkeling in haar sociale, economische en milieugebonden aspecten, rekening
houdend met de solidariteit tussen de generaties ».
BELGISCH STAATSBLAD — 21.05.2024 — MONITEUR BELGE 63919
B.26.3. Hoewel het juist is dat, zoals in B.1.3 is vermeld, met de artikelen 28 tot 42 van de wet van 28 maart 2022 in
essentie een budgettair doel en een milieudoelstelling worden nagestreefd, vermocht de wetgever te dezen op legitieme
wijze te oordelen dat de concurrentiepositie van de in België gelegen luchthavens als knooppunt van het internationale
luchtverkeer eveneens moest worden gevrijwaard, teneinde een vorm van evenwicht te verzekeren tussen, enerzijds,
de budgettaire en milieudoelstellingen en, anderzijds, de doelstellingen inzake economische ontwikkeling en
verhoging van de tewerkstellingsgraad die het aannemen van de wet verantwoorden.
B.27.1. Door de passagiers die een aansluitende vlucht nemen of wier luchtvaartuig een tussenlanding maakt in
een in België gelegen luchthaven, van het toepassingsgebied van de taks op de inscheping van een luchtvaartuig uit
te sluiten, maakt artikel 160, § 1, derde lid, van het Wetboek diverse rechten en taksen het mogelijk om de
concurrentiepositie van de in België gelegen luchthavens te vrijwaren. De maatregel is dan ook pertinent gelet op dat
doel.
B.27.2. In haar verzoekschrift beweert de verzoekende partij dat zij hoofdzakelijk rechtstreekse vluchten vanuit in
België gelegen luchthavens uitvoert. Daaruit volgt dat zij een marktsegment inneemt dat zich onderscheidt van het
marktsegment dat wordt ingenomen door de luchtvaartmaatschappijen die vanuit een buitenlandse luchthaven
vluchten uitvoeren die via een in België gelegen luchthaven verlopen. Indien de verzoekende partij, in de toekomst, zou
beslissen om een in België gelegen luchthaven te gebruiken voor de aansluitingen van de internationale vluchten die
zij uitvoert, zou zij de in artikel 160, § 1, derde lid, van het Wetboek diverse rechten en taksen bedoelde vrijstelling
onder dezelfde voorwaarden genieten als de maatschappijen die thans dat marktsegment innemen. In tegenstelling tot
hetgeen de verzoekende partij beweert, kan de maatregel dus alle luchtvaartmaatschappijen ten goede komen die
beslissen om dat marktsegment in te nemen, ongeacht hun nationaliteit of hun historische banden met België.
B.27.3. Door de maatschappijen die de in België gelegen luchthavens gebruiken om de aansluitingen te verzekeren
van de internationale vluchten die zij uitvoeren, niet te belasten, doet de bestreden bepaling niet op onevenredige wijze
afbreuk aan de concurrentiepositie van de luchtvaartmaatschappijen die, zoals de verzoekende partij, hoofdzakelijk
rechtstreekse vluchten vanaf in België gelegen luchthavens uitvoeren.
B.28. Zonder dat het noodzakelijk is te onderzoeken of de doelstelling om de dubbele belasting te vermijden de
maatregel ook kan verantwoorden, volstaat het vast te stellen dat die redelijk wordt verantwoord door het doel dat erin
bestaat de concurrentiepositie van de in België gelegen luchthavens te vrijwaren als knooppunt van het internationale
luchtverkeer.
B.29.1. Het Hof dient nog te onderzoeken of de bestreden bepalingen op discriminerende wijze afbreuk doen aan
artikel 15 van het Verdrag van Chicago, dat bepaalt :
« Elke luchthaven in een Verdragsluitende Staat, opengesteld voor openbaar gebruik door zijn eigen
luchtvaartuigen, is eveneens, behoudens het bepaalde in artikel 68, onder gelijke voorwaarden opengesteld voor de
luchtvaartuigen van alle andere Verdragsluitende Staten. Deze gelijke voorwaarden hebben betrekking op het gebruik
door luchtvaartuigen van iedere Verdragsluitende Staat van alle luchtverkeersfaciliteiten, radiodiensten en meteorologische
diensten inbegrepen, welke voor openbaar gebruik voor de veiligheid van de luchtvaart en een vlot luchtverkeer ter
beschikking kunnen worden gesteld.
De heffingen opgelegd door of met toestemming van een Verdragsluitende Staat voor het gebruik van zodanige
luchthavens en luchtverkeersfaciliteiten door de luchtvaartuigen van een andere Verdragsluitende Staat mogen niet
hoger zijn :
a) ten aanzien van niet op geregelde internationale luchtdiensten gebruikte luchtvaartuigen, dan die welke zouden
moeten worden betaald door zijn eigen luchtvaartuigen van hetzelfde type gebruikt voor dezelfde doeleinden, en
b) ten aanzien van op geregelde internationale luchtdiensten gebruikte luchtvaartuigen, dan die welke zouden
moeten worden betaald door zijn eigen luchtvaartuigen gebruikt in soortgelijke internationale luchtdiensten.
Al deze heffingen worden openbaar gemaakt en medegedeeld aan de Internationale Burgerluchtvaartorganisatie,
met dien verstande dat, op verzoek van een belanghebbende Verdragsluitende Staat, de heffingen in rekening gebracht
voor het gebruik van luchthavens en andere faciliteiten, onderworpen worden aan een onderzoek door de Raad, die
daarover verslag uitbrengt en aanbevelingen doet ter overweging van de daarbij betrokken Staat of Staten. Geen
tarieven, rechten of andere heffingen mogen door een Verdragsluitende Staat worden opgelegd voor het enkele recht
van het vliegen over, het binnenvliegen in of het vertrek uit zijn grondgebied door een luchtvaartuig van een
Verdragsluitende Staat of van daarmede vervoerde personen of eigendommen ».
B.29.2. Uit de parlementaire voorbereiding blijkt dat de wetgever de verenigbaarheid van de bestreden bepalingen
met dat Verdrag heeft onderzocht :
« Bij of naar aanleiding van de invoering van een inschepingstaks in onze buurlanden werd vaak de vraag gesteld
naar de verenigbaarheid ervan met het internationale recht en meer in het bijzonder met het Verdrag van Chicago van
7 december 1944 inzake de internationale burgerluchtvaart (hierna : ‘ het Verdrag ’). De volgende analyse bevestigt de
verenigbaarheid van de huidige belasting met het Verdrag.
Bij de invoering van een inschepingstaks in het Verenigd Koninkrijk (Air Passenger Duty), in Nederland
(vliegbelasting) en in Duitsland (Luftverkehrsteuer) werden gedingen ingesteld om de rechtsgeldigheid van dergelijke
taks te betwisten op grond van het Verdrag.
Door de tegenstanders ervan werd opgeworpen dat de laatste zin van het derde lid van artikel 15 van het Verdrag
een verbod van invoering ervan inhoudt. De zin luidt : ‘ Door een verdragsluitende staat mogen geen vergoedingen, rechten
of andere heffingen worden opgelegd uitsluitend terzake van het recht van doortocht over of van binnenkomst op of vertrek uit zijn
grondgebied van luchtvaartuigen van een verdragsluitende staat of van personen of goederen aan boord daarvan. ’ (vrije vertaling
van de officiële Franse tekst van het Verdrag).
Deze rechtsgedingen in het buitenland werden voorafgegaan door een geding voor de afdeling administratie van
de Belgische Raad van State inzake de rechtsgeldigheid van de invoering door de gemeente Zaventem van een
belasting op het regelmatig wegvliegen uit en/of het binnenvliegen in de gemeente Zaventem van burgerlijke
vliegtuigen. De Raad van State, bij zijn arrest nr. 144 081 van 3 mei 2005, vernietigde het belastingreglement van
18 december 1995 van de gemeenteraad van Zaventem overwegende dat ‘ dit laatste lid [van artikel 15 van het Verdrag]
zich dan ook wezenlijk laat lezen en begrijpen, niet in de eerste plaats als een maatregel die wil verzekeren dat internationale
luchtvervoerdiensten op basis van gelijke kansen kunnen worden ingesteld, maar als een maatregel die er voor moet zorgen dat die
luchtvervoerdiensten - met de woorden van de inleiding tot het verdrag van 7 december 1944 - “ geëxploiteerd kunnen worden op
gezonde en economische wijze ” ’ en dat ‘ zodoende het artikel 15, laatste lid, de materiële fiscale bevoegdheid beperkt van de staat
evenals van zijn staatkundige onderdelen, waaronder de gemeenten ’.
Anders dan de Belgische Raad van State oordeelden de buitenlandse rechters dat artikel 15 van het Verdrag wel
in de eerste plaats bedoeld is als een anti-discriminatiemaatregel en geen verbod inhoudt voor de landen die partij zijn
bij het Verdrag om een inschepingstaks in te voeren (cf. betreffende de Air Passenger Duty in het VK : High Court of
Justice, [2007] EWHC 2062 (Admin), Case No : CO/1505/2007, 4 september 2007, randnummer 56 en 57; betreffende de
Luftverkehrsteuer in Duitsland : Hessisches Finanzgericht, Geschäftsnummer 7 K 631/2, Sitzung vom 3 Juni 2015; betreffende
de vliegbelasting in Nederland : Hoge Raad, CLI:NL:HR:2009:BI3450, 13 juli 2009).
63920 BELGISCH STAATSBLAD — 21.05.2024 — MONITEUR BELGE
Daar waar de Nederlandse Raad van State bij de eerste versie van de Nederlandse vliegtaks (die bestaan heeft van
1 juli 2008 tot 1 juli 2009) nog voorbehoud maakte wat betreft de verenigbaarheid van de taks met artikel 15, derde lid,
tweede volzin, van het Verdrag (Tweede Kamer, vergaderjaar 2007-2008, 31 205, nr. 4, blz. 4-5), maakte hij dat
voorbehoud niet meer bij de wederinvoering van de taks in 2020. Ondertussen was er natuurlijk reeds de uitspraak van
de Hoge Raad (cf. verwijzing in de voorgaande alinea).
Bij het Verdrag werd ook de International Civil Aviation Organization (ICAO) opgericht. De ICAO wordt gefinancierd
en geleid door 193 nationale regeringen ter ondersteuning van hun diplomatie en samenwerking in het luchtvervoer,
als ondertekenende staten bij het Verdrag.
De ICAO zelf geeft in de inleiding van haar document ‘ DOC 8632 Politique de l’Oaci en matière d’imposition dans le
domaine du transport aérien international ’, derde uitgave, 2000, die verenigbaarheid met het Verdrag toe : ‘ In het Verdrag
van Chicago inzake de internationale burgerluchtvaart van 1944 werd niet gepoogd om belastingkwesties uitvoerig te regelen. Het
verdrag bepaalt alleen (zie artikel 24, onder a)) dat brandstof en smeerolie aan boord van een luchtvaartuig van een verdragsluitende
Staat, bij aankomst op het grondgebied van een andere verdragsluitende staat en aan boord gehouden bij het verlaten van het
grondgebied van die staat, zijn vrijgesteld van douanerechten, inspectierechten of soortgelijke nationale of lokale rechten en
heffingen. Hetzelfde artikel van het Verdrag van Chicago heeft ook betrekking op het tijdelijk met vrijstelling van rechten toelaten
van luchtvaartuigen op een vlucht naar, vanuit of over het grondgebied van een andere verdragsluitende Staat en op de vrijstelling
van douanerechten enz. voor reserveonderdelen, normale uitrusting en boordvoorraden. ’ (vrije vertaling van de Franse tekst
van nummer 2 van het document).
Er wordt niet verwezen naar artikel 15 van het Verdrag. Bovendien leidt de tweede zin tot de conclusie dat enkel
artikel 24 van het Verdrag over belastingmaterie handelt.
Men kan niet om de vaststelling heen dat heel wat staten die partij zijn bij het Verdrag één of andere vorm van
‘ tickettaks ’ of ‘ inschepingstaks ’ hebben ingevoerd (cf. European Commission, ‘ Taxes in the field of aviation and their
impact ’, Final report, CE Delft, June 2019, bijlage A, Overview of taxes, blz. 124-129). Het is ondenkbaar dat al die staten
zomaar het bestaan van het Verdrag zouden genegeerd hebben. Het is ook ondenkbaar dat geen enkele van de andere
staten die partij zijn bij het Verdrag maar geen ticketbelasting of inschepingstaks wensen in te voeren, en ook de ICAO
zelf, de vraag van de verenigbaarheid van de ticketbelasting niet zou hebben opgeworpen als zulk een staat of de ICAO
van oordeel was dat er een inbreuk was op artikel 15 van het Verdrag.
Uit dit alles moge voldoende blijken dat, anders dan wat de afdeling administratie van de Belgische Raad van State
in 2005 heeft gevonnist, vandaag internationaal wordt aanvaard dat de invoering van een inschepingstaks wel
verenigbaar is met het Verdrag » (Parl. St., Kamer, 2021-2022, DOC 55-2522/001, pp. 32-34).
B.29.3. De afdeling wetgeving van de Raad van State heeft opgemerkt :
« De Raad van State, afdeling Wetgeving, neemt vooreerst akte van de argumenten die in de memorie van
toelichting worden uiteengezet met betrekking tot de verenigbaarheid van de ontworpen taks met het Verdrag van
Chicago. Zonder de zienswijze van het daarin vermelde arrest nr. 144 081 van 3 mei 2005 van de Raad van State,
afdeling Bestuursrechtspraak, in vraag te moeten stellen, waarin voornamelijk wordt uitgegaan van een tekstuele
analyse van artikel 15, derde lid, van het Verdrag van Chicago, kan uit de verwijzing in de memorie van toelichting naar
de rechtspraak van sommige buitenlandse rechtscolleges worden afgeleid dat er met betrekking tot de uitlegging van
de voornoemde verdragsbepaling ook andere zienswijzen mogelijk zijn. De afdeling Wetgeving heeft echter, binnen de
haar toegemeten termijn om het voorontwerp te onderzoeken, niet grondig die rechtspraak en de eraan ten grondslag
liggende regelingen kunnen onderzoeken. Weliswaar valt een evolutieve interpretatie van de voornoemde
verdragsbepaling niet uit te sluiten. Zo lijkt de Internationale Burgerluchtvaartorganisatie in de door de gemachtigde
aangehaalde resolutie ‘ sur l’imposition du transport aérien international ’ verkoops[-] of verbruiksbelastingen naar
aanleiding van internationaal vliegverkeer niet volledig uit te sluiten, vermits de verdragspartijen die enkel ‘ dans toute
la mesure du possible ’ moeten beperken en ze moeten afschaffen ‘ aussitôt que sa situation économique le permettra ’.
[...]
Gelet op het voorgaande moet de Raad van State, afdeling Wetgeving, een voorbehoud maken wat betreft de
overeenstemming van de ontworpen regeling met het Verdrag van Chicago. Vanuit nationaal perspectief zal het
uiteindelijk aan het Grondwettelijk Hof toekomen om in voorkomend geval op dit punt uitsluitsel te geven » (ibid,
pp. 114-115).
B.29.4. Voor de uitlegging van het Verdrag van Chicago houdt het Hof rekening met de regels van uitlegging die
zijn bedoeld in de artikelen 31 tot 33 van het Verdrag van Wenen van 23 mei 1969 inzake het verdragenrecht, die
vroegere gewoonterechtelijke regels codificeren.
Het Verdrag van Wenen bepaalt met name dat een verdrag « te goeder trouw [moet] worden uitgelegd
overeenkomstig de gewone betekenis van de termen van het Verdrag in hun context en in het licht van voorwerp en
doel van het Verdrag » (artikel 31, § 1).
Bovendien, indien een verdrag, zoals dat het geval is met betrekking tot het Verdrag van Chicago, is
geauthenticeerd in meerdere talen, « heeft de tekst in elk der talen rechtskracht, tenzij het verdrag bepaalt of de partijen
overeenkomen dat in geval van verschil een bepaalde tekst moet prevaleren » (artikel 33, § 1). De termen van een
verdrag worden geacht dezelfde betekenis te hebben in de onderscheiden authentieke teksten (artikel 33, § 3). Het
Verdrag van Chicago is geauthenticeerd in het Engels, het Frans, het Spaans en het Russisch. De partijen hebben niet
geoordeeld dat een van die versies prevaleerde.
B.29.5.1. Naast de in de parlementaire voorbereiding van de wet van 28 maart 2022 aangehaalde Belgische en
buitenlandse rechtscolleges, werd het Hof van Justitie van de Europese Unie ertoe gebracht zich uit te spreken over de
draagwijdte van artikel 15 van het Verdrag van Chicago in het kader van een prejudiciële vraag betreffende de regeling
voor de handel in broeikasgasemissierechten binnen de Gemeenschap.
B.29.5.2. Bij zijn arrest in zake Air Transport Association of America e.a. (grote kamer, 21 december 2011, C-366/10,
ECLI:EU:C:2011:864) heeft het Hof van Justitie van de Europese Unie geoordeeld dat artikel 15 van het Verdrag van
Chicago in essentie inhoudt dat « de luchthavenrechten die zijn of kunnen worden opgelegd ten aanzien van op
geregelde internationale luchtdiensten gebruikte luchtvaartuigen niet hoger mogen zijn dan die welke zouden moeten
worden betaald door de eigen luchtvaartuigen die op soortgelijke internationale luchtdiensten worden gebruikt »
(punt 98; zie ook de punten 99, 148 en 154 tot 156).
B.29.5.3. Dat arrest is gewezen op gelijkluidende conclusies van advocaat-generaal Kokott van
6 oktober 2011 (C-366/10, Air Transport Association of America e.a.). De advocate-generaal heeft geoordeeld dat artikel 15
van het Verdrag van Chicago vereist dat « milieumaatregelen jegens luchtvaartmaatschappijen op niet-discriminerende
wijze moeten worden toegepast en de kansen van de luchtvaartmaatschappijen op het gebied van de onderlinge
mededinging niet mogen beïnvloeden » (punt 106). Zij merkt op dat die bepaling slechts herinnert aan het
discriminatieverbod (punt 205).
BELGISCH STAATSBLAD — 21.05.2024 — MONITEUR BELGE 63921
B.34.5. De vrijheid van ondernemen kan niet als een absolute vrijheid worden opgevat. Zij belet niet dat de
bevoegde wetgever de economische bedrijvigheid van personen en ondernemingen regelt. De wetgever zou pas
onredelijk optreden indien hij de vrijheid van ondernemen zou beperken zonder dat daartoe enige noodzaak bestaat
of indien die beperking onevenredig zou zijn met het nagestreefde doel.
De vrijheid van ondernemen « moet [...] in relatie tot haar maatschappelijke functie worden beschouwd ».
Bijgevolg « kan door de overheid op een groot aantal wijzen in de vrijheid van ondernemerschap worden ingegrepen.
Met dit overheidsingrijpen kunnen, in het algemeen belang, beperkingen aan de uitoefening van de economische
activiteit worden gesteld » (HvJ, grote kamer, 22 januari 2013, C-283/11, Sky Österreich GmbH, ECLI:EU:C:2013:28,
punten 45 en 46; HvJ, grote kamer, 21 december 2016, C-201/15, AGET Iraklis, ECLI:EU:C:2016:972, punten 85 en 86).
B.35.1. Wanneer de maatregel die afbreuk doet aan de vrijheid van ondernemen, bijdraagt tot de bescherming van
een ander grondrecht, moet worden onderzocht of de bestreden bepalingen het mogelijk maken een juist evenwicht
tussen de desbetreffende rechten te verzekeren (zie naar analogie : HvJ, grote kamer, 22 januari 2013, C-283/11, Sky
Österreich GmbH, ECLI:EU:C:2013:28, punten 59 en 60).
De wetgever beschikt over een ruime beoordelingsbevoegdheid om de wijze te bepalen waarop de desbetreffende
grondrechten met elkaar moeten worden verzoend.
B.35.2. Zoals in B.1.3 is vermeld, heeft de wetgever met de bestreden taks onder meer de reizigers ertoe willen
aanzetten gebruik te maken van vervoersmiddelen die minder vervuilend zijn dan luchtvaartuigen. Hij heeft aldus met
die taks willen bijdragen tot de uitvoering van het recht op de bescherming van een gezond leefmilieu, zoals
gewaarborgd door artikel 23, derde lid, 4°, van de Grondwet, alsook aan de verwezenlijking van de doelstellingen van
een duurzame ontwikkeling in haar sociale, economische en milieugebonden aspecten, overeenkomstig artikel 7bis
ervan.
B.36. Zoals in B.2.2 is vermeld, varieert het bedrag van de taks van 2 tot 10 euro per passagier, naargelang van de
afstand waarop de bestemming zich bevindt.
Gelet op die bedragen en gelet op de in B.3 beschreven vrijstellingen, berusten de bestreden bepalingen op een
billijk evenwicht tussen de vrijheid van ondernemen en het recht op de bescherming van een gezond leefmilieu.
B.37. Het derde middel is niet gegrond.
Wat betreft de zaak nr. 7869
B.38. Het enige middel is afgeleid uit de schending van de artikelen 10, 11 en 172 van de Grondwet, al dan niet in
samenhang gelezen met artikel 15 van het Verdrag van Chicago.
B.39. In een eerste onderdeel voeren de verzoekende partijen aan dat de inschepingstaks de luchtvaartmaatschappijen
en de luchtvervoerders van de sector van de recreatieve luchtvaart op dezelfde wijze behandelt, zonder dat daarvoor
een redelijke verantwoording bestaat.
B.40.1. Volgens de bestreden bepalingen wordt de taks op de inscheping van een luchtvaartuig enkel geheven
wanneer het luchtvaartuig een passagier vervoert, namelijk een natuurlijke persoon die ouder is dan twee jaar, en
wordt het boordpersoneel, met inbegrip van de piloot, niet aan die taks onderworpen. Recreatieve vluchten zonder
passagiers worden dus niet aan de taks onderworpen, ongeacht de afgelegde afstand. Bovendien blijkt uit artikel 160,
§ 2, 4°, van het Wetboek diverse rechten en taksen dat het geen betrekking heeft op recreatieve vluchten wanneer zij
niet worden gebruikt om een luchthaven te bereiken die verschilt van de luchthaven van vertrek. De recreatieve vlucht
in het kader waarvan passagiers aan boord zijn gegaan en waarbij rond een geografisch gebied wordt gevlogen om
vervolgens naar de luchthaven van vertrek terug te keren, geeft dus evenmin aanleiding tot de belastingheffing.
B.40.2. Het is juist dat de luchtvervoerders van de sector van de recreatieve luchtvaart niet over dezelfde financiële
middelen beschikken als de luchtvaartmaatschappijen en dat hun private luchtvaartuigen in de regel minder brandstof
verbruiken dan die waarover die maatschappijen beschikken. Desalniettemin is het, gelet op het doel dat erin bestaat
de gebruikers van luchtvaartuigen die zich van een luchthaven verplaatsen naar een andere, ertoe aan te zetten de
voorrang te geven aan alternatieve vervoerswijzen voor hun verplaatsingen, pertinent om recreatieve vluchten aan de
taks te onderwerpen wanneer een passagier wordt vervoerd van punt A naar punt B. In dat geval vermocht de
wetgever recreatieve vluchten redelijkerwijs gelijk te stellen met vluchten van passagiersvervoer.
B.40.3. In zoverre de verzoekende partijen aanvoeren dat er, in tegenstelling tot commerciële vluchten, geen
alternatief bestaat voor recreatieve vluchten, aangezien het doel van dergelijke vluchten erin bestaat tijd door te
brengen in de lucht, gaan zij eraan voorbij dat de taks enkel wordt geheven wanneer passagiers worden vervoerd van
punt A naar punt B.
De wetgever vermocht redelijkerwijze van oordeel te zijn dat met betrekking tot de vluchten waarmee passagiers
worden vervoerd van punt A naar punt B geen onderscheid dient te worden gemaakt tussen vluchten waarvan het
hoofddoel erin bestaat tijd door te brengen in de lucht en die waarvan het hoofddoel het vervoer van passagiers is.
B.41. Bovendien hebben de bestreden bepalingen geen onevenredige gevolgen ten aanzien van de sector van de
recreatieve luchtvaart, aangezien met recreatieve vluchten doorgaans geen passagiers worden vervoerd en aangezien,
gelet op de grootte van privévliegtuigen, maar een zeer beperkt aantal passagiers ermee zou kunnen worden vervoerd.
B.42. Het eerste onderdeel van het enige middel is niet gegrond.
B.43. In het tweede onderdeel van het enige middel voeren de verzoekende partijen aan dat de bestreden
bepalingen een niet verantwoord verschil in behandeling in het leven roepen tussen, enerzijds, de transitvluchten en
de in artikel 160, § 2, van het Wetboek diverse rechten en taksen opgesomde vijf categorieën van vluchten, die niet aan
de taks worden onderworpen, en, anderzijds, de vluchten die met luchtvaartuigen worden uitgevoerd in een recreatief
kader, die wel aan de taks worden onderworpen.
Zij voeren eveneens aan dat de bestreden bepalingen niet verenigbaar zijn met het Verdrag van Chicago.
B.44.1. Het verschil in behandeling tussen vluchten vanuit een in België gelegen luchthaven en de reizen met een
aansluiting in België berust op een objectief criterium, namelijk de functie van de luchthaven als plaats van
tussenlanding dan wel als plaats van vertrek.
B.44.2. Zoals in B.27.1 is vermeld, is de vrijstelling voor de reizen met een aansluiting of een tussenlanding in België
pertinent ten aanzien van het doel dat erin bestaat de concurrentiepositie van de in België gelegen luchthavens te
vrijwaren.
B.44.3. Uit hetgeen in B.41 is vermeld, blijkt dat de bestreden bepalingen, in zoverre zij de recreatieve vluchten niet
aan een vrijstelling onderwerpen, geen onevenredige gevolgen hebben voor de sector van de recreatieve luchtvaart.
B.45.1. Het verschil in behandeling tussen, enerzijds, de vluchten met Belgische of buitenlandse militaire
luchtvaartuigen, de vluchten met luchtvaartuigen die worden gebruikt voor staatsdiensten zoals politie of douane, de
lokale vluchten met paramotoren, bedoeld in artikel 1 van het koninklijk besluit van 10 juni 2014, de vluchten van en
naar eenzelfde luchthaven zonder tussenlanding en de vluchten voor het uitvoeren van een professionele activiteit in
het luchtruim waarvoor het gebruik van een luchtvaartuig noodzakelijk of het meest efficiënt is en, anderzijds, de
andere vluchten, met inbegrip van de recreatieve vluchten die worden uitgevoerd met een privévliegtuig dat passagiers
vervoert van punt A naar punt B, berust eveneens op een objectief criterium, namelijk het doel en de kenmerken van
de vlucht.
BELGISCH STAATSBLAD — 21.05.2024 — MONITEUR BELGE 63923
B.45.2. De militaire vluchten en de vluchten die worden gebruikt voor een opdracht van openbare dienst, worden
vrijgesteld van de taks opdat de activiteiten van algemeen belang die zij helpen uitvoeren, niet zouden worden
belemmerd.
B.45.3. De vluchten voor het uitvoeren van een professionele activiteit in het luchtruim waarvoor het gebruik van
een luchtvaartuig noodzakelijk of het meest efficiënt is, zijn bijvoorbeeld trainingsvluchten voor toekomstige piloten en
vluchten voor luchtsurveillance van leidingen, professionele luchtfotografie of het in beeld brengen van sportwedstrijden
(Parl. St., Kamer, 2021-2022, DOC 55-2522/001, p. 38).
Door die activiteiten vrij te stellen van de taks, heeft de wetgever niet de activiteiten willen belasten waarvoor het
weinig zin zou hebben dat een beroep op een alternatieve vervoerswijze wordt gedaan.
B.45.4. Zoals in B.3.3 is vermeld, zijn de « lokale vluchten » in de zin van het koninklijk besluit van
10 juni 2014 vluchten die worden uitgevoerd « rondom een luchtvaartterrein of een terrein voor paramotoren op
zodanige afstand dat vanaf dit terrein gegeven optische seinen steeds waarneembaar zijn » (artikel 1 van het koninklijk
besluit van 10 juni 2014).
Net zoals vluchten van en naar eenzelfde luchthaven zonder tussenlanding, zijn die vluchten niet bestemd om
passagiers te vervoeren van een luchthaven naar een andere, zodat er geen alternatieve vervoersmiddelen bestaan om
dezelfde functie te vervullen.
B.46. Om de in B.40.1 tot B.40.3 vermelde redenen vermocht de wetgever redelijkerwijs te oordelen dat niet in een
extra vrijstelling moest worden voorzien voor recreatieve vluchten die passagiers vervoeren van een luchthaven naar
een andere.
B.47. Ten slotte blijkt uit hetgeen in B.29 is vermeld dat de voormelde vrijstellingen ook bestaanbaar zijn met de
artikelen 10 en 11 van de Grondwet, in samenhang gelezen met artikel 15 van het Verdrag van Chicago.
B.48. Het tweede onderdeel van het enige middel is niet gegrond.
Om die redenen,
het Hof
verwerpt de beroepen.
Aldus gewezen in het Frans, het Nederlands en het Duits, overeenkomstig artikel 65 van de bijzondere wet van
6 januari 1989 op het Grondwettelijk Hof, op 30 november 2023.
De griffier, De voorzitter,
N. Dupont P. Nihoul
VERFASSUNGSGERICHTSHOF
[C − 2023/48289]
Auszug aus dem Entscheid Nr. 165/2023 vom 30. November 2023
B.1.3. Neben ihrem Haushaltsziel verfolgt diese Steuer das Ziel, die negativen externen Kosten des Luftverkehrs
zu internalisieren, indem diese Kosten auf den vom Benutzer bezahlten Preis übergewälzt werden, um ihm Anreize zu
bieten, sein Verhalten zu ändern (Parl. Dok., Kammer, 2021-2022, DOC 55-2522/001, S. 30). Die negativen externen
Kosten sind die negativen Effekte der Handlung eines Wirtschaftsteilnehmers auf Dritte oder auf die Umwelt, wie im
vorliegenden Fall die Luftverschmutzung oder die Lärmbelastung. Diese Effekte werden grundsätzlich vom
Wirtschaftsteilnehmer nicht unaufgefordert ausgeglichen. Die Internalisierung besteht darin, diese externen Kosten in
die Lasten des Wirtschaftsteilnehmers, der sie verursacht, einzubeziehen, damit er sie bei seinen Entscheidungen
berücksichtigt.
Der Betrag der Steuer ist am höchsten, wenn die Länge der Flugstrecke geringer als 500 Kilometer ist, um die
Reisenden dazu zu bewegen, weniger umweltschädlichen Verkehrsmitteln wie dem Zug den Vorzug zu geben (ebenda,
S. 34).
Dadurch trägt die Steuer auf das Einsteigen in ein Luftfahrzeug zur Verwirklichung des Rechts auf den Schutz
einer gesunden Umwelt, das in Artikel 23 Absatz 3 Nr. 4 der Verfassung vorgesehen ist, sowie zur Verwirklichung der
Ziele einer nachhaltigen Entwicklung in deren sozialen, wirtschaftlichen und umweltbezogenen Aspekten gemäß
Artikel 7bis der Verfassung bei.
B.2.1. Die Steuer auf das Einsteigen wird auf den Abflug eines Fluggastes von einem Flughafen in Belgien erhoben
(Artikel 160 § 1 des Gesetzbuches der verschiedenen Gebühren und Steuern).
B.2.2. Artikel 162 des Gesetzbuches der verschiedenen Gebühren und Steuern bestimmt:
« La taxe est de :
1° 10 euros pour un passager dont la destination n’est pas située à plus de 500 km à vol d’oiseau à partir de l’ARP
de l’aéroport ayant le plus grand nombre annuel de passagers dans le pays;
2° 2 euros pour un passager dont la destination est plus éloignée que sous 1°, mais est située dans l’Espace
économique européen, le Royaume-Uni ou la Suisse;
3° 4 euros pour un passager dont la destination est plus éloignée que sous 1° et est située en dehors de l’Espace
économique européen, du Royaume-Uni ou de la Suisse ».
Der « ARP » ist der Flugplatzbezugspunkt, der nach Abschnitt 2.2 von Anhang 14 Band I des Abkommens von
Chicago über die internationale Zivilluftfahrt, unterzeichnet am 7. Dezember 1944 (nachstehend: Chicagoer
Abkommen), bestimmt wird.
B.2.3. Der Fluggast ist definiert als « eine natürliche Person, die 2 Jahre oder älter ist und die vom Luftfahrzeug
nicht als Besatzungsmitglied befördert wird » (Artikel 159 Nr. 5).
B.2.4. Alle motorisierten Geräte, die infolge der Reaktionskräfte, die die Luft auf sie ausübt, in der Luft gehalten
werden, werden für die Anwendung von Titel III des Gesetzbuches der verschiedenen Gebühren und Steuern als
Luftfahrzeug eingestuft (Artikel 159 Nr. 3).
B.3.1. Artikel 160 § 1 Absatz 3 des Gesetzbuches der verschiedenen Gebühren und Steuern bestimmt:
« N’est pas considéré comme départ d’un passager le départ depuis un aéroport lorsque :
1° ce départ a lieu, dans le cadre d’un seul contrat de transport, après l’arrivée du passager par aéronef dans cet
aéroport;
2° la correspondance est la raison principale de l’utilisation de l’aéroport; et
3° le passager n’a pas quitté, pendant plus de 24 heures entre le moment de son arrivée et celui de son départ, la
zone de l’aéroport dans laquelle un passager en partance ne peut entrer qu’avec un billet de transport valide ».
Diesbezüglich heißt es in den Vorarbeiten:
« L’alinéa 3 du paragraphe 1er exclut du champ d’application de la taxe les passagers en transfert. La taxe est
applicable aux passagers qui partent d’un aéroport situé en Belgique. Ici, seul le premier départ dans le cadre d’un
contrat de transport est pris en compte. Lorsqu’un départ suit l’arrivée du passager par aéronef dans cet aéroport et que
ce départ fait partie d’un seul contrat de transport, il n’est pas considéré comme un départ d’un passager depuis un
aéroport situé en Belgique pour l’application de cette taxe. Comme pour la détermination de la destination, le contrat
de transport est donc déterminant pour la détermination du point de départ.
On peut également noter que les taxes d’embarquement aux Pays-Bas, en France, en Allemagne, au Royaume-Uni
et en Autriche prévoient une telle exclusion. La raison est double : le maintien de la position de concurrence de leurs
aéroports en tant que hubs internationaux et l’évitement d’une double imposition » (Parl. Dok., Kammer, 2021-2022,
DOC 55-2522/001, S. 38).
Aus den vom Gesetzgeber verfolgten Zielen lässt sich ableiten, dass sich die von dieser Bestimmung vorgesehene
Befreiung bezieht auf die Situation, in der ein im Flugzeug auf einem Flughafen in Belgien angekommener Fluggast im
Rahmen desselben Beförderungsvertrags einen Anschlussflug im engeren Sinne nimmt, das heißt ein anderes
Flugzeug, um seinen Endbestimmungsort zu erreichen, und erst recht auf die Situation, in der ein Fluggast erneut
dasselbe Flugzeug nimmt, wenn dieses auf einem Flughafen in Belgien zwischenlandet, insbesondere damit weitere
Fluggäste an Bord gehen.
B.3.2. Zudem findet die Steuer keine Anwendung auf belgische oder ausländische Militärflugzeuge und auf
Luftfahrzeuge, die für einen staatlichen Dienst wie die Polizei oder den Zoll bestimmt sind (Artikel 160 § 2 Nrn. 1 und
2).
B.3.3. Ebenfalls befreit sind nach Artikel 160 § 2 Nr. 3 des Gesetzbuches der verschiedenen Gebühren und Steuern
« lokale Flüge » mit einem Motorschirm, die in Artikel 1 des königlichen Erlasses vom 10. Juni 2014 « zur Festlegung
der besonderen Bedingungen für die Zulassung von Motorschirmen zum Luftverkehr » (nachstehend: königlicher
Erlass vom 10. Juni 2014) erwähnt sind, das heißt Flüge, die « um einen Flugplatz oder um ein Gelände für
Motorschirme herum in einer Entfernung, dass die Wahrnehmung optischer Signale dieses Geländes noch möglich ist »
unternommen werden (Artikel 1 des königlichen Erlasses vom 10. Juni 2014).
B.3.4. Außerdem unterliegen der Steuer keine Flüge, die von demselben Flughafen starten und dort ohne
Zwischenlandung wieder landen (Artikel 160 § 2 Nr. 4 des Gesetzbuches der verschiedenen Gebühren und Steuern).
Das sind zum Beispiel Flüge mit Fallschirmspringern oder Lufttaufen. Diese Flüge sind nicht für die Beförderung von
Fluggästen bestimmt (Parl. Dok., Kammer, 2021-2022, DOC 55-2522/001, S. 39).
B.3.5. Die Steuer findet auch keine Anwendung im Fall eines Abflugs eines Luftfahrzeugs « im Hinblick auf die
Ausübung einer beruflichen Tätigkeit im Luftraum, für die die Nutzung eines Luftfahrzeugs notwendig oder am
effizientesten ist » (Artikel 160 § 2 Nr. 5), wie im Rahmen von Schulungsflügen künftiger Piloten und Flügen zur
Luftüberwachung von Versorgungsnetzen, beruflichen Luftaufnahmen oder Filmaufnahmen von Sportwettkämpfen
(Parl. Dok., Kammer, 2021-2022, DOC 55-2522/001, S. 38).
B.3.6. Schließlich sieht Artikel 164 des Gesetzbuches der verschiedenen Gebühren und Steuern auch Befreiungen
zugunsten von einerseits Fluggästen, die einen Flug wieder antreten, der infolge technischer Zwischenfälle,
ungünstiger Wetterbedingungen oder anderen Fällen höherer Gewalt unterbrochen wurde, und andererseits von
Fluggästen eines Luftfahrzeugs, das ausschließlich zu medizinischen oder humanitären Zwecken genutzt wird, vor.
BELGISCH STAATSBLAD — 21.05.2024 — MONITEUR BELGE 63925
Zweiter Klagegrund
B.15. Der zweite Klagegrund ist abgeleitet aus einem Verstoß gegen die Artikel 10, 11 und 172 der Verfassung, an
sich oder in Verbindung mit Artikel 15 des Chicagoer Abkommens.
Der Klagegrund bezieht sich auf Situationen, in denen die Reise eine Zwischenstation umfasst. Im ersten Teil bittet
die klagende Partei den Gerichtshof, die Situation zu prüfen, in der ein Flug, der von einem Flughafen in Belgien
abfliegt, auf einem ausländischen Flughafen zwischenlandet, während sie im zweiten Teil den Gerichtshof bittet, die
Situation zu prüfen, in der die Reise eine Zwischenlandung oder einen Anschlussflug auf einem Flughafen in Belgien
umfasst.
B.16. Im ersten Teil führt die klagende Partei an, dass gegen die im Klagegrund erwähnten Referenznormen
verstoßen würde, insofern mit den angefochtenen Bestimmungen Flüge, die von einem Flughafen in Belgien zu einem
mehr als 500 Kilometer entfernten Bestimmungsort abflögen, unabhängig davon, ob es sich um Direktflüge handele
oder ob sie eine Zwischenlandung in weniger als 500 Kilometern Entfernung umfassten, gleich behandelt würden. Sie
ist der Auffassung, dass es diskriminierend ist, Flüge mit einer Gesamtflugstrecke von weniger als 500 Kilometern mit
einem Betrag von 10 Euro je Fluggast zu besteuern, um diese Reisenden dazu zu bewegen, den Zug zu nehmen,
während Strecken von einem Flughafen in Belgien zu einem weniger als 500 Kilometer entfernten Zwischenstopp, für
die ebenfalls eine Zug-Alternative bestehe, aus dem Grund nicht besteuert würden, dass sie Teil einer längeren Strecke
seien.
B.17. Obgleich sich der erste Teil des zweiten Klagegrunds formell auf sämtliche angefochtenen Bestimmungen
bezieht, geht aus der Klageschrift hervor, dass er ausschließlich gegen die Artikel 159 Nr. 7, 160 und 162 des
Gesetzbuches der verschiedenen Gebühren und Steuern gerichtet ist.
Der Gerichtshof beschränkt seine Prüfung auf diese Bestimmungen.
B.18.1. Der Grundsatz der Gleichheit und Nichtdiskriminierung schließt nicht aus, dass ein Behandlungsunterschied
zwischen Kategorien von Personen eingeführt wird, soweit dieser Unterschied auf einem objektiven Kriterium beruht
und in angemessener Weise gerechtfertigt ist. Dieser Grundsatz steht übrigens dem entgegen, dass Kategorien von
Personen, die sich angesichts der beanstandeten Maßnahme in wesentlich verschiedenen Situationen befinden, in
gleicher Weise behandelt werden, ohne dass hierfür eine angemessene Rechtfertigung vorliegt.
Das Vorliegen einer solchen Rechtfertigung ist im Hinblick auf Zweck und Folgen der beanstandeten Maßnahme
sowie auf die Art der einschlägigen Grundsätze zu beurteilen; es wird gegen den Grundsatz der Gleichheit und
Nichtdiskriminierung verstoßen, wenn feststeht, dass die eingesetzten Mittel in keinem angemessenen Verhältnis zum
verfolgten Zweck stehen.
B.18.2. Artikel 172 Absatz 1 der Verfassung stellt eine besondere Anwendung des in den Artikeln 10 und 11 der
Verfassung enthaltenen Grundsatzes der Gleichheit und Nichtdiskriminierung in Steuersachen dar.
B.19. Es obliegt dem Gesetzgeber, die Schuldner der von ihm eingeführten Steuer zu bestimmen, sowie die Höhe
dieser Steuer. Er verfügt diesbezüglich über einen breiten Ermessensspielraum.
Wenn der Dekretgeber die Steuerschuldner bestimmt, muss er Kategorien anwenden können, die notwendigerweise
die unterschiedlichen Situationen nur mit einem gewissen Grad der Annäherung ausdrücken, da er die Besonderheiten
jedes Einzelfalls nicht berücksichtigen kann und die diesbezügliche Vielfalt annäherungsweise und vereinfachend
beschreiben darf. Die Anwendung dieses Verfahrens ist nicht an sich unvernünftig. Es obliegt jedoch dem Gerichtshof
zu prüfen, ob dies auch für die Weise, in der das Verfahren durchgeführt wurde, gilt.
B.20.1. In Bezug auf Artikel 162 des Gesetzbuches der verschiedenen Gebühren und Steuern heißt es in den
Vorarbeiten:
« L’article 162 du [Code des droits et taxes divers] rétabli détermine le tarif de la taxe. Il fait une distinction entre
les vols de maximum 500 km, les vols plus longs dans l’EEE, vers le Royaume-Uni et la Suisse et des vols plus longs
vers d’autres territoires que ceux susmentionnés.
Pour la détermination du montant applicable, il est tenu compte de la destination du passager, la destination
figurant sur le contrat de transport étant [la référence]. Ceci signifie que les passagers qui font une escale dans un
aéroport étranger ou poursuivant leur voyage depuis un tel aéroport avec un autre aéronef, mais avec le même ticket,
sont imposés en tenant compte de la destination finale selon leur contrat de transport.
Pour la détermination du montant applicable pour un passager dont la destination n’est pas située à plus de
500 km, la distance à vol d’oiseau est calculée à partir de l’ARP (Aerodrome Reference Point tel que visé au point 2.[2]
de l’Annexe 14 [, volume I,] de la Convention relative à l’aviation civile internationale) de l’aéroport ayant le plus grand
nombre annuel de passagers dans le pays. Cela permet de garantir que la taxe est la même quel que soit l’aéroport de
départ en Belgique » (Parl. Dok., Kammer, 2021-2022, DOC 55-2522/001, S. 40).
B.20.2. Um zu bestimmen, ob ein Flug dem Steuersatz für Fluggäste, deren Bestimmungsort nicht mehr als
500 Kilometer entfernt liegt, unterliegt, ist somit die Luftlinie zwischen dem « ARP » des Flughafens Brüssel-National
und dem « ARP » des Flughafens des Endbestimmungsorts, wie er im Beförderungsvertrag angegeben ist, zu
berechnen. Die Strecke von einem Flughafen in Belgien zu einem weniger als 500 Kilometer entfernten Flughafen zum
Zweck einer Zwischenlandung oder damit der Fluggast einen Anschlussflug nimmt, wird daher nicht gesondert
besteuert.
B.21.1. Wie der Ministerrat feststellt, haben die Reisenden das Ziel, sich von einem Punkt A zu einem Punkt B zu
begeben. Für den Reisenden sind der Anschlussflug oder die Zwischenlandung kein Selbstzweck, sondern ein Mittel,
den Endbestimmungsort zu erreichen.
Durch die angefochtenen Bestimmungen wollte der Gesetzgeber den Reisenden insbesondere Anreize bieten,
alternativen weniger umweltschädlichen Verkehrsmitteln als dem Flugzeug den Vorzug zu geben. Er hat dafür gesorgt,
dass sich die Preise für Flugreisen, mit denen der vom Reisenden gewählte Bestimmungsort erreicht werden kann,
nunmehr verteuern, unabhängig von deren Länge und unabhängig davon, ob es sich um Direktflüge oder Reisen
handelt, die einen Anschlussflug oder eine Zwischenlandung umfassen, damit alle diese Flüge gegenüber alternativen
Verkehrsmitteln wie dem Zug weniger wettbewerbsfähig sind. Daraus folgt, dass der eingeführte
Besteuerungsmechanismus im Hinblick auf die Zielsetzung sachdienlich ist, da er die Wettbewerbsfähigkeit von
alternativen Verkehrsmitteln im Vergleich sowohl zu Direktflügen als auch zu Reisen, die einen Anschlussflug oder eine
Zwischenlandung umfassen, stärkt. In Anbetracht der Zielsetzung und des breiten Ermessensspielraums des
Gesetzgebers im steuerlichen Bereich, ist es nicht unvernünftig, dass er nicht vorgesehen hat, dass es bei der
Berechnung der Höhe der Steuer berücksichtigt werden muss, wenn Reisen einen Anschlussflug oder eine
Zwischenlandung in weniger als 500 Kilometern umfassen.
B.21.2. Vor diesem Hintergrund und in Anbetracht der Befugnis, die unterschiedlichen Situationen nur mit einem
gewissen Grad der Annäherung zu erfassen, konnte der Gesetzgeber vernünftigerweise entscheiden, Reisen, die einen
Anschlussflug oder eine Zwischenlandung umfassen, und Direktflüge für die Berechnung der Höhe der Steuer auf das
Einsteigen in ein Luftfahrzeug gleich zu behandeln.
BELGISCH STAATSBLAD — 21.05.2024 — MONITEUR BELGE 63927
Unter Berücksichtigung der geringen Entfernung zwischen den Flughäfen in Belgien konnte der Gesetzgeber
ebenfalls vernünftigerweise entscheiden, dass zur Bestimmung der Höhe der Steuer immer der Flughafen
Brüssel-National als Abflugort angesehen wird. Alle Luftfahrtunternehmen, die Flüge zu einem bestimmten
Bestimmungsort organisieren, unterliegen so einer Steuer in gleicher Höhe, unabhängig vom Flughafen in Belgien, von
dem der Flug startet.
B.22. Die Wettbewerbsfähigkeit der Fluggesellschaften, die wie die klagende Partei Direktflüge von Flughäfen in
Belgien anbieten, wird durch den Umstand, dass ihre Wettbewerber, die Flüge mit denselben Städten als
Endbestimmungsort, die aber einen Anschlussflug oder eine Zwischenlandung umfassen, anbieten, nicht dem
höchsten Satz der Steuer unterliegen, nicht unverhältnismäßig beeinträchtigt.
B.23. Der erste Teil des zweiten Klagegrunds ist unbegründet.
B.24. Im zweiten Teil des zweiten Klagegrunds führt die klagende Partei an, dass Artikel 160 des Gesetzbuches der
verschiedenen Gebühren und Steuern einen ungerechtfertigten Behandlungsunterschied zwischen einerseits den
Flügen, die von einem Flughafen in Belgien abflögen, und andererseits den Flügen, die von einem ausländischen
Flughafen starteten und über einen Flughafen in Belgien flögen, einführe. Sie vertritt auch die Ansicht, dass die
angefochtene Bestimmung, indem sie den Abflug eines Fluggastes von einem Flughafen in Belgien besteuere, gegen
Artikel 15 letzter Satz des Chicagoer Abkommens verstoße, der es ihrer Auffassung nach den Vertragsstaaten verbietet,
den Durchflug eines Luftfahrzeugs eines anderen Vertragsstaates oder der an Bord befindlichen Personen, den Einflug
eines solchen in ihr Staatsgebiet oder seinen Ausflug aus diesem zu besteuern. Hilfsweise vertritt sie die Ansicht, dass
Artikel 15 des Chicagoer Abkommens Diskriminierungen zwischen den Luftfahrzeugen, die über einen Flughafen in
Belgien flögen, und Luftfahrzeugen, deren Abflugort ein Flughafen in Belgien sei, verböten.
B.25. Wie in B.3.1 erwähnt, wird der Abflug von Fluggästen, die im Rahmen einer Zwischenlandung ihres
Luftfahrzeugs oder um einen Anschlussflug zu nehmen, an einem Flughafen in Belgien angekommen sind, für die
Anwendung von Artikel 160 § 1 Absatz 1 des Gesetzbuches der verschiedenen Gebühren und Steuern nicht als « Abflug
eines Fluggastes von einem Flughafen in Belgien » angesehen, sodass dieser Abflug nicht der Steuer auf das Einsteigen
in ein Luftfahrzeug unterliegt.
B.26.1. Dieser Ausschluss vom Anwendungsbereich der Steuer wird mit einem doppelten Ziel gerechtfertigt,
nämlich die Wettbewerbsfähigkeit der Flughäfen in Belgien als Drehkreuze des internationalen Luftverkehrs zu
erhalten und es zu vermeiden, dass diese Flüge doppelt besteuert werden (Parl. Dok., Kammer, 2021-2022,
DOC 55-2522/001, S. 38).
B.26.2. Das Gesetz vom 28. Mai 2022 nimmt insgesamt betrachtet eine Verlagerung der Besteuerung (« tax shift »)
mittels einer Senkung der Abgaben auf Arbeit und insbesondere mittels einer Erhöhung bestimmter Abgaben auf
Tätigkeiten, die die Gesundheit oder die Umwelt schädigen, vor.
Das Gesetz vom 28. März 2022 verfolgt mehrere unterschiedliche Ziele wirtschaftlicher, sozialer und umweltbezogener
Art, zwischen denen der Gesetzgeber ein Gleichgewicht zustande bringen wollte.
Dadurch trägt dieses Gesetz zur Umsetzung von Artikel 7bis der Verfassung bei, der bestimmt, dass « der
Föderalstaat, die Gemeinschaften und die Regionen [...] bei der Ausübung ihrer jeweiligen Befugnisse die Ziele einer
nachhaltigen Entwicklung in deren sozialen, wirtschaftlichen und umweltbezogenen Aspekten unter Berücksichtigung
der Solidarität zwischen den Generationen [verfolgen] ».
B.26.3. Zwar verfolgen die Artikel 28 bis 42 des Gesetzes vom 28. März 2022, wie in B.1.3 erwähnt, im Wesentlichen
ein Haushaltsziel und ein Umweltziel, aber der Gesetzgeber konnte im vorliegenden Fall berechtigterweise den
Standpunkt vertreten, dass ebenfalls die Wettbewerbsfähigkeit der Flughäfen in Belgien als Drehkreuze des
internationalen Luftverkehrs zu erhalten ist, um ein gewisses Gleichgewicht zwischen dem Haushalts- und Umweltziel
einerseits und den Zielen der wirtschaftlichen Entwicklung und der Erhöhung der Beschäftigungsquote, die die
Annahme des Gesetzes rechtfertigen, andererseits sicherzustellen.
B.27.1. Indem Fluggäste vom Anwendungsbereich der Steuer auf das Einsteigen ausgenommen werden, die einen
Anschlussflug nehmen oder deren Flugzeug auf einem Flughafen in Belgien zwischenlandet, ermöglicht es Artikel 160
§ 1 Absatz 3 des Gesetzbuches der verschiedenen Gebühren und Steuern, die Wettbewerbsfähigkeit der Flughäfen in
Belgien zu erhalten. Die Maßnahme ist daher im Hinblick auf dieses Ziel sachdienlich.
B.27.2. In ihrer Klageschrift versichert die klagende Partei, dass sie hauptsächlich Direktflüge anbietet, die von
Flughäfen in Belgien abflögen. Daraus ergibt sich, dass sie ein anderes Marktsegment besetzt als das, das von den
Fluggesellschaften besetzt wird, die von einem ausländischen Flughafen abfliegende Flüge anbieten, die über einen
Flughafen in Belgien fliegen. Wenn die klagende Partei in der Zukunft beschließen sollte, einen Flughafen in Belgien
für die Anschlussflüge internationaler Flüge, die sie anbietet, zu nutzen, würde sie nach denselben Bedingungen wie
die Gesellschaften, die dieses Marktsegment gegenwärtig besetzen, in den Genuss der in Artikel 160 § 1 Absatz 3 des
Gesetzbuches der verschiedenen Gebühren und Steuern vorgesehenen Befreiung kommen. Entgegen den Ausführungen
der klagenden Partei könnte die Maßnahme folglich allen Fluggesellschaften zugutekommen, die beschließen, dieses
Marktsegment zu besetzen, unabhängig von ihrer Staatszugehörigkeit oder ihren historischen Bindungen zu Belgien.
B.27.3. Dadurch dass die Gesellschaften, die Flughäfen in Belgien nutzen, um Anschlussflüge der von ihnen
angebotenen internationalen Flüge zu gewährleisten, nicht besteuert werden, beeinträchtigt die angefochtene
Bestimmung nicht in unverhältnismäßiger Weise die Wettbewerbsfähigkeit der Fluggesellschaften, die wie die
klagende Partei hauptsächlich Direktflüge von Flughäfen in Belgien anbieten.
B.28. Ohne dass es notwendig ist zu prüfen, ob durch das Zeil, eine Doppelbesteuerung zu vermeiden, ebenfalls
die Maßnahme gerechtfertigt werden kann, genügt die Feststellung, dass diese vernünftig durch das Ziel gerechtfertigt
ist, die Wettbewerbsfähigkeit der Flughäfen in Belgien als Drehkreuze des internationalen Luftverkehrs zu erhalten.
B.29.1. Der Gerichtshof muss noch prüfen, ob die angefochtenen Bestimmungen in diskriminierender Weise gegen
Artikel 15 des Chicagoer Abkommens verstoßen, der bestimmt:
« Jeder Flughafen in einem Vertragsstaat, der den inländischen Luftfahrzeugen zur öffentlichen Benutzung
offensteht, hat vorbehaltlich der Bestimmungen des Artikels 68 auch den Luftfahrzeugen aller anderen Vertragsstaaten
unter einheitlichen Bedingungen offen zu stehen. Die gleichen einheitlichen Bedingungen gelten auch für die
Benutzung aller der Öffentlichkeit für die Sicherheit und rasche Abwicklung des Luftverkehrs zur Verfügung
stehenden Luftfahrteinrichtungen, einschließlich des Funk- und Wetterdienstes, durch die Luftfahrzeuge jedes
Vertragsstaates.
Die Gebühren, die von einem Vertragsstaat für die Benutzung dieser Flughäfen und Luftfahrteinrichtungen durch
Luftfahrzeuge eines anderen Vertragsstaates auferlegt werden oder deren Auferlegung von einem Vertragsstaat
genehmigt wird, dürfen
a) für Luftfahrzeuge, die nicht im internationalen Fluglinienverkehr eingesetzt sind, nicht höher sein, als die
Gebühren, die von inländischen in gleicher Weise verwendeten Luftfahrzeugen derselben Klasse bezahlt würden, und
b) für Luftfahrzeuge, die im internationalen Fluglinienverkehr eingesetzt sind, nicht höher sein, als die Gebühren,
die inländische in gleichartigem internationalem Fluglinienverkehr eingesetzte Luftfahrzeuge bezahlen würden.
63928 BELGISCH STAATSBLAD — 21.05.2024 — MONITEUR BELGE
Alle diese Gebühren sind zu veröffentlichen und der Internationalen Zivilluftfahrtorganisation mitzuteilen, wobei
jedoch die für die Benutzung von Flughäfen und anderen Einrichtungen auferlegten Gebühren auf Vorstellung eines
interessierten Vertragsstaates einer Überprüfung durch den Rat unterliegen, der darüber einen Bericht und
Empfehlungen zur Prüfung durch den oder die betroffenen Staaten vorlegt. Ein Vertragsstaat darf lediglich für das
Recht des Durchflugs über oder des Einflugs in sein Hoheitsgebiet oder des Ausflugs aus diesem durch Luftfahrzeuge
eines Vertragsstaates oder der an Bord befindlichen Personen oder Güter keine Gebühren, Abgaben oder sonstiges
Entgelt auferlegen ».
B.29.2. Aus den Vorarbeiten geht hervor, dass der Gesetzgeber die Vereinbarkeit der angefochtenen Bestimmungen
mit diesem Abkommen geprüft hat:
« Lors ou après l’introduction d’une taxe d’embarquement dans nos pays voisins, la question a souvent été
soulevée de savoir si elle était conforme au droit international et en particulier à la Convention de Chicago du
7 décembre 1944 relative à l’aviation civile internationale (ci-après: ‘ la Convention ’). L’analyse qui suit permet de
confirmer la compatibilité de la présente taxe avec la Convention.
Lors de l’instauration d’une taxe d’embarquement au Royaume-Uni (Air Passenger Duty), aux Pays-Bas
(vliegbelasting) et en Allemagne (Luftverkehrsteuer), des actions ont été introduites pour contester la validité d’une telle
taxe sur base de la Convention.
Ses opposants ont fait valoir que la dernière phrase de l’alinéa 3 de l’article 15 de la Convention contient une
interdiction de son instauration. La phrase prévoit que: ‘ Aucun État contractant ne doit imposer de droits, taxes ou autres
redevances uniquement pour le droit de transit, d’entrée ou de sortie de son territoire de tout aéronef d’un État contractant, ou de
personnes ou biens se trouvant à bord. ’.
Ces procédures judiciaires à l’étranger ont été précédées d’un litige devant la section d’administration du Conseil
d’État belge concernant la validité de l’introduction par la commune de Zaventem d’un impôt sur le départ et/ou
l’entrée réguliers d’avions civils dans la commune de Zaventem. Le Conseil d’État a, par son arrêt n° 144 081 du
3 mai 2005, annulé le règlement-taxe du 18 décembre 1995 du conseil communal de Zaventem en considérant que ‘ ce
dernier alinéa [de l’article 15 de la Convention] peut donc être lu et compris en substance, non pas en premier lieu comme une
mesure destinée à assurer que les services internationaux de transport aérien puissent être établis sur base de l’égalité des chances,
mais comme une mesure destinée à assurer que ces services de transport aérien – selon les termes du préambule de la convention
du 7 décembre 1944 – ‘‘ puissent être exploités de manière saine et économique ’’ ’ et que ‘ ce faisant, l’article 15, dernier alinéa,
limite la compétence fiscale matérielle de l’État et de ses subdivisions administratives, parmi lesquelles les communes ’ (traduction
libre du texte de l’arrêt précité, cité ci-contre en néerlandais).
Contrairement au Conseil d’État belge, les juridictions étrangères ont jugé que l’article 15 de la Convention est
conçu comme une mesure anti-discrimination et ne contient pas d’interdiction pour les pays parties à la Convention
d’instaurer une taxe d’embarquement (cf. concernant l’Air Passenger Duty au Royaume-Uni: High Court of Justice , [2007]
EWHC 2062 (Admin), Case No: CO/1505/2007, 4 septembre 2007, paragraphes 56 et 57; concernant le Luftverkehrsteuer
en Allemagne: Hessisches Finanzgericht, Geschäftsnummer 7 K 631/2, Sitzung vom 3 juin 2015; concernant la vliegtaks aux
Pays-Bas: Hoge Raad, CLI:NL:HR:2009:BI3450, 13 juillet 2009).
Si le Conseil d’État néerlandais avait émis des réserves sur la première version de la taxe sur l’aviation néerlandaise
(qui s’est appliquée du 1er juillet 2008 au 1er juillet 2009) en ce qui concerne la compatibilité de la taxe avec l’article 15,
alinéa 3, 2me phrase, de la Convention (Tweede Kamer, vergaderjaar 2007–2008, 31 205, n° 4, pp. 4-5), il n’a plus émis de
telles réserves lors de la réintroduction de la taxe en 2020. Entre-temps, il y a eu, bien évidemment, l’arrêt du Hoge Raad
(cfr. la référence dans l’alinéa précédent).
La Convention a également créé l’Organisation de l’aviation civile internationale (OACI; en anglais: International
Civil Aviation Organization (ICAO)). L’OACI est financée et gérée par 193 gouvernements nationaux, en appui de leur
diplomatie et leur coopération dans le domaine du transport aérien, en tant qu’États signataires de la Convention.
Dans l’introduction de son document ‘ DOC 8632 Politique de l’Oaci en matière d’imposition dans le domaine du
transport aérien international ’, troisième édition, 2000, l’OACI admet elle-même cette compatibilité avec la Convention:
‘ La Convention de Chicago relative à l’aviation civile internationale de 1944 ne tenta pas de régler en détail les questions fiscales.
Elle dispose simplement [article 24, alinéa a)] que le carburant et les huiles lubrifiantes se trouvant dans un aéronef d’un État
contractant à son arrivée sur le territoire d’un autre État contractant et s’y trouvant encore lors de son départ de ce territoire sont
exempts des droits de douane, frais de visite ou autres droits et redevances similaires imposés par l’État ou les autorités locales. Ce
même article fait également état de l’admission temporaire en franchise de douane de tout aéronef effectuant un vol à destination
ou en provenance du territoire d’un autre État contractant, ou transitant par ce territoire, et de l’exonération des droits de douane,
etc., pour les pièces de rechange, le matériel habituel et les provisions de bord. ’ (n° 2 du document précité de l’OACI).
Non seulement, il n’y a pas de renvoi à l’article 15 de la Convention, mais la deuxième phrase amène à conclure
que seul l’article 24 de la Convention traite de la matière fiscale.
On ne peut ignorer le fait que de nombreux États parties à la Convention ont introduit l’une ou l’autre forme de
‘ taxe sur les billets ’ ou ‘taxe sur l’embarquement’ (cfr. Commission européenne, ‘ Taxes in the field of aviation and their
impact ’, Final report, CE Delft, June 2019, bijlage A, Overview of taxes, pp. 124-129). Il est impensable que tous ces États
aient ignoré tout simplement l’existence de la Convention. Il est également impensable qu’aucun des autres États
parties à la Convention qui ne souhaitent pas introduire un impôt sur les billets ou taxe sur l’embarquement, ni l’OACI
elle-même, n’aient soulevé la question de la compatibilité de l’impôt sur les billets si un tel État ou l’OACI avait estimé
qu’il y avait une violation de l’article 15 de la Convention.
Tout cela suffit à démontrer que, contrairement à ce qu’a jugé la section d’administration du Conseil d’État belge
en 2005, il est désormais internationalement admis que l’instauration d’une taxe d’embarquement est bien compatible
avec la Convention » (Parl. Dok., Kammer, 2021-2022, DOC 55-2522/001, SS. 32-34).
B.29.3. Die Gesetzgebungsabteilung des Staatsrates hat angemerkt:
« Le Conseil d’État, section de législation, prend tout d’abord acte des arguments présentés dans l’exposé des
motifs en ce qui concerne la compatibilité de la taxe en projet avec la Convention de Chicago. Sans devoir remettre en
cause le point de vue adopté dans l’arrêt n° 144 081 du Conseil d’État, section du contentieux administratif, du
3 mai 2005, qui y est mentionné, lequel se fonde principalement sur une analyse textuelle de l’article 15, alinéa 3, de
la Convention de Chicago, il peut se déduire de la référence à la jurisprudence de certaines juridictions étrangères
figurant dans l’exposé des motifs que d’autres points de vue sont également possibles pour l’interprétation des
dispositions conventionnelles précitées. Dans le délai qui lui est imparti pour examiner l’avant-projet, la section de
législation n’a toutefois pas pu examiner en profondeur cette jurisprudence et les règlements qui la sous-tendent. On
ne peut certes exclure une interprétation évolutive de la disposition conventionnelle précitée. Ainsi, l’Organisation de
l’aviation civile internationale ne paraît pas exclure complètement les taxes à la vente ou à la consommation dans le
cadre du transport aérien international dans la résolution ‘ sur l’imposition du transport aérien international ’ citée par
le délégué, dès lors que les parties contractantes doivent seulement les limiter ‘ dans toute la mesure du possible ’ et
les supprimer ‘ aussitôt que sa situation économique le permettra ’.
[...]
BELGISCH STAATSBLAD — 21.05.2024 — MONITEUR BELGE 63929
Par conséquent, le Conseil d’État, section de législation, se doit de formuler une réserve en ce qui concerne la
compatibilité du dispositif en projet avec la Convention de Chicago. D’un point de vue national, c’est en définitive à
la Cour constitutionnelle qu’il reviendra de trancher, le cas échéant, cette question » (ebenda, SS. 114-115).
B.29.4. Für die Auslegung des Chicagoer Abkommens berücksichtigt der Gerichtshof die Auslegungsregeln, die in
den Artikeln 31 bis 33 des Wiener Übereinkommens vom 23. Mai 1969 über das Recht der Verträge vorgesehen sind und
die vorherigen gewohnheitsrechtlichen Regeln kodifizieren.
Das Wiener Übereinkommen sieht insbesondere vor, dass ein Vertrag « nach Treu und Glauben in Übereinstimmung
mit der gewöhnlichen, seinen Bestimmungen in ihrem Zusammenhang zukommenden Bedeutung und im Lichte
seines Zieles und Zweckes auszulegen [ist] » (Artikel 31 Absatz 1).
Wenn - wie es beim Chicagoer Abkommen der Fall ist - ein Vertrag in mehreren Sprachen als authentisch festgelegt
worden ist, ist « der Text in jeder Sprache in gleicher Weise maßgebend, sofern nicht der Vertrag vorsieht oder die
Vertragsparteien vereinbaren, dass bei Abweichungen ein bestimmter Text vorgehen soll » (Artikel 33 Absatz 1). Es
wird vermutet, dass die Ausdrücke des Vertrags in jedem authentischen Text dieselbe Bedeutung haben (Artikel 33
Absatz 3). Das Chicagoer Abkommen wurde in Englisch, Französisch, Spanisch und Russisch als authentisch festgelegt.
Die Parteien haben nicht geäußert, dass eine dieser Fassungen Vorrang hätte.
B.29.5.1. Neben den belgischen und ausländischen Gerichten, die in den Vorarbeiten zum Gesetz vom
28. März 2022 zitiert wurden, hat sich der Gerichtshof der Europäischen Union im Rahmen einer Vorabentscheidungsfrage,
die sich auf das System für den Handel mit Treibhausgasemissionszertifikaten in der Gemeinschaft bezog, zur
Tragweite von Artikel 15 des Chicagoer Abkommens geäußert.
B.29.5.2. In seinem Urteil in der Sache Air Transport Association of America u.a. (Große Kammer, 21. Dezember 2011,
C-366/10, ECLI:EU:C:2011:864) hat der Gerichtshof der Europäischen Union geurteilt, dass Artikel 15 des Chicagoer
Abkommens im Wesentlichen vorsieht, dass « Flughafengebühren, die für im planmäßigen internationalen
Fluglinienverkehr verwendete Flugzeuge erhoben werden oder erhoben werden können, nicht höher sein dürfen als
diejenigen, die inländische Luftfahrzeuge, die in einem gleichartigen internationalen Fluglinienverkehr verwendet
werden, bezahlen würden » (Randnr. 98; siehe auch Randnrn. 99, 148 und 154 bis 156).
B.29.5.3. Dieses Urteil ist auf gleich lautende Schlussanträge der Generalanwältin Kokott vom 6. Oktober 2011 hin
ergangen (C-366/10, Air Transport Association of America u.a.). Die Generalanwältin war der Auffassung, dass es
Artikel 15 des Chicagoer Abkommens erfordert, dass die « Umweltmaßnahmen gegenüber Luftfahrtunternehmen in
nicht diskriminierender Weise angewendet werden müssen und die Chancen der Luftfahrtunternehmen im
Wettbewerb zueinander nicht beeinträchtigen dürfen » (Randnr. 106). Sie merkt an, dass diese Bestimmung lediglich
dem Diskriminierungsverbot Ausdruck verleiht (Randnr. 205).
Sie kommt zu folgendem Schluss:
« 211. Dazu ist anzumerken, dass der letzte Satz von Art. 15 des Chicagoer Abkommens nicht losgelöst aus dem
Gesamtzusammenhang dieser Vorschrift betrachtet werden darf. Wie sich nämlich aus dem ersten Absatz von Art. 15
entnehmen lässt, zielt diese Vorschrift insgesamt darauf ab, allen Luftfahrzeugen unabhängig von ihrer Staatszugehörigkeit
‘ unter einheitlichen Bedingungen ’ Zugang zu den öffentlichen Flughäfen der Vertragsstaaten zu gewähren. Daran
anknüpfend schreibt der zweite Absatz von Art. 15 vor, dass Gebühren für die Benutzung von Flughäfen und
Luftfahrteinrichtungen durch Luftfahrzeuge anderer Vertragsstaaten nicht höher sein dürfen als Gebühren, die von
inländischen Luftfahrzeugen erhoben werden. Letztlich ist also in Art. 15 hinsichtlich des Zugangs zu Flughäfen der
Vertragsstaaten ein Verbot der Diskriminierung von Luftfahrzeugen aufgrund ihrer Staatszugehörigkeit verankert.
Daran knüpft der dritte Absatz von Art. 15 mit der Formulierung ‘ Alle diese Gebühren ... ’ nahtlos an.
212. Versteht man Art. 15 in seiner Gesamtheit als bloßen Ausdruck eines Diskriminierungsverbots aufgrund der
Staatszugehörigkeit, so bestehen keinerlei Bedenken hinsichtlich der Vereinbarkeit des EU-Emissionshandelssystems
mit dieser Vorschrift, da dieses System auf alle Luftfahrzeuge unabhängig von ihrer Staatszugehörigkeit in gleicher
Weise Anwendung findet.
[...]
217. Im Übrigen fällt das Entgelt für Emissionszertifikate nicht ‘ lediglich für das Recht der Durchreise, Einreise
oder Ausreise ’ an, wie es eine Anwendung von Art. 15, letzter Satz, des Chicagoer Abkommens erfordern würde. Zwar
verpflichtet jeder Start und jede Landung eines Luftfahrzeugs auf Flugplätzen in der Europäischen Union den Betreiber
des Luftfahrzeugs, innerhalb einer bestimmten Frist die dafür erforderlichen Emissionszertifikate einzulösen (Art. 12
Abs. 2a der Richtlinie 2003/87). Damit werden aber nicht die jeweiligen Starts oder Landungen als solche ‘ bezahlt ’,
sondern es wird den Treibhausgasemissionen Rechnung getragen, welche durch die zugehörigen Flüge verursacht
wurden, und zwar unabhängig davon, ob es sich um unionsinterne oder um die Unionsgrenzen überschreitende Flüge
handelte ».
Diese Auslegung von Artikel 15 des Chicagoer Abkommens kann auf den vorliegenden Fall übertragen werden.
B.29.6. Aus einer systematischen Betrachtung von Artikel 15 des Chicagoer Abkommens im Kontext geht nämlich
hervor, dass diese Bestimmung bezweckt, es den Vertragsstaaten aufzuerlegen, dass sie inländische Luftfahrzeuge und
ausländische Luftfahrzeuge einheitlichen Regeln unterwerfen. Er verbietet Gebühren, Abgaben und sonstige
Pflichtabgaben, die einen Unterschied zwischen inländischen Luftfahrzeugen und Luftfahrzeugen anderer Vertragsstaaten
in Bezug auf die Höhe der Abgabe machen.
B.29.7. Artikel 15 letzter Satz des Chicagoer Abkommens verbietet es, ausländische Luftfahrzeuge Abgaben oder
Gebühren zu unterwerfen, die lediglich aufgrund ihres Durchflugs über oder des Einflugs in das Hoheitsgebiet oder
des Ausflugs aus diesem erhoben werden, mit dem Ziel, Diskriminierungen zu verbieten und die Chancen der
Luftfahrtunternehmen im Wettbewerb zueinander nicht zu beeinträchtigen. Anders als Artikel 24 des Chicagoer
Abkommens enthält Artikel 15 desselben Abkommens keine Regel im steuerlichen Bereich, die vom Verbot von
Diskriminierungen abweichen würde. Zudem bedeutet die Verwendung des Begriffs « uniquement » in der
französischen Fassung, des Begriffs « solely » in der englischen Fassung, des Ausdrucks « por el mero derecho de
transito, entrada o salida » in der spanischen Fassung und des Begriffs « tol’ko » (TOπbKO) in der russischen Fassung,
dass sich Artikel 15 letzter Absatz des Abkommens auf Beträge bezieht, die ausschließlich für das Recht des Einflugs,
des Ausflugs oder des Durchflugs erhoben werden, sodass Abgaben, mit denen ein Umweltschutzziel verfolgt wird
und die mit der von dem Luftfahrzeug zurückgelegten Entfernung zusammenhängen, nicht verboten sind, sofern sie
nicht diskriminierend sind.
B.29.8. Da mit der Steuer auf das Einsteigen in ein Luftfahrzeug ein Umweltschutzziel verfolgt wird, ihre Höhe je
nach der zurückgelegten Entfernung variiert und ausländische Luftfahrzeuge ihr unter den gleichen Bedingungen
unterliegen wie inländische Luftfahrzeuge, wird sie nicht von Artikel 15 letzter Satz des Chicagoer Abkommens
verboten.
Folglich verstoßen die angefochtenen Bestimmungen nicht in diskriminierender Weise gegen Artikel 15 des
Chicagoer Abkommens.
B.30. Der zweite Teil des zweiten Klagegrunds ist unbegründet.
63930 BELGISCH STAATSBLAD — 21.05.2024 — MONITEUR BELGE
B.40.2. Zwar verfügen Luftfahrtunternehmen des Sektors der Freizeitfliegerei nicht über die gleichen finanziellen
Mittel wie die Fluggesellschaften und ihre privaten Luftfahrzeuge verbrauchen in der Regel weniger Treibstoff als die
Luftfahrzeuge, über die diese Gesellschaften verfügen. Jedoch ist es in Anbetracht des Ziels, den Benutzern von
Luftfahrzeugen, die von einem Flughafen zu einem anderen fliegen, Anreize zu bieten, um alternativen Verkehrsmitteln
für ihre Reisen den Vorzug zu geben, sachdienlich, Freizeitflüge der Steuer zu unterwerfen, wenn ein Fluggast von
einem Punkt A zu einem Punkt B befördert wird. In diesem Fall konnte der Gesetzgeber die Freizeitflüge
vernünftigerweise den Flügen zur Beförderung von Fluggästen gleichstellen.
B.40.3. Insoweit die klagenden Parteien anführen, dass im Gegensatz zu gewerblichen Flügen keine Alternativen
für Freizeitflüge existierten, da das Ziel solcher Flüge sei, Zeit in der Luft zu verbringen, lassen sie außer Acht, dass die
Steuer nur erhoben wird, wenn Fluggäste von einem Punkt A zu einem Punkt B befördert werden.
Der Gesetzgeber konnte vernünftigerweise den Standpunkt vertreten, dass es in Bezug auf Flüge, die Fluggäste
von einem Punkt A zu einem Punkt B befördern, nicht notwendig ist, zwischen Flügen, deren Hauptziel es ist, Zeit in
der Luft zu verbringen, und Flügen, deren Hauptziel die Beförderung von Fluggästen ist, zu unterscheiden.
B.41. Außerdem haben die angefochtenen Bestimmungen keine unverhältnismäßigen Folgen für den Sektor der
Freizeitfliegerei, da mit Freizeitflügen gewöhnlich keine Fluggäste befördert werden und angesichts der Größe der
Privatflugzeuge nur eine sehr geringe Anzahl von Fluggästen von ihnen befördert werden könnte.
B.42. Der erste Teil des einzigen Klagegrunds ist unbegründet.
B.43. Im zweiten Teil des einzigen Klagegrunds führen die klagenden Parteien an, dass die angefochtenen
Bestimmungen zu einem ungerechtfertigten Behandlungsunterschied zwischen einerseits den Durchflügen und den
fünf in Artikel 160 § 2 des Gesetzbuches der verschiedenen Gebühren und Steuern aufgezählten Flugkategorien, die
nicht der Steuer unterliegen, und andererseits den Flügen, die von Luftfahrzeugen im Freizeitrahmen durchgeführt
werden und die der Steuer unterliegen, führten.
Sie führen weiterhin an, dass die angefochtenen Bestimmungen nicht vereinbar seien mit dem Chicagoer
Abkommen.
B.44.1. Der Behandlungsunterschied zwischen Flügen, die von einem Flughafen in Belgien abfliegen, und den
Reisen, die einen Anschlussflug in Belgien umfassen, beruht auf einem objektiven Kriterium, nämlich der Funktion des
Flughafens als Zwischenstation oder als Abflugort.
B.44.2. Wie in B.27.1 erwähnt, ist die Befreiung von Reisen, die einen Anschlussflug oder eine Zwischenlandung
in Belgien umfassen, im Hinblick auf das Ziel, die Wettbewerbsfähigkeit der Flughäfen in Belgien zu erhalten,
sachdienlich.
B.44.3. Aus dem in B.41 Erwähnten geht hervor, dass die angefochtenen Bestimmungen, insofern sie Freizeitflüge
nicht von der Steuer befreien, keine unverhältnismäßigen Folgen für den Sektor der Freizeitfliegerei haben.
B.45.1. Der Behandlungsunterschied zwischen einerseits den Flügen, für die belgische oder ausländische
Militärflugzeuge verwendet werden, den Flügen, für die Luftfahrzeuge, die für einen staatlichen Dienst wie die Polizei
oder den Zoll bestimmt sind, verwendet werden, den lokalen Motorschirm-Flügen, die in Artikel 1 des königlichen
Erlasses vom 10. Juni 2014 erwähnt sind, den Flügen, die von demselben Flughafen starten und dort ohne
Zwischenlandung wieder landen, und den Flügen im Hinblick auf die Ausübung einer beruflichen Tätigkeit im
Luftraum, für die die Nutzung eines Luftfahrzeugs notwendig oder am effizientesten ist, und andererseits den anderen
Flügen, einschließlich der Freizeitflüge, die von einem Privatflugzeug, das Fluggäste von einem Punkt A zu einem
Punkt B befördert, unternommen werden, beruht ebenfalls auf einem objektiven Kriterium, nämlich dem Zweck und
den Eigenschaften des Flugs.
B.45.2. Die militärischen Flüge und Flüge, die für einen Auftrag des öffentlichen Dienstes bestimmt sind, sind von
der Steuer befreit, damit die Tätigkeiten im allgemeinen Interesse, zu deren Umsetzung sie beitragen, nicht behindert
werden.
B.45.3. Die Flüge, die im Hinblick auf die Ausübung einer beruflichen Tätigkeit im Luftraum, für die die Nutzung
eines Luftfahrzeugs notwendig oder am effizientesten ist, durchgeführt werden, sind zum Beispiel Schulungsflüge
künftiger Piloten und Flüge zur Luftüberwachung von Versorgungsnetzen, beruflichen Luftaufnahmen oder
Filmaufnahmen von Sportwettkämpfen (Parl. Dok., Kammer, 2021-2022, DOC 55-2522/001, S. 38).
Durch die Befreiung dieser Tätigkeiten von der Steuer wollte der Gesetzgeber Tätigkeiten nicht besteuern, bei
denen die Nutzung eines alternativen Verkehrsmittels wenig Sinn machen würde.
B.45.4. Wie in B.3.3 erwähnt, sind « lokale Flüge » im Sinne des königlichen Erlasses vom 10. Juni 2014 Flüge, die
« um einen Flugplatz oder um ein Gelände für Motorschirme herum in einer Entfernung, dass die Wahrnehmung
optischer Signale dieses Geländes noch möglich ist » unternommen werden (Artikel 1 des königlichen Erlasses vom
10. Juni 2014).
Ebenso wie Flüge, die von demselben Flughafen starten und dort ohne Zwischenlandung wieder landen, sind
diese Flüge nicht für die Beförderung von Fluggästen von einem Flughafen zu einem anderen bestimmt, sodass keine
alternativen Verkehrsmittel existieren, um dieselbe Aufgabe zu erfüllen.
B.46. Aus den in B.40.1 bis B.40.3 erwähnten Gründen konnte der Gesetzgeber vernünftigerweise den Standpunkt
vertreten, dass es nicht erforderlich ist, eine weitere Befreiung für Freizeitflüge, die Fluggäste von einem Flughafen zu
einem anderen befördern, vorzusehen.
B.47. Schließlich geht aus dem in B.29 Erwähnten hervor, dass die vorerwähnten Befreiungen ebenfalls vereinbar
sind mit den Artikeln 10 und 11 der Verfassung in Verbindung mit Artikel 15 des Chicagoer Abkommens.
B.48. Der zweite Teil des einzigen Klagegrunds ist unbegründet.
Aus diesen Gründen:
Der Gerichtshof
weist die Klagen zurück.
Erlassen in französischer, niederländischer und deutscher Sprache, gemäß Artikel 65 des Sondergesetzes vom
6. Januar 1989 über den Verfassungsgerichtshof, am 30. November 2023.
Der Kanzler, Der Präsident,
N. Dupont P. Nihoul
63932 BELGISCH STAATSBLAD — 21.05.2024 — MONITEUR BELGE
FILIP PHILIPPE
Van Koningswege : Par le Roi :
De Minister van Volksgezondheid, Le Ministre de la Santé Publique,
F. VANDENBROUCKE F. VANDENBROUCKE
Met ’s Lands zegel gezegeld: Scellé du sceau de l’Etat :
Nota Note
(1) Kamer van volksvertegenwoordigers (1) Chambre des représentants
(www.dekamer.be) (www.lachambre.be)
Stukken. – 55K3942/ Documents -55K3942/
Integraal Verslag : 2 mei 2024. Compte rendu intégral : 2 mai 2024
*
FEDERALE OVERHEIDSDIENST SERVICE PUBLIC FEDERAL
SOCIALE ZEKERHEID SECURITE SOCIALE
[C − 2024/004567] [C − 2024/004567]
12 MEI 2024. — Wet tot wijziging van de wet betreffende de 12 MAI 2024. — Loi modifiant la loi relative à l’assurance obligatoire
verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en uitke- soins de santé et indemnités coordonnée Ie 14 juillet 1994, en ce qui
ringen, gecoördineerd op 14 juli 1994, wat betreft de vernieuwing concerne la modernisation des procédures de remboursement en
van terugbetalingsprocedures met het oog op snelle en duurzame vue d’un accès rapide et durable aux médicaments (1)
toegang tot geneesmiddelen (1)
FILIP, Koning der Belgen, PHILIPPE, Roi des Belges,
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. A tous, présents et à venir, Salut.
De Kamer van volksvertegenwoordigers heeft aangenomen en Wij La Chambre des représentants a adopté et Nous sanctionnons ce qui
bekrachtigen hetgeen volgt : suit :
TITEL 1. — Inleidende bepaling TITRE 1er. — Disposition introductive
Artikel 1. Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in Article 1er. La présente loi règle une matière visée à l’article 74 de la
artikel 74 van de Grondwet. Constitution.
TITEL 2. —Wijzigingen van de wet betreffende de verplichte verzeke- TITRE 2. — Modifications à la loi relative à l’assurance obligatoire
ring voor geneeskundige verzorging en uitkeringen, gecoördineerd op soins de santé et indemnités, coordonnée le 14 juillet 1994
14 juli 1994
Art. 2. Artikel 2 van de wet betreffende de verplichte verzekering Art. 2. L’article 2 de la loi relative à l’assurance obligatoire soins de
voor geneeskundige verzorging en uitkeringen gecoördineerd op santé et indemnités, coordonnée le 14 juillet 1994, modifié en dernier
14 juli 1994, laatstelijk gewijzigd bij de wet van 6 november 2023, wordt lieu par la loi du 6 novembre 2023, est complété par le y) rédigé comme
aangevuld met de bepaling onder y), luidende: suit:
BELGISCH STAATSBLAD — 21.05.2024 — MONITEUR BELGE 63933
“y) onder “referentiespecialiteit”, een farmaceutische specialiteit “y) par “spécialité de référence”, une spécialité pharmaceutique à
waarnaar de aanvrager kan verwijzen in zijn aanvraag tot opname van laquelle le demandeur peut faire référence dans sa demande d’admis-
een specialiteit en op basis waarvan de vergoedingsbasis en de sion d’une spécialité et sur base de laquelle la base de remboursement
vergoedingsmodaliteiten worden voorgesteld en vastgelegd, met name et les modalités de remboursement sont proposées et fixées, notamment
een farmaceutische specialiteit die in België voor dezelfde indicatie en une spécialité pharmaceutique qui est autorisée dans la même indica-
dezelfde doelgroep vergund is als het onderzochte geneesmiddel, die in tion et pour le même groupe cible que le médicament évalué, qui est
België voor dezelfde indicatie en dezelfde doelgroep in de klinische effectivement utilisée dans la pratique clinique en Belgique dans la
praktijk daadwerkelijk gebruikt wordt en die daarom het meest même indication et pour le même groupe cible et qui pour cette raison
waarschijnlijk door het onderzochte geneesmiddel zal vervangen sera remplacée le plus probablement par le médicament évalué ou, le
worden of in voorkomend geval de farmaceutische specialiteit waar- cas échéant, la spécialité pharmaceutique pour laquelle une nouvelle
voor een nieuwe vergoedingsbasis is vastgesteld overeenkomstig base de remboursement a été fixée conformément à l’article 35ter;”.
artikel 35ter;”.
Art. 3. In artikel 13/2 van dezelfde wet, ingevoegd bij de wet van Art. 3. À l’article 13/2 de la même loi, inséré par loi du 18 mai 2022,
18 mei 2022, worden de volgende wijzigingen aangebracht: les modifications suivantes sont apportées:
1° in het eerste lid worden de woorden “patiënten forum” vervangen 1° dans l’alinéa 1er, dans le texte néerlandais, les mots “patiënten
door het woord “patiëntenforum“; forum” sont remplacés par le mot “patiëntenforum”;
2° tussen het eerste en het tweede lid wordt een lid ingevoegd, 2° un alinéa rédigé comme suit est inséré entre les alinéas 1er et 2:
luidende:
“Het heeft eveneens als missie om aan de Minister de vertegenwoor- “Il a également comme mission de proposer au Ministre les
digers van patiëntenverenigingen binnen de in artikel 29bis bedoelde représentants des associations de patients au sein de la Commission de
Commissie Tegemoetkoming Geneesmiddelen voor te stellen en om remboursement des médicaments visée à l’article 29bis et de proposer à
aan deze Commissie in functie van de behandelde onderwerpen de cette Commission les experts externes pour les associations de patients
externe deskundigen voor de patiëntenverenigingen voor te stellen, om en fonction des sujets traités, de proposer au Ministre les représentants
aan de Minister de vertegenwoordigers van patiëntenverenigingen des associations de patients au sein de la Commission d’avis en cas
binnen de in artikel 31ter bedoelde Commissie voor advies in geval van d’intervention temporaire pour l’utilisation d’un médicament visée à
tijdelijke tegemoetkoming voor het gebruik van een geneesmiddel voor l’article 31ter et de coordonner les demandes de ces Commissions
te stellen en om aanvragen te coördineren van deze Commissies envers les associations de patients et celles de ces associations de
richting patiëntenverenigingen en van patiëntenverenigingen richting patients envers ces Commissions.”.
deze Commissies.”.
Art. 4. In artikel 16 van dezelfde wet, laatstelijk gewijzigd bij de wet Art. 4. À l’article 16 de la même loi, modifié en dernier lieu par la loi
van 6 november 2023, worden de volgende wijzigingen aangebracht: du 6 novembre 2023, les modifications suivantes sont apportées:
1° paragraaf 1, eerste lid, wordt aangevuld met de bepaling onder 1° le paragraphe 1er, alinéa 1er, est complété par le 20° rédigé comme
20°, luidende: suit:
“20° stelt de bedragen vast die worden toegewezen aan het “20° fixe les montants alloués au Programme d’accès précoce;”;
Programma voor vroege toegang;”;
2° in paragraaf 3 worden de woorden “en 7°” vervangen door de 2° dans le paragraphe 3, les mots “et 7°” sont remplacés par les mots
woorden “, 7° en 20°,”; “, 7° et 20°,”;
3° in paragraaf 3 worden de woorden “artikel 12” vervangen door de 3° dans le paragraphe 3, dans le texte néerlandais, les mots “arti-
woorden “artikel 15”. kel 12” sont remplacés par les mots “artikel 15”.
Art. 5. In artikel 25 van dezelfde wet, vervangen bij de wet van Art. 5. À l’article 25 de la même loi, remplacé par la loi du
27 april 2005 en laatstelijk gewijzigd bij de wet van 11 augustus 2017, 27 avril 2005 et modifié en dernier lieu par la loi du 11 août 2017, les
worden de volgende wijzigingen aangebracht: modifications suivantes sont apportées:
1° in het eerste lid, worden de woorden “en het deel daarvan dat 1° dans l’alinéa 1er, les mots “ainsi que la partie de celui-ci qui est
wordt toegewezen aan de tegemoetkomingen toegekend krachtens allouée aux interventions accordées en vertu de l’article 25quater/1,
artikel 25quater/1, § 2,” opgeheven. § 2,” sont abrogés;
2° in het eerste lid, worden de woorden “worden vastgesteld” 2° dans l’alinéa 1er, les mots “sont fixés” sont remplacés par les mots
vervangen door de woorden “wordt vastgesteld”; “est fixé”;
3° het zesde, zevende en achtste lid worden opgeheven. 3° les alinéas 6, 7 et 8 sont abrogés.
Art. 6. Artikel 25quater/1 van dezelfde wet, ingevoegd bij de wet Art. 6. L’article 25quater/1 de la même loi, inséré par la loi du
van 7 februari 2014 en gewijzigd bij de wet van 11 augustus 2017, wordt 7 février 2014 et modifié par la loi du 11 août 2017, est abrogé.
opgeheven.
Art. 7. In artikel 25septies, van dezelfde wet, ingevoegd bij de wet Art. 7. À l’article 25septies, de la même loi, inséré par la loi du
van 27 april 2005 en gewijzigd bij de wetten van 7 februari 2014 en 27 avril 2005 et modifié par les lois des 7 février 2014 et 11 août 2017, les
11 augustus 2017, worden de volgende wijzigingen aangebracht: modifications suivantes sont apportées:
1° in paragraaf 1, derde lid, wordt de zin “Voor de rechthebbenden 1° dans le paragraphe 1er, alinéa 3, la phrase “Pour les bénéficiaires
die ten laste worden genomen krachtens artikel 25quater/1, § 2, wordt qui sont pris en charge en vertu de l’article 25quater/1, § 2, la demande
de aanvraag ingediend door de arts die het geneesmiddel heeft est introduite par le médecin qui a prescrit le médicament conformé-
voorgeschreven overeenkomstig artikel 25quater/1, § 2, eerste lid, c), bij ment à l’article 25quater/1, § 2, alinéa 1er, c), auprès des instances et
de instanties en volgens de nadere regels die door de Koning worden conformément aux modalités prévues par le Roi par arrêté délibéré en
bepaald bij een besluit vastgesteld na overleg in de Ministerraad en is Conseil des ministres et la déclaration sur l’honneur prévue à l’alinéa 4,
de in het vierde lid, 4°, bepaalde verklaring op erewoord niet vereist.” 4°, n’est pas requise.” est abrogée.
opgeheven.
2° in paragraaf 2 wordt het zesde streepje vervangen als volgt: 2° dans le paragraphe 2, le sixième tiret est remplacé par ce qui suit:
“– een aanvraag betreffende een geneesmiddel dat het voorwerp “– une demande relative à un médicament faisant l’objet d’une
uitmaakt van een beslissing over vroege toegang of van een beslissing décision d’accès précoce ou d’une décision d’accès rapide visée à
over snelle toegang zoals bedoeld in artikel 31quinquies, § 1, die l’article 31quinquies, § 1er, qui fixe des critères d’exclusion pour un
exclusiecriteria vaststelt voor een rechthebbende die beantwoordt aan bénéficiaire qui répond à ces critères d’exclusion sauf si le bénéficiaire
die exclusiecriteria tenzij de rechthebbende jonger dan 19 jaar is en als est âgé de moins de 19 ans et si la décision visée à l’article 31quinquies,
de in artikel 31quinquies, § 1, bedoelde beslissing die exclusiecriteria § 1er, qui fixe des critères d’exclusion n’exclut pas l’application de
vaststelt de toepassing van artikel 25quinquies niet uitsluit.”. l’article 25quinquies.”.
Art. 8. In artikel 25octies van dezelfde wet, ingevoegd bij de wet van Art. 8. Dans l’article 25octies de la même loi, inséré par la loi du
27 april 2005 en gewijzigd bij de wetten van 7 februari 2014 en 27 avril 2005 et modifié par les lois des 7 février 2014 et 11 août 2017, le
11 augustus 2017, wordt het woord “25octies/1” vervangen door het mot “25octies/1” est remplacé par le mot “31ter”.
woord “31ter”.
63934 BELGISCH STAATSBLAD — 21.05.2024 — MONITEUR BELGE
Art. 9. Artikel 25octies/1 van dezelfde wet, ingevoegd bij de wet van Art. 9. L’article 25octies/1 de la même loi, inséré par la loi du
7 februari 2014 en gewijzigd bij de wet van 11 augustus 2017, wordt 7 février 2014 et modifié par la loi du 11 août 2017, est abrogé.
opgeheven.
Art. 10. In artikel 25octies/2 van dezelfde wet, ingevoegd bij de wet Art. 10. Dans l’article 25octies/2 de la même loi, inséré par la loi du
van 7 februari 2014 en gewijzigd bij de wetten van 9 maart 2014 en 7 février 2014 et modifié par les lois des 9 mars 2014 et 11 août 2017, les
11 augustus 2017, worden de paragrafen 1, 2, 3 en 4 opgeheven. paragraphes 1er, 2, 3 et 4 sont abrogés.
Art. 11. In artikel 25novies van dezelfde wet, ingevoegd bij de wet Art. 11. Dans l’article 25novies de la même loi, inséré par la loi du
van 27 april 2005 en gewijzigd bij de wetten van 7 februari 2014, 27 avril 2005 et modifié par les lois des 7 février 2014, 22 juin 2016 et
22 juni 2016 en 11 augustus 2017 wordt het derde lid opgeheven. 11 août 2017, l’alinéa 3 est abrogé.
Art. 12. In artikel 29bis van dezelfde wet, ingevoegd bij de wet van Art. 12. À l’article 29bis de la même loi, inséré par la loi du
10 augustus 2001 en laatstelijk gewijzigd bij de wet van 18 decem- 10 août 2001 et modifié en dernier lieu par la loi du 18 décembre 2006,
ber 2006, worden de volgende wijzigingen aangebracht: les modifications suivantes sont apportées:
1° in het tweede lid, eerste zin, worden de woorden “, vertegenwoor- 1° dans l’alinéa 2, première phrase, les mots “, de représentants des
digers van de patiëntenverenigingen” ingevoegd tussen de woorden associations de patients” sont insérés entre les mots “de représentants
“uit representatieve vertegenwoordigers van de geneesmiddelenindus- représentatifs de l’industrie du médicament” et les mots “et de
trie” en de woorden “en uit vertegenwoordigers van de minister”; représentants du ministre”;
2° in het tweede lid, tweede zin, worden de woorden “van 2° dans l’alinéa 2, deuxième phrase, les mots “des associations de
patiëntenverenigingen,” ingevoegd tussen de woorden “De vertegen- patients,” sont insérés entre les mots “Les représentants de l’industrie
woordigers van de geneesmiddelenindustrie,” en de woorden “van de du médicament,” et les mots “du ministre,”;
minister,”;
3° in het tweede lid, tweede zin, worden de woorden “van de 3° dans l’alinéa 2, deuxième phrase, les mots “du ministre,” sont
minister,” vervangen door de woorden “van de Minister,”. remplacés par les mots “du Ministre”.
Art. 13. In titel III, hoofdstuk I, van dezelfde wet wordt een Art. 13. Dans le titre III, chapitre I, de la même loi, il est inséré une
afdeling XIII ingevoegd, luidende: section XIII intitulée comme suit:
“Afdeling XIII – Vroege toegang en snelle toegang tot geneesmidde- “Section XIII – Accès précoce et accès rapide aux médicaments”.
len”.
Art. 14. In titel III, hoofdstuk I, afdeling XIII, van dezelfde wet Art. 14. Dans le titre III, chapitre I, section XIII, il est inséré une
wordt een onderafdeling 1 ingevoegd, luidende: sous-section 1re intitulée comme suit:
“Onderafdeling 1 – Commissie voor advies in geval van tijdelijke “Sous-section 1re – Commission d’avis en cas d’intervention tempo-
tegemoetkoming voor het gebruik van een geneesmiddel”. raire pour l’utilisation d’un médicament”.
Art. 15. In onderafdeling 1, ingevoegd bij artikel 14, wordt een Art. 15. Dans la sous-section 1re, insérée par l’article 14, il est inséré
artikel 31ter ingevoegd, luidende: un article 31ter rédigé comme suit:
“Art. 31ter. § 1. Bij het Instituut wordt een Commissie voor advies in “Art. 31ter. § 1er. Il est institué auprès de l’Institut une Commission
geval van tijdelijke tegemoetkoming voor het gebruik van een genees- d’avis en cas d’intervention temporaire pour l’utilisation d’un médica-
middel opgericht, hierna de Commissie genoemd. ment, ci-après dénommée la Commission.
De Commissie: La Commission:
1° maakt adviezen op voor het opstellen van de in artikel 31quater, 1° émet des avis pour l’établissement de la liste des besoins médicaux
§ 3, bedoelde lijst van onbeantwoorde medische behoeften; non rencontrés visée à l’article 31quater, § 3;
2° neemt beslissingen over vroege toegang bedoeld in 2° adopte des décisions d’accès précoce visées à l’article 31quinquies;
artikel 31quinquies aan;
3° formuleert voorstellen tot wijziging van de lijst van geneesmidde- 3° formule des propositions de modification de la liste des médica-
len waarvoor in het kader van een snelle toegang een tegemoetkoming ments pour lesquels une intervention de l’assurance obligatoire soins
voorzien wordt van de verplichte verzekering voor geneeskundige de santé est prévue dans le cadre d’un accès rapide;
verzorging;
4° neemt beslissingen voor het includeren van rechthebbenden in de 4° adopte des décisions pour l’inclusion de bénéficiaires dans
tegemoetkoming in de kosten van geneesmiddelen in het kader van een l’intervention dans les coûts des médicaments dans le cadre d’un accès
vroege toegang bedoeld in artikel 31quinquies; précoce visé dans l’article 31quinquies;
5° neemt beslissingen voor het includeren van rechthebbenden in de 5° adopte des décisions pour l’inclusion de bénéficiaires dans
tegemoetkoming in de kosten van specialiteiten in het kader van een l’intervention dans les coûts des spécialités dans le cadre d’un accès
snelle toegang bedoeld in artikel 31quinquies; rapide visé dans l’article 31quinquies;
6° neemt een beslissing voor de betaling in het kader van de 6° prend une décision de paiement dans le cadre de l’exécution des
uitvoering van de beslissingen bedoeld in 4° en 5°. décisions visées aux points 4° et 5°.
§ 2. De Commissie is samengesteld uit: § 2. La Commission est composée:
1° twee vertegenwoordigers van het Federaal Agentschap voor 1° de deux représentants de l’Agence fédérale des Médicaments et
Geneesmiddelen en Gezondheidsproducten; des Produits de Santé;
2° de voorzitter van de Commissie voor geneesmiddelen voor 2° du président de la Commission pour les médicaments à usage
menselijk gebruik; humain;
3° de voorzitter van de Colleges van artsen voor weesgeneesmidde- 3° du président des Collèges de médecins pour des médicaments
len; orphelins;
4° twee leden die worden aangewezen op voorstel van de Commissie 4° de deux membres désignés sur proposition de la Commission de
tegemoetkoming geneesmiddelen, waarvan het ene onder de vertegen- remboursement des médicaments, l’un parmi les représentants des
woordigers van de verzekeringsinstellingen die in die Commissie organismes assureurs qui siègent en son sein, l’autre étant soit le
zetelen en het andere hetzij de voorzitter van de Commissie tegemoet- président de la Commission de remboursement des médicaments, soit
koming geneesmiddelen of aangewezen onder de deskundigen die désigné parmi les experts qui travaillent dans une institution universi-
werken in een universitaire instelling; taire;
5° twee personeelsleden van het Instituut; 5° de deux membres du personnel de l’Institut;
6° een vertegenwoordiger van de representatieve beroepsorganisaties 6° d’un représentant des associations professionnelles représentati-
van de geneesmiddelenindustrie; ves de l’industrie pharmaceutique;
7° twee vertegenwoordigers van de verzekeringsinstellingen; 7° de deux membres représentant les organismes assureurs;
BELGISCH STAATSBLAD — 21.05.2024 — MONITEUR BELGE 63935
8° een personeelslid van het Federaal Agentschap voor Geneesmid- 8° d’un membre du personnel de l’Agence fédérale des Médicaments
delen en Gezondheidsproducten; et des Produits de Santé;
9° een vertegenwoordiger van de patiëntenverenigingen. 9° d’un représentant des associations de patients.
De in het eerste lid, 1°, 6°, 8° en 9 bedoelde leden hebben een Les membres visés à l’alinéa 1er, 1°, 6°, 8° et 9° ont voix consultative.
raadgevende stem.
De Koning bepaalt de regels betreffende de aanwijzing van de leden Le Roi fixe les règles relatives à la désignation des membres de la
van de Commissie en haar werking. Commission et à son fonctionnement.
§ 3. De voorzitter van de Commissie voor geneesmiddelen voor § 3. Le président de la Commission pour les médicaments à usage
menselijk gebruik neemt op facultatieve wijze deel aan de Commissie, humain participe de manière facultative à la Commission, sauf pour
behoudens voor het opstellen van de lijst van onbeantwoorde medische l’élaboration des avis pour l’établissement de la liste des besoins
behoeften waarvoor zijn deelname verplicht is. médicaux non rencontrés pour lequel sa participation est obligatoire.
Bij het nemen van de beslissingen bedoeld onder paragraaf 1, tweede Lors de la prise de décisions visées au paragraphe 1er, alinéa 2, 4° et
lid, 4° en 5°, zetelt de Commissie zonder de vertegenwoordiger van de 5°, la Commission siège sans le représentant des associations de
patiëntenverenigingen en zonder de vertegenwoordiger van de repre- patients et sans le représentant des associations professionnelles
sentatieve beroepsorganisaties van de geneesmiddelenindustrie. représentatives de l’industrie pharmaceutique.
§ 4. Om beslissingen te nemen tot vroege toegang of voorstellen te § 4. Pour prendre des décisions d’accès précoce ou pour formuler des
formuleren voor het wijzigen van de lijst van specialiteiten voor propositions de modification de la liste des médicaments pour lesquels
dewelke een tegemoetkoming van de verplichte verzekering voor une intervention de l’assurance obligatoire soins de santé est prévue
geneeskundige verzorging wordt voorzien in het kader van een snelle dans le cadre d’un accès rapide, la Commission s’adjoint des experts
toegang wordt de Commissie uitgebreid met onafhankelijke experten indépendants ad hoc en fonction de la demande introduite.
ad hoc in functie van de ingediende aanvraag.
De Commissie kan uitgebreid worden met experten ad hoc in functie La Commission peut s’adjoindre des experts ad hoc en fonction de la
van de ingediende aanvraag voor het opstellen van adviezen voor het demande introduite pour élaborer les avis pour l’établissement de la
vaststellen van de lijst bedoeld in artikel 31quater, § 3. liste visée à l’article 31quater, § 3.
Die experten ad hoc hebben een raadgevende stem en zijn geen lid Ces experts ad hoc ont voix consultative et ne sont pas membres de
van de Commissie. la Commission.
§ 5. De in paragraaf 1, tweede lid, 2°, bedoelde beslissingen van de § 5. Les décisions de la Commission visées au paragraphe 1er,
Commissie worden genomen op eigen initiatief of op vraag van de alinéa 2, 2°, sont prises d’initiative ou à la demande du Ministre, du
Minister, van de voor Volksgezondheid bevoegde minister of van een ministre qui a la Santé publique dans ses attributions ou d’une
onderneming. entreprise.
De in paragraaf 1, tweede lid, 3°, bedoelde voorstellen van de Les propositions de la Commission visées au paragraphe 1er, alinéa 2,
Commissie worden geformuleerd op eigen initiatief of op vraag van de 3°, sont formulées d’initiative ou à la demande du ministre qui a la
voor Volksgezondheid bevoegde minister, van de voor Sociale Zaken Santé publique dans ses attributions, du ministre qui a les Affaires
bevoegde minister of van een onderneming. sociales dans ses attributions ou d’une entreprise.
§ 6. De Commissie kan iedere daartoe geïnteresseerde persoon § 6. La Commission peut interroger toutes personnes intéressées
bevragen alvorens een beslissing te nemen of een voorstel te formule- avant de prendre une décision ou de formuler une proposition.”.
ren.”.
Art. 16. In titel III, hoofdstuk I, afdeling XIII, van dezelfde wet Art. 16. Dans le titre III, chapitre I, section XIII, il est inséré une
wordt een onderafdeling 2 ingevoegd, luidende: sous-section 2 intitulée comme suit:
“Onderafdeling 2 – Vroege toegang en snelle toegang voor genees- “Sous-section 2 – Accès précoce et accès rapide aux médicaments”.
middelen”.
Art. 17. In onderafdeling 2, ingevoegd bij artikel 16, wordt een Art. 17. Dans la sous-section 2, insérée par l’article 16, il est inséré
artikel 31quater ingevoegd, luidende: un article 31quater rédigé comme suit:
“Art. 31quater. § 1. De vroege toegang tot geneesmiddelen gebeurt in “Art. 31quater. § 1er. L’accès précoce aux médicaments se fait dans le
het kader van één van volgende programma’s opgezet door de minister cadre d’un des programmes suivants mis en place par le ministre qui a
die Volksgezondheid onder zijn bevoegdheid heeft of door zijn la Santé publique dans ses attributions ou son délégué:
afgevaardigde:
a) programma’s voor gebruik in schrijnende gevallen, zoals bedoeld a) des programmes d’usage compassionnel, tels que visés à
in artikel 6quater, § 1, 2°), van de wet van 25 maart 1964 op de l’article 6quater, § 1er, 2°), de la loi du 25 mars 1964 sur les médicaments
geneesmiddelen voor menselijk gebruik; à usage humain;
b) medische noodprogramma’s, zoals bedoeld in artikel 6quater, § 1, b) des programmes médicaux d’urgence, tels que visés à
3°), van de wet van 25 maart 1964 op de geneesmiddelen voor menselijk l’article 6quater, § 1er, 3°), de la loi du 25 mars 1964 sur les médicaments
gebruik. à usage humain.
Het programma voor snelle toegang is beperkt tot farmaceutische Le programme d’accès rapide est limité aux spécialités pharmaceu-
specialiteiten die het voorwerp zijn geweest van een beslissing tot tiques ayant fait l’objet d’une décision d’accès précoce, aux médica-
vroege toegang, geneesmiddelen die in aanmerking zijn gekomen voor ments ayant obtenu l’éligibilité à PRIME de la part de l’Agence
PRIME vanwege het Europees Geneesmiddelenbureau of geneesmid- Européenne des médicaments ou aux médicaments faisant l’objet d’une
delen waarvoor het Europees Geneesmiddelen-bureau een versnelde procédure d’évaluation accélérée par l’Agence Européenne des médi-
beoordelingsprocedure heeft ingesteld. De Koning kan bij een in caments. Le Roi peut, par arrêté délibéré en Conseil des ministres, fixer
Ministerraad overlegd besluit bijkomende voorwaarden bepalen. des conditions supplémentaires.
§ 2. Bij de Dienst voor geneeskundige verzorging wordt een § 2. Il est créé au sein du Service des soins de santé, un Programme
Programma voor vroege toegang opgericht, dat wordt gefinancierd d’accès précoce financé par un prélèvement sur les ressources visées à
door een voorafname op de in artikel 191 bedoelde inkomsten, waarvan l’article 191 dont le montant est fixé, pour chaque année civile, par le
het bedrag voor ieder kalenderjaar wordt vastgesteld door de Alge- Conseil général.
mene raad.
Dit Programma wordt opgericht om bij te dragen in de tegemoetko- Ce Programme est créé en vue de contribuer aux interventions liées
mingen die verbonden zijn aan een vroege toegang voor geneesmid- à un accès précoce aux médicaments répondant à un besoin figurant
delen die beantwoorden aan een onbeantwoorde medische behoefte, dans la liste visée au paragraphe 3.
opgenomen op de in paragraaf 3 bedoelde lijst.
63936 BELGISCH STAATSBLAD — 21.05.2024 — MONITEUR BELGE
§ 3. Om de toewijzing te bepalen die voorbehouden is voor § 3. Pour déterminer l’allocation réservée aux paiements résultant
betalingen die voortvloeien uit de in artikel 31quinquies, § 1, bedoelde des décisions d’accès précoce fixant des critères d’inclusion et, le cas
beslissingen over vroege toegang die de inclusiecriteria en, in voorko- échéant, des critères d’exclusion, visées à l’article 31quinquies, § 1er, le
mend geval, de exclusiecriteria vaststellen, stelt de Algemene raad, na Conseil général dresse, sur avis de la Commission visée à l’article 31ter,
advies van de in artikel 31ter bedoelde Commissie en na onderzoek van pour le 31 octobre de l’année T-1, une liste des besoins médicaux non
de economische en medische impact, voor 31 oktober van het jaar T-1 rencontrés retenus pour l’année T après examen de l’impact budgétaire
een lijst vast van onbeantwoorde medische behoeften die worden et médical.
weerhouden voor het jaar T.
De aanvragen tot inschrijving op de lijst van onbeantwoorde Les demandes d’inscription sur la liste des besoins médicaux non
medische behoeften worden voor 15 mei van het jaar T-1 ingediend rencontrés sont introduites pour le 15 mai de l’année T-1 par:
door:
— de Minister, of — le Ministre, ou
— de minister die Volksgezondheid binnen zijn bevoegdheid heeft, — le ministre qui a la Santé Publique dans ses attributions, ou
of
— het College van artsen-directeurs, of — le Collège des médecins-directeurs, ou
— een onderneming, of — une entreprise, ou
— het Nationaal Intermutualistisch College, of — le Collège Intermutaliste National, ou
— een medische wetenschappelijk organisatie, of — une organisation scientifique médicale, ou
— een patiëntenvereniging. — une association représentant des patients.
De Commissie bedoeld in artikel 31ter, § 1, kan, in haar advies, de La Commission visée à l’article 31ter, § 1er, peut dans son avis
inschrijving op de lijst van andere onbeantwoorde medische behoeften proposer l’inscription sur la liste d’autres besoins médicaux non
voorstellen.”. rencontrés.”.
Art. 18. In dezelfde onderafdeling 2 wordt een artikel 31quinquies Art. 18. Dans la même sous-section 2, il est inséré un article 31quinquies
ingevoegd, luidende: rédigé comme suit:
“Art. 31quinquies. § 1. De beslissing over vroege toegang die “Art. 31quinquies. § 1er. La décision d’accès précoce fixant des critères
inclusiecriteria en in voorkomend geval, exclusiecriteria, vaststelt, en d’inclusion et, le cas échéant, des critères d’exclusion et la décision
de beslissing over snelle toegang zijn kaderbeslissingen die beperkt zijn d’accès rapide sont des décisions-cadres limitées dans le temps qui se
in de tijd en die gebaseerd zijn op de beschikbare medische gegevens. fondent sur les données médicales disponibles. La durée de validité de
De geldigheidsduur van de beslissing over vroege toegang die la décision d’accès précoce fixant des critères d’inclusion et, le cas
inclusiecriteria en in voorkomend geval, exclusiecriteria, vaststelt, en échéant, des critères d’exclusion et la durée de validité de la décision
de geldigheidsduur van beslissing over snelle toegang worden vastge- d’accès rapide sont établies dans les limites fixées par le Roi. La
steld binnen de grenzen die door de Koning worden bepaald. De description du groupe cible ainsi que les critères d’inclusion et/ou
beschrijving van de doelgroep en de inclusiecriteria en/of exclusiecri- d’exclusion sont publiés sur le site internet de l’Institut.
teria worden gepubliceerd op de internetsite van het Instituut.
§ 2. Individuele aanvragen gedaan in het kader van artikel 25 en § 2. Les demandes individuelles faites dans le cadre de l’article 25 et
volgende, die noch beantwoorden aan de inclusiecriteria, noch aan de suivants qui ne répondent ni aux critères d’inclusion, ni aux critères
exclusiecriteria, die door een beslissing over vroege toegang of over d’exclusion prévus par une décision d’accès précoce ou d’accès rapide
snelle toegang worden voorzien, worden individueel onderzocht sont examinées individuellement en vertu des critères repris aux
volgens de in de artikelen 25bis tot 25sexies opgenomen criteria. Het articles 25bis à 25sexies. Dans ces circonstances, le montant de l’inter-
bedrag van de tegemoetkoming kan in die omstandigheid niet hoger vention ne peut excéder le montant fixé par le Roi en vertu de
zijn dan het bedrag vastgesteld door de Koning overeenkomstig l’article 31sexies, § 7, alinéa 3, ou en vertu de l’article 31septies, § 4,
artikel 31sexies, § 7, derde lid, of artikel 31septies, § 4, derde lid.”. alinéa 3.”.
Art. 19. In titel III, hoofdstuk I, afdeling XIII, onderafdeling 2, van Art. 19. Dans le titre III, chapitre I, section XIII, sous-section 2, il est
dezelfde wet, wordt een punt A ingevoegd, luidende: inséré un point A intitulé comme suit:
Art. 20. In punt A, ingevoegd bij artikel 19, wordt een artikel 31sexies Art. 20. Dans le point A, inséré par l’article 19, il est inséré un
ingevoegd, luidende: article 31sexies rédigé comme suit:
“Art. 31sexies. § 1. De geneesmiddelen die worden beoogd door een “Art. 31sexies. § 1er. Les médicaments visés par une décision d’accès
beslissing over vroege toegang die inclusiecriteria en in voorkomend précoce fixant des critères d’inclusion et, le cas échéant, des critères
geval, exclusiecriteria, vaststelt, voldoen aan een onbeantwoorde d’exclusion répondent à un besoin médical non rencontré et à chacune
medische behoefte en aan elk van de volgende voorwaarden: des conditions suivantes:
a) het geneesmiddel is het voorwerp van een programma voor a) le médicament fait l’objet d’un programme d’usage compassionnel
gebruik in schrijnende gevallen of van een medisch noodprogramma, ou d’un programme médical d’urgence visée à l’article 6quater, § 1er,
zoals bedoeld in artikel 6quater, § 1, 2°) en 3°), van de wet van 2°) et 3°), de la loi du 25 mars 1964 sur les médicaments à usage
25 maart 1964 op de geneesmiddelen voor menselijk gebruik, opgezet humain, mis sur pied par le ministre ayant la Santé publique dans ses
door de voor Volksgezondheid bevoegde minister of zijn afgevaar- attributions ou son délégué;
digde;
b) het geneesmiddel voorziet in een onbeantwoorde medische b) le médicament répond à un besoin médical repris sur la liste des
behoefte die is opgenomen op de in artikel 31quater, § 3, bedoelde lijst besoins médicaux non rencontrés visée à l’article 31quater, § 3.
van onbeantwoorde medische behoeften.
§ 2. Indien het programma voor gebruik in schrijnende gevallen of § 2. Si le programme d’usage compassionnel ou le programme
het medisch noodprogramma dat tot het nemen van de beslissing over médical d’urgence qui a permis l’adoption de la décision d’accès
vroege toegang heeft geleid, voor de betrokken indicaties is beëindigd précoce a pris fin pour les indications concernées suite à une
als gevolg van een vergunning voor het in de handel brengen van een autorisation de mise sur le marché d’un médicament, la décision
geneesmiddel, kan de beslissing over vroege toegang voor de betrok- d’accès précoce pour les indications concernées peut continuer à
ken indicaties verder uitwerking hebben tot de dag van inschrijving produire ses effets jusqu’au jour de l’inscription du médicament sur la
van het geneesmiddel op de lijst bedoeld in artikel 31septies, § 1. liste visée à l’article 31septies, § 1er.
BELGISCH STAATSBLAD — 21.05.2024 — MONITEUR BELGE 63937
§ 3. In afwijking van § 1, b), kan een geneesmiddel dat voorziet in § 3. Par dérogation au § 1er, b), un médicament qui répond à un
een onbeantwoorde medische behoefte en waarvoor het niet mogelijk besoin médical non rencontré pour lequel il était impossible d’intro-
was een aanvraag tot inschrijving op de lijst in te dienen voor duire une demande d’inscription sur la liste au 15 mai de l’année T-1
15 mei van het jaar T-1 het voorwerp uitmaken van een beslissing over peut faire l’objet d’une décision d’accès précoce si le Conseil général
vroege toegang als de Algemene raad beslist om de onbeantwoorde décide d’ajouter le besoin médical non rencontré auquel répond le
medische behoefte waaraan het geneesmiddel beantwoordt toe te médicament sur la liste des besoins médicaux non rencontrés retenus
voegen op de lijst van onbeantwoorde medische behoeften weerhouden pour l’année T, et ce sur avis de la Commission visée à l’article 31ter.
voor het jaar T, en dit op advies van de Commissie bedoeld in
artikel 31ter.
In dit geval wordt de aanvraag tot beslissing in het kader van een Dans ce cas, la demande de décision dans le cadre d’un accès précoce
vroege toegang geschorst, te tellen vanaf de dag waarop deze est suspendue à compter du jour de son introduction jusqu’au jour de
ingediend werd tot op de dag van de beslissing van de Algemene raad la décision du Conseil général concernant l’ajout du besoin médical non
betreffende de toevoeging van de onbeantwoorde medische behoefte rencontré sur la liste des besoins médicaux non rencontrés retenus pour
op de lijst van onbeantwoorde medische behoeften voor het jaar T. l’année T.
§ 4. Wanneer de Commissie bedoeld in artikel 31ter bij het verstrijken § 4. Lorsque la Commission visée à l’article 31ter n’a pas adopté de
van een termijn van 55 werkdagen te rekenen vanaf de beslissing décision d’accès précoce à l’expiration d’un délai de 55 jours ouvrables
waarbij het verzoek ontvankelijk wordt verklaard, in voorkomend à compter de la décision prononçant la recevabilité de la demande,
geval verlengd met de schorsingen die voortvloeien uit verzoeken tot prolongé, le cas échéant, par les périodes de suspension qui découlent
bijkomende inlichtingen en verzoeken tot aanpassing van de lijst van des demandes d’informations complémentaires et demandes d’adapta-
onbeantwoorde medische behoeften, geen enkele beslissing over tion de la liste des besoins médicaux non rencontrés, le silence est
vroege toegang heeft genomen, wordt het stilzwijgend geacht een réputé constituer une décision positive.
positieve beslissing te zijn.
De Koning bepaalt de wijze waarop de in het vorige lid bedoelde Le Roi précise la manière dont la décision visée à l’alinéa précédent
beslissing aan de aanvrager wordt meegedeeld. est communiquée au demandeur.
§ 5. De Koning bepaalt de nadere regels volgens welke een aanvraag § 5. Le Roi détermine les modalités selon lesquelles une demande de
tot beslissing over vroege toegang kan worden ingediend alsook de décision d’accès précoce peut être introduite ainsi que les modalités
nadere regels volgens welke de Commissie bedoeld in artikel 31ter een selon lesquelles la Commission visée à l’article 31ter peut adopter une
beslissing over vroege toegang kan nemen. décision d’accès précoce.
§ 6. Een onderneming kan slechts een aanvraag voor een beslissing § 6. Une entreprise peut introduire une demande de décision d’accès
over vroege toegang indienen als het haar nog niet mogelijk is een précoce uniquement s’il ne lui est pas encore possible d’introduire une
aanvraag voor een beslissing over snelle toegang of een aanvraag tot demande de décision d’accès rapide ou une demande de modification
wijziging van de lijst van de vergoedbare farmaceutische specialiteiten de la liste des spécialités pharmaceutiques remboursables visée à
bedoeld in artikel 35bis, § 1, in te dienen voor de betreffende l’article 35bis, § 1er, pour le médicament concerné dans l’indication
geneesmiddelen in de betreffende indicatie. concernée.
In het kader van haar aanvraag, onverminderd de verplichtingen die Sans préjudice des obligations résultant d’autres législations, l’entre-
voortvloeien uit andere wetgevingen: prise, dans le cadre de sa demande:
1° verbindt de onderneming zich ertoe de lopende klinische proeven 1° s’engage à mener à bon terme les essais cliniques dont elle est
met betrekking tot de door haar aanvraag betrokken indicatie waarvoor responsable relatifs à l’indication concernée par sa demande;
zij verantwoordelijk is tot een goed einde te brengen;
2° verbindt de onderneming zich ertoe, als dat nog niet is gebeurd, 2° s’engage, si ce n’est déjà fait, à déposer une demande d’autorisa-
een aanvraag voor een vergunning voor het in de handel brengen voor tion de mise sur le marché pour les indications concernées par sa
de door haar aanvraag betrokken indicaties in te dienen binnen een demande dans un délai qui ne peut dépasser six mois à partir de la date
termijn van zes maanden te rekenen vanaf de datum van haar aanvraag de sa demande et à communiquer le délai dans lequel elle introduira
en de termijn waarin zij die aanvraag daadwerkelijk zal indienen, mee effectivement cette demande;
te delen;
3° verbindt de onderneming zich ertoe, in voorkomend geval, het 3° s’engage, le cas échéant, à communiquer à la Commission visée à
advies van het Comité voor Geneesmiddelen voor Menselijk Gebruik te l’article 31ter l’avis du Comité des médicaments à usage humain dans
communiceren aan de Commissie vermeld in artikel 31ter, binnen een un délai de 10 jours après son obtention;
termijn van 10 dagen na de ontvangst ervan;
4° verbindt de onderneming zich ertoe een aanvraag tot vergoed- 4° s’engage à déposer une demande de remboursement pour les
baarheid voor de door haar aanvraag betrokken indicaties in te dienen indications concernées par sa demande dans un délai qui ne peut
binnen een termijn van 6 maanden te rekenen vanaf de datum waarop dépasser 6 mois à partir de la date à laquelle elle a reçu une autorisation
zij een vergunning voor het in de handel brengen heeft ontvangen en de de mise sur le marché et à communiquer le délai dans lequel elle
termijn waarin zij die aanvraag daadwerkelijk zal indienen, mee te introduira effectivement cette demande;
delen;
6° verbindt de onderneming zich ertoe het geneesmiddel kosteloos 6° s’engage à mettre le médicament gratuitement à disposition du
aan de patiënt ter beschikking te stellen, totdat een beslissing over patient jusqu’à ce qu’une décision d’accès rapide ait été prise pour cette
snelle toegang werd genomen voor deze categorie van rechthebbenden catégorie de bénéficiaires ou jusqu’à ce qu’un remboursement ait été
of totdat een vergoeding werd toegekend aan deze categorie van décidé pour cette catégorie de bénéficiaires ou jusqu’à la fin de leur
rechthebbenden of tot het einde van hun behandeling, voor zover het traitement, pour autant que le médicament procure toujours un
geneesmiddel nog steeds een therapeutisch voordeel biedt aan de bénéfice thérapeutique au bénéficiaire;
rechthebbende;
7° verbindt de onderneming zich ertoe de gegevens te verzamelen 7° s’engage à collecter les données suivant le protocole d’utilisation et
volgens het protocol voor het gebruik en de therapeutische opvolging; de suivi thérapeutique;
8° verbindt de onderneming zich ertoe een geschikte, gevalideerde 8° s’engage à analyser, par une méthode appropriée et validée, les
methode te gebruiken om de gepseudonimiseerde gegevens te analy- données pseudonymisées collectées par le médecin prescripteur et le
seren die zijn verzameld door de voorschrijvende arts en de zieken- pharmacien hospitalier et à ajouter les conclusions de cette analyse
huisapotheker, en de besluiten van deze analyse op te nemen in het dans le rapport transmis aux instances et/ou dans le dossier de
rapport dat naar de autoriteiten wordt gestuurd en/of in het standaard- demande de remboursement classique.
aanvraagdossier voor vergoeding.
63938 BELGISCH STAATSBLAD — 21.05.2024 — MONITEUR BELGE
§ 7. Wanneer de Commissie bedoeld in artikel 31ter een beslissing § 7. Lorsque la Commission visée à l’article 31ter a adopté une
over vroege toegang die inclusiecriteria en in voorkomend geval, décision d’accès précoce fixant des critères d’inclusion et, le cas échéant,
exclusiecriteria, vaststelt, heeft genomen in overeenstemming met des critères d’exclusion, conformément à l’article 31quinquies, elle
artikel 31quinquies, verleent zij, volgens de voorwaarden voorzien in accorde, selon les conditions prévues dans cette décision et conformé-
deze beslissing en in lid 2 tot en met 4, de tegemoetkoming vanuit het ment aux alinéas 2 à 4, l’intervention du Programme visé à
in artikel 31quater, § 2, bedoelde Programma in de kosten voor het ter l’article 31quater, § 2, dans les frais de mise à disposition des
beschikking stellen van de geneesmiddelen die het voorwerp uitmaken médicaments qui font l’objet d’une demande d’accès précoce en vertu
van een aanvraag tot vroege toegang overeenkomstig paragraaf 6, lid 1. du paragraphe 6, alinéa 1er.
De tegemoetkoming van het Programma in de kosten voor het L’intervention du Programme dans les frais de mise à disposition des
beschikbaar stellen van geneesmiddelen, is verdeeld in 2 delen: médicaments est divisée en 2 parties:
— een forfaitaire tegemoetkoming per beslissing over vroege toegang — une intervention forfaitaire par décision d’accès précoce adoptée
genomen door de Commissie zoals bedoeld in artikel 31ter; par la Commission visée à l’article 31ter;
— een forfaitaire tegemoetkoming per rechthebbende die voldoet — une intervention forfaitaire par bénéficiaire remplissant les condi-
aan de voorwaarden die zijn vastgesteld in een beslissing over vroege tions établies dans une décision d’accès précoce prise par la Commis-
toegang genomen door de Commissie bedoeld in artikel 31ter. sion visée à l’article 31ter.
Het bedrag van de forfaitaire tegemoetkoming per beslissing over Le montant de l’intervention forfaitaire par décision d’accès précoce
vroege toegang en het bedrag van de forfaitaire tegemoetkoming per et le montant de l’intervention forfaitaire par bénéficiaire dans le cadre
rechthebbende in het kader van een vroege toegang worden vastgelegd d’un accès précoce sont établis par le Roi. Le montant de l’intervention
door de Koning. Het bedrag van de forfaitaire tegemoetkoming per forfaitaire par bénéficiaire dans le cadre d’un accès précoce est fonction
rechthebbende in het kader van een vroege toegang hangt af van de de la nature du principe actif et de la taille du groupe cible.
aard van het actief bestanddeel en van de grootte van de doelgroep.
De Koning bepaalt de nadere regels volgens welke de in artikel 31ter Le Roi fixe les modalités selon lesquelles la Commission visée à
bedoelde Commissie de beslissing bedoeld in het eerste lid neemt l’article 31ter prend la décision visée à l’alinéa 1er, ainsi que les
alsook de wijze waarop uitvoering gegeven wordt aan deze beslissing. modalités d’exécution de ladite décision.
§ 8. Om het bedrag van de tegemoetkoming voor de onderneming § 8. Pour établir le montant de l’intervention pour l’entreprise, le
vast te stellen dient de voorschrijvend arts op beveiligde wijze volgens médecin prescripteur introduit une demande d’inclusion du patient
de modaliteiten vastgesteld door de Koning, daartoe een aanvraag in dans le Programme d’accès précoce auprès de la Commission visée à
bij de in artikel 31ter bedoelde Commissie tot inclusie van de patiënt in l’article 31ter de manière sécurisée selon les modalités établies par le
het Programma voor vroege toegang. Roi.
Deze aanvraag bevat op straffe van onontvankelijkheid de volgende La demande doit comprendre, sous peine d’irrecevabilité, les élé-
elementen: ments suivants:
a) de persoonsgegevens van de rechthebbende, zijnde diens identifi- a) les données à caractère personnel relatives au patient, à savoir son
catienummer van het Rijksregister of het nummer bedoeld in artikel 8, numéro d’identification au Registre national ou le numéro visé à
§ 1, 2°, van de wet van 15 januari 1990 houdende oprichting en l’article 8, § 1er, 2°, de la loi du 15 janvier 1990 organique de la Banque
organisatie van een Kruispuntbank van de sociale zekerheid, naam, Carrefour de la sécurité sociale, ses nom, prénoms, date de naissance,
voornamen, geboortedatum, contactgegevens en de gegevens betref- ses données de contact et les données relatives à son organisme
fende zijn verzekeringsinstelling; assureur;
b) de medische gegevens van de rechthebbende noodzakelijk om vast b) les données médicales du bénéficiaire nécessaires pour établir si le
te stellen of de rechthebbende binnen de doelgroep, rekening houdend bénéficiaire appartient au groupe cible, compte tenu des critères
met de inclusiecriteria en desgevallend de exclusiecriteria, behoort d’inclusion et, le cas échéant, des critères d’exclusion, comme établi
zoals vastgesteld in de in artikel 31quinquies vermelde kaderbeslissing. dans la décision-cadre visée à l’article 31quinquies. Il s’agit de données
Dit zijn gegevens over de te behandelen aandoening, de behandelingen concernant l’affection à traiter, les traitements déjà utilisés pour cette
reeds uitgevoerd met betrekking tot deze aandoening, de relevante affection, les diagnostics pertinents et les antécédents médicaux perti-
diagnosen en de relevante medische antecedenten. nents.
De Koning bepaalt de nadere regels volgens welke de in artikel 31ter Le Roi fixe les modalités selon lesquelles la Commission visée à
bedoelde Commissie de beslissing bedoeld in de paragraaf 7, eerste lid l’article 31ter prend la décision visée au paragraphe 7, alinéa 1er.
neemt.
Indien de Commissie bedoeld in artikel 31ter, in het kader van een Si, dans le cadre d’un programme d’usage compassionnel ou d’un
medisch noodprogramma of een programma voor gebruik in schrij- programme médical d’urgence, tels que visés à l’article 6quater, § 1er,
nende gevallen, zoals bedoeld in artikel 6quater, § 1, 2°) en 3°), van de 2°) et 3°), de la loi du 25 mars 1964 sur les médicaments à usage
wet van 25 maart 1964 op de geneesmiddelen voor menselijk gebruik, humain, la Commission visée à l’article 31ter n’adopte aucune décision
geen beslissingen neemt om aan een patiënt een tegemoetkoming in de pour l’octroi à un patient d’une intervention dans le coût des
kosten van geneesmiddelen toe te kennen in het kader van snelle médicaments dans le cadre d’un accès précoce, conformément aux
toegang, kan de Commissie, overeenkomstig de bepalingen van dispositions de l’article 31ter, § 1er, alinéa 2, 4°, la Commission ne peut
artikel 31ter, § 1, tweede lid, 4°, geen tegemoetkoming toekennen aan pas accorder d’intervention à l’entreprise.
de onderneming.
§ 9. De gegevens bedoeld in paragraaf 8 worden gedurende drie jaar § 9. Les données visées dans le paragraphe 8 sont conservées
bewaard, vanaf het einde van tegemoetkomingen in het kader van het pendant trois ans, à partir de la fin des interventions dans le cadre du
Programma voor vroege toegang voor die behandeling. Programme d’accès précoce couvrant le traitement.
Het Instituut is de verwerkingsverantwoordelijke van de gegevens. L’Institut est le responsable du traitement de ces données.
Alleen de volgende personen hebben toegang tot de persoonlijke, Ont seuls accès aux données à caractère personnel médicales:
medische gegevens:
1° de voorschrijver; 1° le prescripteur;
2° de leden van de in artikel 31ter bedoelde commissie, met 2° les membres de la Commission visée à l’article 31ter, sauf le
uitzondering van de vertegenwoordigers van de representatieve beroeps- représentant des associations professionnelles représentatives de l’indus-
organisaties van de geneesmiddelenindustrie en de vertegenwoordi- trie pharmaceutique et le représentant des associations de patients, et le
gers van de patiëntenverenigingen, en het personeel van het Instituut personnel de l’Institut qui leur apporte une expertise, pour la motiva-
dat hen ondersteunt voor de motivering van de beslissing tot tegemoet- tion de la décision de remboursement;
koming;
3° het personeel van het Instituut, om technische bijstand te verlenen 3° le personnel de l’Institut, pour apporter une aide technique pour
bij de gegevensverwerking; le traitement des données;
4° de rechthebbende op dewelke de aanvraag betrekking heeft of 4° le bénéficiaire faisant l’objet de la demande ou son représentant
diens wettelijke vertegenwoordiger, voor het uitoefenen van de rechten légal pour l’exercice des droits relatifs à ses données.
met betrekking tot diens gegevens.
BELGISCH STAATSBLAD — 21.05.2024 — MONITEUR BELGE 63939
§ 10. Indien de Minister, aan het einde van de aanvraagprocedure tot § 10. Si, à l’issue de la procédure de demande d’admission au
opname in de vergoedbaarheid, een negatieve beslissing neemt voor remboursement, le Ministre prend une décision négative pour une
een farmaceutische specialiteit die gebruikt wordt in het kader van een spécialité pharmaceutique utilisée dans le cadre d’un accès précoce,
vroege toegang, verbindt de onderneming zich ertoe om de toegang en l’entreprise s’engage à garantir l’accès et la disponibilité de ce
beschikbaarheid van dit geneesmiddel kosteloos te garanderen voor de médicament gratuitement pour les bénéficiaires qui ont déjà commencé
rechthebbenden die de behandeling reeds begonnen waren voor de le traitement dans les indications concernées et ce jusqu’à la fin de leur
betreffende indicaties en dit tot het einde van hun behandeling, voor traitement, pour autant que le médicament procure toujours un
zover het geneesmiddel nog steeds een therapeutisch voordeel oplevert bénéfice thérapeutique au bénéficiaire. Jusqu’à une durée maximale de
voor de rechthebbende. Tot maximum drie jaar, te rekenen vanaf een trois ans à compter d’une décision négative du Ministre d’admission au
negatieve beslissing van de Minister tot opname in de vergoedbaarheid remboursement suite à la demande visée au paragraphe 6, alinéa 2, 4°,
ingevolge de aanvraag bedoeld in paragraaf 6, lid 2, 4°, kan de l’assurance soins de santé peut intervenir vis-à-vis de l’entreprise
verzekering voor geneeskundige verzorging tussenkomen ten aanzien responsable dans les mêmes conditions financières que celles applica-
van de verantwoordelijke onderneming tegen dezelfde financiële bles dans la décision d’accès précoce. Le Roi peut fixer à cet effet des
voorwaarden als deze van toepassing in de beslissing over vroege modalités et des conditions supplémentaires.”.
toegang. De Koning kan hiervoor verdere modaliteiten en voorwaarden
vastleggen.”.
Art. 21. In titel III, hoofdstuk I, afdeling XIII, onderafdeling 2, van Art. 21. Dans le titre III, chapitre I, section XIII, sous-section 2, il est
dezelfde wet wordt een punt B ingevoegd, luidende: inséré un point B intitulé comme suit:
“B. Snelle toegang”. “B. Accès rapide”.
Art. 22. In punt B, ingevoegd bij artikel 21, wordt een artikel 31septies Art. 22. Dans le point B, inséré par l’article 21, il est inséré un
ingevoegd, luidende: article 31septies rédigé comme suit:
“Art. 31septies. § 1. De Koning stelt de lijst van de farmaceutische “Art. 31septies. § 1er. Le Roi établit la liste des spécialités pharmaceu-
specialiteiten vast waarvoor in het kader van een snelle toegang een tiques pour lesquelles une intervention de l’assurance obligatoire soins
tegemoetkoming voorzien wordt van de verplichte verzekering voor de santé est prévue dans le cadre d’un accès rapide.
geneeskundige verzorging.
Deze lijst kan gewijzigd worden door de Minister op voorstel van de Cette liste peut être modifiée par le Ministre sur la proposition de la
Commissie bedoeld in artikel 31ter. De ondernemingen die de farma- Commission visée à l’article 31ter. Les entreprises qui mettent les
ceutische specialiteiten op de Belgische markt brengen, hierna de spécialités pharmaceutiques sur le marché belge, ci-après dénommées
aanvragers genoemd, of de Minister, kunnen deze Commissie verzoe- les demandeurs, ou le Ministre peuvent demander à cette Commission
ken om een voorstel te formuleren, of deze Commissie kan op eigen de formuler une proposition ou cette Commission peut formuler une
initiatief een voorstel formuleren. proposition de sa propre initiative.
De wijzigingen van de lijst kunnen bestaan uit het opnemen of het Les modifications de la liste peuvent consister en l’inscription ou en
schrappen van farmaceutische specialiteiten, alsook het wijzigen van de la suppression de spécialités pharmaceutiques ainsi qu’en la modifica-
modaliteiten van de farmaceutische specialiteiten ingeschreven op de tion des modalités des spécialités pharmaceutiques inscrites sur la liste.
lijst.
De Minister kan jaarlijks van rechtswege en zonder rekening te Le Ministre peut annuellement procéder de plein droit et sans tenir
houden met de in deze wet vastgestelde procedurevoorschriften compte des règles de procédure visées dans la présente loi à la
overgaan tot de herpublicatie van de lijst van farmaceutische speciali- republication de la liste intégrale des médicaments visée à l’alinéa 1er,
teiten bedoeld in het eerste lid, zonder dat daarbij inhoudelijke sans y apporter de modifications sur le plan du contenu.
wijzigingen worden aangebracht.
§ 2. De beslissing omtrent het wijzigen van de lijst omvat een § 2. La décision portant sur la modification de la liste comprend une
beslissing over de voorwaarden voor de tegemoetkoming en gebeurt na décision qui concerne les conditions d’intervention et est prise après
een evaluatie van het belang van de farmaceutische specialiteit in de une évaluation de l’intérêt de la spécialité pharmaceutique dans la
medische praktijk in verhouding tot de therapeutische en sociale pratique médicale en fonction des besoins thérapeutiques et sociaux.
behoeften.
Een onderneming kan een aanvraag voor een beslissing in het kader Une entreprise peut introduire une demande de décision dans le
van een snelle toegang indienen voor een geneesmiddel dat in cadre d’un accès rapide pour un médicament ayant obtenu l’éligibilité
aanmerking is gekomen voor PRIME vanwege het Europees Genees- à PRIME de la part de l’Agence Européenne des médicaments ou ayant
middelenbureau of geneesmiddelen waarvoor het Europees Genees- fait l’objet d’une procédure d’évaluation accélérée par l’Agence Euro-
middelenbureau een versnelde beoordelingsprocedure heeft ingesteld, péenne des médicaments, à partir du moment où le demandeur dispose
vanaf het moment dat de aanvrager beschikt over het advies van het d’un avis du Comité des médicaments à usage humain jusqu’à 1 mois
Comité voor geneesmiddelen voor menselijk gebruik tot 1 maand te à partir de la date à laquelle il a reçu une autorisation de mise sur le
rekenen vanaf de datum waarop hij een vergunning voor het in de marché. Le Roi peut, par arrêté délibéré en Conseil des ministres, fixer
handel brengen heeft ontvangen. De Koning kan bij een in Ministerraad des conditions supplémentaires.
overlegd besluit bijkomende voorwaarden bepalen.
In het kader van haar aanvraag, onverminderd de verplichtingen die Sans préjudice des obligations résultant d’autres législations, l’entre-
voortvloeien uit andere wetgevingen: prise, dans le cadre de sa demande:
1° verbindt de onderneming zich ertoe de lopende klinische proeven 1° s’engage à mener à bon terme les essais cliniques dont elle est
met betrekking tot de door haar aanvraag betrokken indicatie waarvoor responsable relatifs à l’indication concernée par sa demande;
zij verantwoordelijk is tot een goed einde te brengen;
2° verbindt de onderneming zich ertoe een aanvraag tot vergoed- 2° s’engage à déposer une demande de remboursement pour les
baarheid voor de door haar aanvraag betrokken indicaties in te dienen indications concernées par sa demande dans un délai qui ne peut
binnen een termijn van 6 maanden te rekenen vanaf de datum waarop dépasser 6 mois à partir de la date à laquelle elle a reçu une autorisation
zij een vergunning voor het in de handel brengen heeft ontvangen en de de mise sur le marché et à communiquer le délai dans lequel elle
termijn waarin zij die aanvraag daadwerkelijk zal indienen, mee te introduira effectivement cette demande;
delen;
3° verzekert de onderneming de beschikbaarheid van de farmaceu- 3° garantit la disponibilité de la spécialité pharmaceutique;
tische specialiteit;
4° verbindt de onderneming zich ertoe de farmaceutische specialiteit 4° s’engage à mettre la spécialité pharmaceutique gratuitement à
kosteloos aan de patiënt ter beschikking te stellen totdat een vergoe- disposition du patient jusqu’à ce qu’un remboursement ait été décidé
ding werd toegekend voor deze categorie van rechthebbenden of tot het pour cette catégorie de bénéficiaires ou jusqu’à la fin de leur traitement,
einde van hun behandeling, voor zover de farmaceutische specialiteit pour autant que la spécialité pharmaceutique procure toujours un
nog steeds een therapeutisch voordeel biedt aan de rechthebbende; bénéfice thérapeutique au bénéficiaire;
5° verbindt zich ertoe de gegevens te verzamelen volgens het 5° s’engage à collecter les données suivant le protocole d’utilisation et
protocol voor het gebruik en de therapeutische opvolging; de suivi thérapeutique;
63940 BELGISCH STAATSBLAD — 21.05.2024 — MONITEUR BELGE
6° verbindt zich ertoe een geschikte, gevalideerde methode te 6° s’engage à analyser, par une méthode appropriée et validée, les
gebruiken om de gepseudonimiseerde gegevens te analyseren die zijn données pseudonymisées collectées par le médecin prescripteur et le
verzameld door de voorschrijvende arts en de ziekenhuisapotheker, en pharmacien hospitalier et à ajouter les conclusions de cette analyse
de besluiten van deze analyse op te nemen in het rapport dat naar de dans le rapport transmis aux instances et/ou dans le dossier de
autoriteiten wordt gestuurd en/of in het standaard aanvraagdossier demande de remboursement classique.
voor vergoeding.
Een farmaceutische specialiteit wordt van rechtswege ingeschreven Une spécialité pharmaceutique est inscrite de plein droit sur la liste
op de lijst bedoeld in § 1, voor de geregistreerde indicaties, indien ze visée au § 1er, dans les indications enregistrées, si elle a fait l’objet
het voorwerp heeft uitgemaakt van een beslissing over vroege toegang d’une décision d’accès précoce fixant des critères d’inclusion et, le cas
die inclusiecriteria en in voorkomend geval, exclusiecriteria, vaststelt, échéant, des critères d’exclusion, pour ces indications de la part de la
voor deze indicaties van de Commissie bedoeld in artikel 31ter, en dit Commission visée à l’article 31ter, et ce dans un délai fixé par le Roi.
binnen een door de Koning bepaalde termijn.
Een farmaceutische specialiteit wordt van rechtswege geschrapt van Une spécialité pharmaceutique est supprimée de plein droit de la
de lijst, bedoeld in paragraaf 1, wanneer de beslissing zoals bedoeld in liste visée au paragraphe 1er lors de l’entrée en vigueur de la décision
artikel 35bis, § 2, met betrekking tot de aanvraag voor inschrijving van visée à l’article 35bis, § 2, concernant la demande d’inscription de cette
deze specialiteit in de lijst van vergoedbare farmaceutische specialitei- spécialité sur la liste des spécialités pharmaceutiques remboursables
ten voor de bedoelde patiënten en indicaties, in werking treedt. pour les patients et indications concernés.
Een farmaceutische specialiteit wordt van rechtswege uit de lijst Une spécialité pharmaceutique est supprimée de plein droit de la
bedoeld in paragraaf 1 geschrapt indien de onderneming die de liste visée au paragraphe 1er si l’entreprise qui a introduit la demande
aanvraag tot beslissing in het kader van een snelle toegang ingediend de décision dans le cadre d’un accès rapide n’a pas introduit une
heeft, geen aanvraag tot vergoeding heeft ingediend binnen de termijn demande de remboursement pour les indications concernées par sa
voorzien in paragraaf 2, derde lid, 2°, voor de indicaties waarop haar demande dans le délai prévu au paragraphe 2, alinéa 3, 2°.
aanvraag betrekking heeft.
De wijziging van de lijst treedt in werking op de eerste dag van de La modification de la liste entre en vigueur le premier jour du mois
maand volgend op de maand waarin de beslissing van de wijziging suivant le mois au cours duquel la décision de modification a été
werd gepubliceerd in de gevalideerde authentieke bron van genees- publiée dans la source authentique validée de médicaments, mise à
middelen, ter beschikking gesteld door het eHealth platform. disposition par la plateforme eHealth.
Als de wijziging van de lijst bedoeld in paragraaf 1 de toegangsrech- Si la modification de la liste visée au paragraphe 1er diminue les
ten van patiënten tot een behandeling met geneesmiddelen vermindert, droits d’accès de patients à des thérapies médicamenteuses, la modifi-
treedt de wijziging pas in werking op de eerste dag van de maand cation n’entre en vigueur que le premier jour du mois qui suit
volgend op het verstrijken van een termijn van 10 dagen die ingaat de l’expiration du délai de 10 jours qui prend cours le lendemain de sa
dag na de bekendmaking ervan in het Belgisch Staatsblad. publication au Moniteur belge.
In geval van indiening van een aanvraag tot opname in de lijst En cas d’introduction d’une demande d’inscription dans la liste visée
bedoeld in paragraaf 1, formuleert de Commissie bedoeld in artikel 31ter au paragraphe 1er, la Commission visée à l’article 31ter formule une
een gemotiveerd voorstel na evaluatie van het dossier door onafhan- proposition motivée quant à la demande après évaluation du dossier
kelijke deskundigen binnen een termijn van 60 dagen. par des experts indépendants dans un délai de 60 jours.
Bij ontstentenis van een voorstel binnen de in het negende lid À défaut d’une proposition dans le délai visé à l’alinéa 9, le Ministre
bedoelde termijn neemt de Minister een gemotiveerde beslissing prend une décision motivée concernant la demande dans un délai de 30
omtrent de aanvraag binnen een termijn van 30 dagen na het verstrijken jours suivant l’expiration de ce délai.
van die termijn.
De Koning bepaalt bij een besluit vastgesteld na overleg in de Le Roi, par un arrêté délibéré en Conseil des ministres, fixe les
Ministerraad de voorwaarden en de nadere regels waaronder de conditions et les modalités selon lesquelles le Ministre peut s’écarter de
Minister kan afwijken van het voorstel van de Commissie bedoeld in la proposition de la Commission visée à l’article 31ter, dans un délai de
artikel 31ter binnen de termijn van 30 dagen na ontvangst van het 30 jours à dater de la réception de la proposition.
voorstel.
Bij ontstentenis van een beslissing binnen een termijn van 90 dagen, À défaut d’une décision dans un délai de 90 jours à compter de la
te rekenen vanaf de datum meegedeeld door het secretariaat van de date communiquée par le secrétariat de la Commission visée à
Commissie bedoeld in artikel 31ter waarop het dossier ontvangen is, l’article 31ter à laquelle le dossier a été réceptionné, prolongé, le cas
wordt de beslissing geacht positief te zijn onder de door de aanvrager échéant, par les périodes de suspension de procédure fixées par le Roi,
voorgestelde voorwaarden voor tegemoetkoming. la décision est considérée comme positive quant aux conditions
d’intervention proposées par le demandeur.
De Koning bepaalt de wijze waarop de in het twaalfde lid bedoelde Le Roi précise la manière dont la décision visée à l’alinéa 12 est
beslissing aan de aanvrager wordt meegedeeld. communiquée au demandeur.
§ 3. De Koning omschrijft de procedure nader zoals beschreven in § 3. Le Roi précise la procédure décrite au paragraphe 2 et détermine
paragraaf 2 en bepaalt de wijze waarop een aanvraag moet worden les modalités d’introduction d’une demande ainsi que les circonstances
ingediend alsook de omstandigheden waarin en de wijze waarop de selon lesquelles et la façon dont le délai peut être suspendu.
termijn kan worden geschorst.
Hij stelt de nadere regels van de vergoeding van de externe Il détermine les modalités de la rémunération des experts externes
deskundigen die in voorkomend geval betrokken zijn bij het opstellen qui participent le cas échéant à la rédaction de rapports ou de
van de rapporten of de voorstellen vast. propositions.
§ 4. De Koning bepaalt de voorwaarden en modaliteiten waaronder § 4. Le Roi détermine les conditions et les modalités selon lesquelles
de verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging tussenkomt l’assurance obligatoire soins de santé intervient dans le coût des
in de kosten van de farmaceutische specialiteiten die voorkomen op de spécialités pharmaceutiques qui figurent sur la liste visée au § 1er et qui
in paragraaf 1 bedoelde lijst en door de voorschrijvende arts werden ont été prescrites par un médecin prescripteur.
voorgeschreven.
De tegemoetkoming bestaat uit een forfaitaire tegemoetkoming per L’intervention consiste en une intervention forfaitaire par bénéficiaire
rechthebbende die voldoet aan de voorwaarden die zijn vastgesteld in remplissant les conditions déterminées dans une décision prise par la
een beslissing genomen door de Commissie bedoeld in artikel 31ter in Commission visée à l’article 31ter dans le cadre de l’accès rapide. Cette
het kader van snelle toegang. Deze tegemoetkoming is afhankelijk van intervention est fonction de la nature du principe actif et de la taille du
de aard van het werkzame bestanddeel en van de grootte van de groupe cible.
doelgroep.
De Koning bepaalt de bedragen van de forfaitaire tegemoetkomingen Le Roi détermine les montants des interventions forfaitaires par
per rechthebbende, bedoeld in het tweede lid. bénéficiaire visées à l’alinéa 2.
BELGISCH STAATSBLAD — 21.05.2024 — MONITEUR BELGE 63941
De Koning bepaalt de modaliteiten waaronder deze bedragen Le Roi détermine les modalités selon lesquelles la fixation et le
worden vastgesteld en gestort. De afrekening omvat een voorschot en versement de ces montants se font. Le règlement comprend un acompte
een saldo. De berekening van het saldo is gebaseerd op de beslissing et un solde. Le calcul du solde est fait sur base de la décision visée à
bedoeld in artikel 35bis, § 2, betreffende de aanvraag tot opname van l’article 35bis, § 2, concernant la demande d’inscription du médicament
het betrokken geneesmiddel op de lijst van de vergoedbare farmaceu- concerné sur la liste des spécialités pharmaceutiques remboursables
tische specialiteiten, voor de betrokken patiënten en indicaties, volgens pour les patients et indications concernés, selon des modalités établies
door de Koning vastgestelde modaliteiten. par le Roi.
De Koning bepaalt de nadere regels volgens welke de in artikel 31ter Le Roi fixe les modalités selon lesquelles la Commission visée à
bedoelde Commissie de beslissing bedoeld in lid 2 neemt alsook de l’article 31ter prend la décision visée à l’alinéa 2, ainsi que les modalités
wijze waarop uitvoering gegeven wordt aan deze beslissing. d’exécution de ladite décision.
§ 5. Om het bedrag van de tegemoetkoming voor de onderneming § 5. Pour établir le montant de l’intervention pour l’entreprise, le
vast te stellen dient de voorschrijvend arts op beveiligde wijze volgens médecin prescripteur introduit une demande d’inclusion du patient
de modaliteiten vastgesteld door de Koning, daartoe een aanvraag in dans le Programme d’accès rapide auprès de la Commission visée à
bij de in artikel 31ter bedoelde Commissie tot inclusie van de patiënt in l’article 31ter de manière sécurisée selon les modalités établies par le
het Programma voor snelle toegang. Roi.
Deze aanvraag bevat op straffe van onontvankelijkheid de volgende La demande doit comprendre, sous peine d’irrecevabilité, les élé-
elementen: ments suivants:
a) de persoonsgegevens van de rechthebbende, zijnde diens identifi- a) les données à caractère personnel relatives au patient, à savoir son
catienummer van het Rijksregister of het nummer bedoeld in artikel 8, numéro d’identification au Registre national ou le numéro visé à
§ 1, 2°, van de wet van 15 januari 1990 houdende oprichting en l’article 8, § 1er, 2°, de la loi du 15 janvier 1990 organique de la Banque
organisatie van een Kruispuntbank van de sociale zekerheid, naam, Carrefour de la sécurité sociale, ses nom, prénoms, date de naissance,
voornamen, geboortedatum, contactgegevens en de gegevens betref- ses données de contact et les données relatives à son organisme
fende zijn verzekeringsinstelling; assureur;
b) de medische gegevens van de rechthebbende noodzakelijk om vast b) les données médicales du bénéficiaire nécessaires pour établir si le
te stellen of de rechthebbende binnen de doelgroep, rekening houdend bénéficiaire appartient au groupe cible, compte tenu des critères
met de inclusiecriteria en desgevallend de exclusiecriteria, behoort d’inclusion et, le cas échéant, des critères d’exclusion, comme établi
zoals vastgesteld in de in artikel 31quinquies vermelde kaderbeslissing. dans la décision-cadre visée à l’article 31quinquies. Il s’agit de données
Dit zijn gegevens over de te behandelen aandoening, de behandelingen concernant l’affection à traiter, les traitements déjà utilisés pour cette
reeds uitgevoerd met betrekking tot deze aandoening, de relevante affection, les diagnostics pertinents et les antécédents médicaux perti-
diagnosen en de relevante medische antecedenten. nents.
De Koning bepaalt de nadere regels volgens welke de in artikel 31ter Le Roi fixe les modalités selon lesquelles la Commission visée à
bedoelde Commissie deze beslissing neemt. l’article 31ter prend cette décision.
§ 6. De gegevens bedoeld in paragraaf 5 worden gedurende drie jaar § 6. Les données visées dans le paragraphe 5 sont conservées
bewaard vanaf het einde van de tussenkomsten in het kader van het pendant trois ans, à partir de la fin des interventions dans le cadre du
programma voor snelle toegang voor die behandeling. Programme d’accès rapide couvrant le traitement.
Het Instituut is de verwerkingsverantwoordelijke van de gegevens. L’Institut est le responsable du traitement de ces données.
Alleen de volgende personen hebben toegang tot de persoonlijke, Ont seuls accès aux données à caractère personnel médicales:
medische gegevens:
1° de voorschrijver; 1° le prescripteur;
2° de leden van de in artikel 31ter bedoelde commissie, met 2° les membres de la Commission visée à l’article 31ter, sauf le
uitzondering van de vertegenwoordiger van de representatieve beroeps- représentant des associations professionnelles représentatives de l’indus-
organisaties van de geneesmiddelenindustrie en de vertegenwoordiger trie pharmaceutique et le représentant des associations de patients, et le
van de patiëntenverenigingen, en het personeel van het Instituut dat personnel de l’Institut qui leur apporte une expertise, pour la motiva-
hen ondersteunt voor de motivering van de beslissing tot tegemoetko- tion de la décision de remboursement;
ming;
3° het personeel van het Instituut, om technische bijstand te verlenen 3° le personnel de l’Institut, pour apporter une aide technique pour
bij de gegevensverwerking; le traitement des données;
4° de rechthebbende op dewelke de aanvraag betrekking heeft of 4° le bénéficiaire faisant l’objet de la demande ou son représentant
diens wettelijke vertegenwoordiger, voor het uitoefenen van de rechten légal pour l’exercice des droits relatifs à ses données.
met betrekking tot diens gegevens.
§ 7. Als aan het einde van de aanvraagprocedure tot opname in de § 7. Si à l’issue de la procédure de demande d’admission au
vergoedbaarheid, de Minister een negatieve beslissing neemt, voor een remboursement, le Ministre prend une décision négative pour un
geneesmiddel gebruikt in het kader van een snelle toegang of als een médicament utilisé dans le cadre d’un accès rapide ou si un médica-
geneesmiddel van rechtswege geschrapt werd van de lijst bedoeld in ment a été supprimé de plein droit de la liste visée au paragraphe 1er
paragraaf 1 omdat de verantwoordelijke onderneming geen vraag tot parce que l’entreprise responsable n’a pas introduit de demande de
vergoeding van de betrokken indicaties heeft ingediend in haar remboursement pour les indications concernées par sa demande dans
aanvraag binnen de termijn voorzien in paragraaf 2, lid 3, 2°, verbindt le délai prévu au paragraphe 2, alinéa 3, 2°, l’entreprise s’engage à
de onderneming zich ertoe om de toegang en de beschikbaarheid van garantir gratuitement l’accès et la disponibilité de ce médicament pour
dit geneesmiddel kosteloos te garanderen voor de rechthebbenden bij les bénéficiaires qui ont déjà commencé le traitement dans les
wie de behandeling voor de betrokken indicaties reeds gestart werd tot indications concernées et ce jusqu’à la fin de leur traitement, pour
aan het einde van hun behandeling, voor zo lang het geneesmiddel een autant que le médicament procure toujours un bénéfice thérapeutique
therapeutisch voordeel biedt aan de rechthebbende. Tot maximum drie au bénéficiaire. Jusqu’à une durée maximale de trois ans à compter
jaar, te rekenen vanaf een negatieve beslissing van de Minister tot d’une décision négative du Ministre d’admission au remboursement
opname in de vergoedbaarheid ingevolge de aanvraag bedoeld in suite à une demande visée au paragraphe 2, alinéa 3, 2°, l’assurance
paragraaf 2, lid 3, 2°, kan de verzekering voor geneeskundige verzor- soins de santé peut intervenir vis-à-vis de l’entreprise responsable dans
ging tussenkomen ten aanzien van de verantwoordelijke onderneming les mêmes conditions financières que celles applicables dans la décision
tegen dezelfde financiële voorwaarden als deze van toepassing in de d’accès rapide. Le Roi peut fixer à cet effet des modalités et des
beslissing over snelle toegang. De Koning kan hiervoor verdere conditions supplémentaires.
modaliteiten en voorwaarden vastleggen.
§ 8. Wanneer de lijst van vergoedbare farmaceutische specialiteiten, § 8. Lorsque la liste des spécialités pharmaceutiques remboursables
bedoeld in paragraaf 1, van rechtswege krachtens deze wet wordt visée au paragraphe 1er est adaptée de plein droit en vertu de la
aangepast, kan worden afgeweken van de wettelijk en reglementair présente loi, il peut être dérogé aux compétences d’avis et d’accord
vereiste advies- en toestemmingsbevoegdheden, op voorwaarde dat de légalement et réglementairement requises, moyennant information des
betrokken organen daarvan op de hoogte worden gebracht, behalve instances concernées, sauf en ce qui concerne les compétences prévues
wat de bevoegdheden betreft waarin is voorzien in de wetten op de par les lois sur le Conseil d’État, coordonnées le 12 janvier 1973.
Raad van State, gecoördineerd op 12 januari 1973.
63942 BELGISCH STAATSBLAD — 21.05.2024 — MONITEUR BELGE
Wanneer de aanpassing van de lijst van vergoedbare farmaceutische Quand l’adaptation de la liste des spécialités pharmaceutiques
specialiteiten, bedoeld in paragraaf 1, voor akkoord moet worden remboursables visée au paragraphe 1er doit être soumise pour accord
voorgelegd aan de minister bevoegd voor de begroting, dient deze au ministre qui a le budget dans ses attributions, ce ministre doit
minister zijn beslissing mee te delen ten laatste de tiende dag die volgt communiquer sa décision au plus tard le dixième jour qui suit l’envoi
op het versturen voor akkoord van het voorstel van aanpassing van de pour accord de la proposition d’adaptation de la liste. À défaut, il est
lijst. Bij gebrek wordt hij verondersteld akkoord te zijn met het présumé marquer son accord sur le projet qui lui a été soumis.
voorgelegde ontwerp.
In het geval een advies van de Gegevensbeschermings-autoriteit En cas de demande d’avis à l’Autorité de protection des données, le
wordt gevraagd, bepaalt de Koning de modaliteiten volgens dewelke Roi fixe les modalités selon lesquelles le délai précité peut être
de voornoemde termijn kan worden geschorst.” suspendu.”
Art. 23. In titel III, hoofdstuk I, afdeling XIII, onderafdeling 2, van Art. 23. Dans le titre III, chapitre I, section XIII, sous-section 2, il est
dezelfde wet wordt een punt C ingevoegd, luidende: inséré un point C intitulé comme suit:
“C. Registratie, verzameling en analyse van gegevens”. “C. Enregistrement, collecte et analyse des données”.
Art. 24. In punt C, ingevoegd bij artikel 23, wordt een artikel 31octies Art. 24. Dans le point C, inséré par l’article 23, il est inséré un
ingevoegd, luidende: article 31octies rédigé comme suit:
“Art. 31octies. § 1. De registratie en de verzameling van de gegevens “Art. 31octies. § 1er. L’enregistrement et la collecte des données requis
vereist krachtens artikel 31sexies, § 6, tweede lid, 7°, en krachtens en vertu de l’article 31sexies, § 6, alinéa 2, 7°, et en vertu de
artikel 31septies, § 2, derde lid, 5°, hebben uitsluitend betrekking op l’article 31septies, § 2, alinéa 3, 5°, visent exclusivement les données
gegevens die noodzakelijk zijn voor één of meer van de volgende nécessaires à une ou plusieurs des finalités suivantes:
doeleinden:
1° het informeren, door middel van gepseudonimiseerde gegevens, 1° l’information, au moyen de données pseudonymisées, des organes
van de organen van het Instituut belast met het uitbrengen van een de l’Institut chargés d’émettre un avis, une proposition ou une décision
advies, een voorstel of een beslissing met het oog op het verlenen van en vue de l’octroi d’une intervention, prévue par ou en vertu de la loi;
een tegemoetkoming, voorzien door of krachtens de wet;
2° de controle, aan de hand van gepseudonimiseerde gegevens, van 2° le contrôle, au moyen de données pseudonymisées, du respect des
de naleving van de voorwaarden opgelegd voor de tegemoetkoming in conditions imposées pour l’intervention dans les coûts du médicament
de kosten van het geneesmiddel of de farmaceutische specialiteit; ou de la spécialité pharmaceutique;
3° de vergelijkende evaluatie, aan de hand van de gepseudonimi- 3° l’évaluation comparative, au moyen des données pseudonymisées,
seerde gegevens, van het geneesmiddel of van de farmaceutische du médicament ou de la spécialité pharmaceutique, du point de vue de
specialiteit op vlak van werkzaamheid en doelmatigheid van de zorg; l’efficacité des soins et de leur efficience;
4° de beoordeling, aan de hand van gepseudonimiseerde gegevens, 4° l’évaluation, au moyen de données pseudonymisées, de l’oppor-
van de mogelijkheid op een tegemoetkoming in geval van een tunité de l’intervention en cas de renouvellement de l’accès précoce, de
hernieuwing van de vroege toegang, de snelle toegang of de vergoe- l’accès rapide ou du remboursement, à savoir de la prise en charge par
ding, namelijk de tenlasteneming door de verplichte verzekering voor l’assurance soins de santé d’actuelles ou de nouvelles dépenses en soins
geneeskundige verzorging van de lopende of nieuwe uitgaven voor de de santé, conformément à la mission légale de l’Institut d’organiser et
geneeskundige verzorging, overeenkomstig de wettelijke opdracht van de gérer l’assurance soins de santé.
het Instituut om de verzekering voor geneeskundige verzorging te
organiseren en te beheren.
De gegevens bedoeld in het eerste lid worden gepseudonimiseerd Les données visées dans l’alinéa 1er sont pseudonymisées par la
door het eHealth-platform overeenkomstig artikel 5, 8°, van de wet van plate-forme eHealth conformément à l’article 5, 8°, de la loi du
21 augustus 2008 houdende oprichting en organisatie van het eHealth- 21 août 2008 relative à l’institution et à l’organisation de la plate-forme
platform en diverse bepalingen. eHealth et portant diverses dispositions.
De kaderbeslissing, bedoeld in artikel 31quinquies, vermeldt het La décision-cadre visée à l’article 31quinquies mentionne la ou les
nagestreefde doel of de nagestreefde doelen overeenkomstig het eerste finalités poursuivies conformément à l’alinéa 1er.
lid.
§ 2. De geregistreerde en verzamelde gegevens, overeenkomstig § 2. Les données enregistrées et collectées conformément à
artikel 31sexies, § 6, tweede lid, 7°, of overeenkomstig artikel 31septies, l’article 31sexies, § 6, alinéa 2, 7°, ou conformément à l’article 31septies,
§ 2, derde lid, 5°, zijn die welke uitsluitend vereist zijn met het oog op § 2, alinéa 3, 5°, sont celles qui sont exclusivement requises compte
het nagestreefde doel. tenu de la finalité poursuivie.
Mits aan de voorwaarde zoals bedoeld in het eerste lid wordt Moyennant le respect de la condition visée à l’alinéa 1er, peuvent être
voldaan, kunnen volgende gegevens beoogd worden: visées les données suivantes:
1° de gegevens met betrekking tot het voorschrift namelijk de 1° les données relatives à la prescription, à savoir sa description, la
beschrijving, de datum en de plaats van het voorschrift; date et le lieu de la prescription;
2° de gegevens met betrekking tot overleg en raadplegingen van 2° les données relatives aux concertations et consultations de tiers
derden inzake het voorschrijven overeenkomstig de voorwaarden concernant la prescription conformément aux conditions définies dans
bepaald in de aangenomen kaderbeslissing; la décision-cadre adoptée;
3° de persoonsgegevens van de voorschrijvende arts en van de 3° les données à caractère personnel relatives au médecin prescrip-
betrokken ziekenhuisapotheker zijnde hun namen, hun voornamen, teur et au pharmacien hospitalier concerné, à savoir leurs noms,
hun RIZIV-nummer, hun beroepsbekwaamheden, de verplegingsinrich- prénoms, numéro INAMI, qualifications, le centre hospitalier auquel ils
ting waaraan zij verbonden zij en hun contactgegevens; sont attachés et leurs données de contact;
4° de persoonsgegevens van de rechthebbende, zijnde het rijksregis- 4° les données à caractère personnel relatives au bénéficiaire, à savoir
ternummer of het nummer zoals bedoeld onder artikel 8, § 1, 2°, van de son numéro d’identification au Registre national ou le numéro visé à
wet van 15 januari 1990 houdende oprichting en organisatie van een l’article 8, § 1er, 2°, de la loi du 15 janvier 1990 organique de la Banque
Kruispuntbank van de Sociale Zekerheid, hun namen, hun voornamen, Carrefour de la sécurité sociale, ses noms, prénoms, sexe, date de
hun geslacht, hun geboortedatum, hun woonplaats of hoofdverblijf- naissance, domicile ou lieu de résidence principal, données de contact
plaats, contactgegevens en desgevallend de overlijdensdatum; et, le cas échéant, date de décès;
5° de klinische gegevens van de rechthebbende: 5° les données cliniques du bénéficiaire:
a) de basismetingen; a) les mensurations de base;
b) de door de rechthebbende gemelde resultaten en ervaringen; b) les résultats rapportés par le bénéficiaire et les expériences
rapportées par le bénéficiaire;
c) de relevante medische en/of familiale voorgeschiedenis; c) les antécédents médicaux et/ou familiaux pertinents;
d) elke andere anatomische of klinische parameter die essentieel is d) tout autre paramètre anatomique ou clinique indispensable pour la
voor het (de) vastgestelde doel(en); ou les finalités établies;
BELGISCH STAATSBLAD — 21.05.2024 — MONITEUR BELGE 63943
6° de gegevens met betrekking tot het voorschrijven van het 6° les données relatives à la prescription du médicament ou de la
geneesmiddel of de farmaceutische specialiteit. spécialité pharmaceutique.
De gegevensverwerking die wordt vereist in artikel 31sexies, § 6, Les traitements de données requis en vertu de l’article 31sexies, § 6,
tweede lid, en artikel 31septies, § 2, derde lid, kan worden uitgevoerd: alinéa 2, et article 31septies, § 2, alinéa 3, peuvent être effectués:
1° door de betrokken zorgverleners in geval van overleg met of 1° par les dispensateurs de soins concernés en cas de concertations ou
raadpleging van derden, en door de zorgverleners die de verstrekking de consultations de tiers ainsi que les dispensateurs de soins qui
verrichten of zullen verrichten, of onder hun toezicht; effectuent ou effectueront la prestation, ou sous leur supervision;
2° door de ondernemingen die verantwoordelijk zijn voor het 2° par les entreprises responsables du médicament ou de la spécialité
geneesmiddel of de farmaceutische specialiteit; pharmaceutique;
3° door de verzekeringsinstellingen of door het Instituut voor zijn 3° par les organismes assureurs ou par l’Institut pour ses organes
organen die bij of krachtens de wet belast zijn met het uitbrengen van chargés par ou en vertu de la loi d’émettre un avis, un accord ou une
een advies, een akkoord of een toelating met betrekking tot een autorisation sur une demande de remboursement ou sous sa supervi-
aanvraag tot terugbetaling of onder zijn toezicht; sion;
4° door de rechthebbende of door de patiënt zelf of zijn wettelijke 4° par le bénéficiaire ou par le patient lui-même ou son représentant
vertegenwoordiger. légal.
§ 3. Alleen de volgende personen hebben toegang tot de gepseudo- § 3. Ont seuls accès aux données à caractère personnel pseudony-
nimiseerde persoonsgegevens bedoeld in artikel 31sexies, § 6, tweede misées visées à l’article 31sexies, § 6, alinéa 2, et à l’article 31septies, § 2,
lid, en artikel 31septies, § 2, derde lid: alinéa 3:
1° de betrokken zorgverleners in geval van overleg met of raadple- 1° les dispensateurs de soins concernés en cas de concertations ou de
ging van derden, en de zorgverleners die de verstrekking verrichten of consultations de tiers ainsi que les dispensateurs de soins qui effectuent
zullen verrichten, of onder hun toezicht; ou effectueront la prestation, ou sous leur supervision;
2° de ondernemingen die verantwoordelijk zijn voor het geneesmid- 2° les entreprises responsables du médicament ou de la spécialité
del of de farmaceutische specialiteit; pharmaceutique;
3° de verzekeringsinstellingen of het Instituut voor zijn organen die 3° les organismes assureurs ou l’Institut pour ses organes chargés par
bij of krachtens de wet belast zijn met het uitbrengen van een advies, ou en vertu de la loi d’émettre un avis, un accord ou une autorisation
een akkoord of een toelating met betrekking tot een aanvraag tot sur une demande de remboursement ou sous sa supervision;
terugbetaling of onder zijn toezicht;
4° de rechthebbende of de patiënt zelf of zijn wettelijke vertegen- 4° le bénéficiaire ou le patient lui-même ou son représentant légal, tel
woordiger, zoals bedoeld in hoofdstuk IV van de wet van 22 augus- que visé dans le chapitre IV de la loi du 22 août 2002 relative aux droits
tus 2002 betreffende de rechten van de patiënt. du patient.
De Koning bepaalt de regels volgens welke de verschillende in dit lid Le Roi détermine les règles selon lesquelles les différents acteurs visés
bedoelde spelers toegang hebben tot de verzamelde gegevens en de dans le présent paragraphe ont accès aux données collectées et la nature
aard van de gegevens waartoe elke speler toegang heeft. des données auxquelles chaque acteur a accès.
§ 4. De bewaartermijn van de gegevens wordt vastgesteld door de § 4. Le délai de conservation des données est fixé par le Roi compte
Koning, rekening houdend met de aard van de gegevens, maar mag tenu de la nature des données sans pouvoir excéder dix ans, à compter
niet langer zijn dan tien jaar te rekenen vanaf het einde van het de la fin du programme d’accès précoce ou rapide.
programma voor vroege toegang of voor snelle toegang.
Voor de doeleinden bedoeld in paragraaf 1, eerste lid, 3° en 4°, Pour les finalités visées dans le paragraphe 1er, alinéa 1er, 3° et 4°, la
worden de geregistreerde gepseudonimiseerde gegevens bewaard, conservation des données enregistrées pseudonymisées est assurée,
tenzij een andere wettelijke of reglementaire bepaling dit vereist, sauf obligation découlant d’une autre disposition légale ou réglemen-
gedurende de periode waarin de terugbetaling van het geneesmiddel taire, durant la période pendant laquelle le remboursement du
gekoppeld is aan de registratie en verzameling van de gegevens, plus médicament est lié à l’enregistrement et à la collecte des données,
nog eens vijf jaar. majorée de cinq années supplémentaires.
Na de in eerste en tweede lid genoemde bewaartermijn worden de Au-delà du délai de conservation visé aux alinéas 1er et 2, les données
gegevens in anonieme vorm bewaard. sont conservées sous une forme anonyme.
§ 5. Het Instituut is verantwoordelijk voor de gegevensverwerking § 5. L’Institut est le responsable du traitement des données visé au
bedoeld in dit artikel.”. présent article.”.
Art. 25. In artikel 34 van dezelfde wet, laatstelijk gewijzigd bij de Art. 25. À l’article 34 de la même loi, modifié en dernier lieu par la
wet van 6 november 2023, worden de volgende wijzigingen aange- loi du 6 novembre 2023, les modifications suivantes sont apportées:
bracht:
1° in het eerste lid, 5°, c), wordt de bepaling onder 2) vervangen als 1° dans l’alinéa 1er, 5°, c), le 2) est remplacé par ce qui suit:
volgt:
“2) de farmaceutische specialiteiten: “2) les spécialités pharmaceutiques:
— met een nationaal vergunningsnummer voor het in de handel — ayant un numéro d’autorisation de mise sur le marché national
brengen vergund voor 2005 volgens artikel 2, 8°, a), eerste streepje, autorisées avant 2005 conformément à l’article 2, 8°, a), 1er tiret, à
artikel 2, 8°, a), tweede streepje, artikel 2, 8°, a), derde streepje, artikel 2, l’article 2, 8°, a), deuxième tiret, à l’article 2, 8°, a), troisième tiret, à
8°, a), tweede lid of artikel 2, 8°, b), van het koninklijk besluit van l’article 2, 8°, a), alinéa 2, ou à l’article 2, 8°, b), de l’arrêté royal du
3 juli 1969 betreffende de registratie van geneesmiddelen; 3 juillet 1969 relatif à l’enregistrement des médicaments;
— met een nationaal vergunningsnummer voor het in de handel — ayant un numéro d’autorisation de mise sur le marché national
brengen vergund vanaf 2005 maar voor 2012 volgens artikel 6bis, § 1, autorisées à partir de 2005 mais avant 2012 conformément à l’article 6bis
eerste tot en met zesde lid, of artikel 6bis, § 4, van de wet van § 1er, alinéas 1er à 6, ou à l’article 6bis, § 4, de la loi du 25 mars 1964 sur
25 maart 1964 op de geneesmiddelen voor menselijk gebruik; les médicaments à usage humain;
— met een nationaal vergunningsnummer voor het in de handel — ayant un numéro d’autorisation de mise sur le marché national
brengen vergund vanaf 2012 volgens artikel 6bis, § 1, eerste tot en met autorisées à partir de 2012 conformément à l’article 6bis, § 1er,
zesde lid, artikel 6bis, § 1, zevende lid, artikel 6bis, § 2, artikel 6bis, alinéas 1er à 6, à l’article 6bis, § 1er, alinéa 7, à l’article 6bis, § 2, à
§ 3, of artikel 6bis, § 4, van de wet van 25 maart 1964 op de l’article 6bis, § 3, ou à l’article 6bis, § 4, de la loi du 25 mars 1964 sur les
geneesmiddelen voor menselijk gebruik; médicaments à usage humain;
— met een Europees vergunningsnummer voor het in de handel — ayant un numéro d’autorisation de mise sur le marché européen
brengen vergund volgens artikel 10 lid 1, artikel 10bis, artikel 10ter, autorisées conformément à l’article 10, alinéa 1er, à l’article 10bis, à
artikel 10quater of artikel 10, lid 3, van de Europese Richtlijn l’article 10ter, à l’article 10quater ou à l’article 10, alinéa 3, de la direc-
nr. 2001/83/EG van het Europees Parlement en de Raad van 6 novem- tive européenne n° 2001/83/CE du Parlement européen et du Conseil
ber 2001 tot vaststelling van een communautair wetboek betreffende du 6 novembre 2001 instituant un code communautaire relatif aux
geneesmiddelen voor menselijk gebruik”; médicaments à usage humain”;
63944 BELGISCH STAATSBLAD — 21.05.2024 — MONITEUR BELGE
2° het eerste lid, 5°, c), wordt aangevuld met de bepaling onder 3), 2° l’alinéa 1er, 5°, c), est complété par le 3) rédigé comme suit:
luidende:
“3) de biologische equivalenties van biologische farmaceutische “3) les bioéquivalences des spécialités pharmaceutiques biologiques,
specialiteiten, zoals gedefinieerd in bijlage I, deel I bij de Richtlijn telles que définies à l’annexe I, partie 1, de la directive 2001/83/CE du
2001/83/EG van het Europees Parlement en de Raad van 6 novem- Parlement européen et du Conseil du 6 novembre 2001 instituant un
ber 2001 tot vaststelling van een communautair wetboek betreffende code communautaire relatif aux médicaments à usage humain, autori-
geneesmiddelen voor menselijk gebruik, vergund overeenkomstig sées conformément à l’article 6bis, § 1er, alinéa 8, de la loi du
artikel 6bis, § 1, achtste lid, van de wet van 25 maart 1964 op de 25 mars 1964 sur les médicaments à usage humain ou à l’article 10,
geneesmiddelen voor menselijk gebruik of artikel 10, lid 4, van de alinéa 4, de la directive européenne n° 2001/83.”.
Europese Richtlijn nr. 2001/83.”.
Art. 26. In artikel 35bis van dezelfde wet, ingevoegd bij de wet van Art. 26. À l’article 35bis de la même loi, inséré par la loi du
10 augustus 2001 en laatstelijk gewijzigd bij de wet van 6 novem- 10 août 2001 et modifié en dernier lieu par la loi du 6 novembre 2023,
ber 2023, worden de volgende wijzigingen aangebracht: les modifications suivantes sont apportées:
1° in paragraaf 1, eerste lid, wordt de zin “De lijst wordt in beginsel 1° dans le paragraphe 1er, alinéa 1er, la phrase “La liste est en principe
gerangschikt volgens de Anatomical Therapeutical Chemical Classifi- classifiée selon l’Anatomical Therapeutical Chemical Classification.” est
cation.” opgeheven; abrogée;
2° in paragraaf 1, eerste lid, worden de woorden “§ 3, laatste lid, § 4, 2° dans le paragraphe 1er, alinéa 1er, les mots “§ 3, dernier alinéa, au
vierde lid, en § 8, laatste lid.” vervangen door de woorden “§ 3, achtste § 4, alinéa 4, et au § 8, dernier alinéa.” sont remplacés par les mots
lid en § 4, vierde lid.”; “§ 3, alinéa 8 et au § 4, alinéa 4.”;
3° in paragraaf 1, eerste lid, wordt de zin “Deze lijst kan eveneens 3° dans le paragraphe 1er, alinéa 1er, la phrase “Cette liste peut
worden gewijzigd door de Dienst voor geneeskundige verzorging van également être modifiée par le Service des soins de santé de l’Institut
het Instituut in de situaties bedoeld in § 8, derde en vierde lid.” dans les situations visées au § 8, alinéas 3 et 4.” est insérée entre la
ingevoegd tussen de zin “Met ingang van 1 januari 2002 kan deze lijst phrase “À partir du 1er janvier 2002, cette liste peut être modifiée par le
gewijzigd worden door de minister op voorstel van de Commissie ministre sur la proposition de la Commission de remboursement des
Tegemoetkoming Geneesmiddelen met uitzondering van de gevallen, médicaments, à l’exception des cas visés au § 3, dernier alinéa, au § 4,
bedoeld in § 3, laatste lid, § 4, vierde lid en § 8, laatste lid.” en de zin alinéa 4, et au § 8, dernier alinéa.” et la phrase “Les firmes qui mettent
“De ondernemingen die de farmaceutische specialiteiten op de Bel- les spécialités pharmaceutiques sur le marché belge, ci-après dénom-
gische markt brengen, hierna de aanvragers genoemd, of de minister, mées les demandeurs, ou le ministre, peuvent demander à la Commis-
kunnen de Commissie verzoeken een voorstel te formuleren, of de sion de formuler une proposition, ou la Commission peut formuler une
Commissie kan op eigen initiatief een voorstel formuleren.”; proposition de sa propre initiative.”;
4° in paragraaf 2, eerste lid, worden de woorden “het toe te passen 4° dans le paragraphe 2, alinéa 1er, les mots “l’honoraire à appliquer
honorarium en de vergoedingscategorie” vervangen door de woorden et la catégorie de remboursement” sont remplacés par les mots “la
“de vergoedingscategorie en desgevallend de termijn en de te evalue- catégorie de remboursement ainsi que, le cas échéant, les délais et les
ren elementen voor de individuele herziening,”; éléments à évaluer pour la révision individuelle,”;
5° in paragraaf 2, eerste lid, wordt de bepaling onder 1° vervangen 5° dans le paragraphe 2, alinéa 1er, le 1° est remplacé par ce qui suit:
als volgt:
“1° de therapeutische meerwaarde van de farmaceutische specialiteit “1° la plus-value thérapeutique de la spécialité pharmaceutique par
per indicatie(s) bedoeld in de aanvraag: de evaluatie van de therapeu- indication(s) concernée(s) par la demande: l’évaluation de la plus-value
tische meerwaarde geeft aanleiding tot één van de volgende 3 situaties: thérapeutique donne lieu à une des 3 situations suivantes:
— erkende therapeutische meerwaarde: farmaceutische specialiteiten — plus-value thérapeutique reconnue: spécialités pharmaceutiques
met een aangetoonde therapeutische meerwaarde in de betrokken ayant une plus-value thérapeutique démontrée dans l’indication concer-
indicatie tegenover bestaande therapeutische alternatieven; née par rapport aux alternatives thérapeutiques existantes;
— niet erkende therapeutische meerwaarde: farmaceutische specia- — plus-value thérapeutique non reconnue: spécialités pharmaceuti-
liteiten zonder aangetoonde therapeutische meerwaarde tegenover ques n’ayant pas de plus-value thérapeutique démontrée par rapport
bestaande therapeutische alternatieven in de betrokken indicatie; aux alternatives thérapeutiques existantes dans l’indication concernée;
— therapeutische meerwaarde te bevestigen of te weerleggen: spe- — plus-value thérapeutique à confirmer ou à infirmer: spécialités
cialiteiten voor dewelke de beschikbare wetenschappelijke evidentie op pour lesquelles l’évidence scientifique disponible au moment de
het ogenblik van de indiening van de aanvraag nog niet toelaat een l’introduction de la demande ne permet pas encore de se prononcer
uitspraak te doen over de erkenning of de niet erkenning van de concernant la reconnaissance ou non de la plus-value thérapeutique
meerwaarde in de betrokken indicatie”; dans l’indication concernée;”;
6° in paragraaf 2, tweede lid, eerste zin, wordt het woord “meerwaar- 6° dans le paragraphe 2, alinéa 2, première phrase, les mots “classe de
deklasse” telkens vervangen door de woorden “therapeutische meer- plus-value” sont chaque fois remplacés par les mots “plus-value
waarde”; thérapeutique”;
7° in paragraaf 2, tweede lid, wordt het woord “vermeld” vervangen 7° dans le paragraphe 2, alinéa 2, le mot “mentionnée” est remplacé
door het woord “aangevraagd”; par le mot “sollicitée”;
8° in paragraaf 2, tweede lid, tweede zin, wordt het woord “meer- 8° dans le paragraphe 2, alinéa 2, deuxième phrase, les mots “classes
waardeklassen” vervangen door de woorden “situaties van therapeu- de plus-value” sont remplacés par les mots “situations de plus-value
tische meerwaarde”; thérapeutique”;
9° in paragraaf 2bis, tweede lid, wordt de zin “Voor de farmaceu- 9° dans le paragraphe 2bis, alinéa 2, la phrase “Pour les spécialités
tische specialiteiten van klasse 1, wordt er rekening gehouden met de pharmaceutiques de la classe 1, il est tenu compte de la plus-value
aangetoonde therapeutische meerwaarde, terwijl de vaststelling van de thérapeutique démontrée, tandis que pour les spécialités pharmaceuti-
vergoedingsbasis voor de farmaceutische specialiteiten van klasse 2 en ques des classes 2 et 3, la fixation de la base de remboursement se fait
3 gebeurt door verwijzing naar bestaande therapeutische alternatie- par référence aux alternatives thérapeutiques existantes.” est remplacée
ven.” vervangen door de zin “Voor de vaststelling van de vergoedings- par la phrase “Pour la fixation de la base de remboursement d’une
basis van een farmaceutische specialiteit, wordt er rekening gehouden spécialité pharmaceutique, il est tenu compte de la plus-value théra-
met de aangetoonde therapeutische meerwaarde, en, desgevallend, met peutique démontrée, ainsi que, le cas échéant, des autres critères
andere evaluatiecriteria bedoeld in paragraaf 2, en met de kost van de d’évaluation visés au paragraphe 2, et du coût des alternatives
bestaande therapeutische alternatieven.“; thérapeutiques existantes.”;
10° in paragraaf 2bis, tweede lid, tweede zin, worden in de Franse 10° dans le paragraphe 2bis, alinéa 2, deuxième phrase, dans le texte
tekst de woorden “la base de remboursement” vervangen door de français, les mots “la base de remboursement” sont remplacés par les
woorden “La base de remboursement”; mots “La base de remboursement”;
11° in paragraaf 2bis, tweede lid, tweede zin, worden de woorden “is 11° dans le paragraphe 2bis, alinéa 2, deuxième phrase, dans le texte
de vergoedingsbasis op het niveau buiten bedrijf” vervangen door de néerlandais, les mots “is de vergoedingsbasis op het niveau buiten
woorden “De vergoedingsbasis op het niveau buiten bedrijf is”; bedrijf” sont remplacés par les mots “De vergoedingsbasis op het
niveau buiten bedrijf is”;
BELGISCH STAATSBLAD — 21.05.2024 — MONITEUR BELGE 63945
12° in paragraaf 2ter, worden de woorden “met een meerwaarde- 12° dans le paragraphe 2ter, les mots “avec une classe de plus-value
klasse 3” vervangen door de woorden “zonder erkende therapeutische 3” sont remplacés par les mots “sans plus-value thérapeutique
meerwaarde”; reconnue”;
13° in paragraaf 3 wordt het eerste lid aangevuld met de woorden 13° dans le paragraphe 3, l’alinéa 1er est complété par les mots “, et
“en bijkomende elementen, waarvan de lijst wordt bepaald door de des éléments complémentaires dont la liste est fixée par le Roi.”;
Koning.”;
14° in paragraaf 3 wordt het achtste lid vervangen als volgt: 14° dans le paragraphe 3, l’alinéa 8 est remplacé par ce qui suit:
“De Koning kan de types of subtypes aanvragen bepalen in functie “Le Roi peut déterminer les types ou les sous-types de demandes en
van de door de aanvrager gevraagde therapeutische meerwaarde fonction de la plus-value thérapeutique sollicitée par le demandeur
waarvoor de evaluatie door onafhankelijke deskundigen en het voor- pour lesquelles l’évaluation par des experts indépendants et la
stel van de Commissie vervangen worden door een administratieve proposition de la Commission sont remplacées par une procédure
procedure die door Hem wordt vastgelegd. Dergelijke administratieve administrative fixée par Lui. Une telle procédure administrative peut
procedure kan meer bepaald worden voorzien voor: plus particulièrement être prévue pour:
— door Hem te bepalen subtypes van aanvragen voor de farmaceu- — des sous-types de demandes concernant les spécialités pharma-
tische specialiteiten waarvoor de aanvrager niet verzoekt om erkenning ceutiques pour lesquelles la reconnaissance d’une plus-value thérapeu-
van de therapeutische meerwaarde voor de indicatie waarop de tique n’est pas sollicitée par le demandeur dans l’indication concernée
aanvraag betrekking heeft; par la demande, à fixer par Lui;
— wijzigingen van de vergoedingsmodaliteiten van specialiteiten, — des modifications des modalités de remboursement de spécialités,
voor zover het technische wijzigingen betreft zonder invloed op de pour autant qu’il s’agisse de modifications techniques sans incidence
doelgroep en de reeds vergoedbare indicaties.”. sur le groupe cible et les indications déjà remboursables.”.
15° in paragraaf 4, zevende lid, c), worden de woorden “, en van de 15° dans le paragraphe 4, alinéa 7, c), les mots “, et des spécialités
parallel ingevoerde specialiteiten bedoeld in § 9 in fine” opgeheven; importées en parallèle visées au § 9 in fine” sont abrogés;
16° in paragraaf 6, eerste lid, worden de woorden “de meerwaarde- 16° dans le paragraphe 6, alinéa 1er, les mots “les classes de
klasse 2 of 3 werd aangevraagd.” vervangen door de woorden “geen plus-value 2 ou 3 ont été demandées.” sont remplacés par les mots “une
erkenning van een therapeutische meerwaarde voor de indicatie reconnaissance d’une plus-value thérapeutique dans l’indication concer-
waarop de aanvraag betrekking heeft, is aangevraagd.”; née par la demande n’est pas demandée.”;
17° in paragraaf 6, tweede lid, wordt de zin “De Koning kan op 17° dans le paragraphe 6, alinéa 2, dans le texte néerlandais, la phrase
voorstel van de minister, van de minister van Volksgezondheid en van “De Koning kan op voorstel van de minister, van de minister van
de minister die de Economische Zaken onder zijn bevoegdheid heeft, Volksgezondheid en van de minister die de Economische Zaken onder
bepalen welke informatie door de minister tot wiens bevoegdheid de zijn bevoegdheid heeft, bepalen welke informatie door de minister tot
Volksgezondheid behoort en door de minister tot wiens bevoegdheid wiens bevoegdheid de Volksgezondheid behoort en door de minister
de Economische Zaken behoort, moet worden meegedeeld aan de tot wiens bevoegdheid de Economische Zaken behoort, moet worden
Commissie Tegemoetkoming Geneesmiddelen, buiten de informatie meegedeeld aan de Commissie Tegemoetkoming Geneesmiddelen,
die de aanvrager moet indienen.” vervangen als volgt: buiten de informatie die de aanvrager moet indienen.” est remplacée
par la phrase suivante:
“Naast de door de aanvrager te verstrekken informatie, kan de “Naast de door de aanvrager te verstrekken informatie, kan de
Koning op voorstel van de minister, van de minister van Volksgezond- Koning op voorstel van de minister, van de minister van Volksgezond-
heid en van de minister die de Economische Zaken onder zijn heid en van de minister die de Economische Zaken onder zijn
bevoegdheid heeft, bepalen welke informatie door de minister tot bevoegdheid heeft, bepalen welke informatie door de minister tot
wiens bevoegdheid de Volksgezondheid behoort en door de minister wiens bevoegdheid de Volksgezondheid behoort en door de minister
tot wiens bevoegdheid de Economische Zaken behoort, moet worden tot wiens bevoegdheid de Economische Zaken behoort, moet worden
meegedeeld aan de Commissie Tegemoetkoming Geneesmiddelen.”; meegedeeld aan de Commissie Tegemoetkoming Geneesmiddelen.”;
18° in paragraaf 6 wordt het vierde lid vervangen als volgt: 18° dans le paragraphe 6, l’alinéa 4 est remplacé par ce suit:
“In voorkomend geval stelt de Koning de nadere regels van de “Le cas échéant, le Roi détermine les modalités de la rémunération
vergoeding van de externe deskundigen die betrokken zijn bij het des experts externes qui participent à la rédaction de rapports
opstellen van evaluatierapporten vast.”; d’évaluation.”;
19° in paragraaf 7 wordt het eerste lid vervangen als volgt: 19° dans le paragraphe 7, l’alinéa 1er est remplacé par ce qui suit:
“Indien de Commissie Tegemoetkoming Geneesmiddelen de door de “Si la Commission de remboursement des médicaments estime que la
aanvrager voorgestelde basis van tegemoetkoming niet in verhouding base de remboursement proposée par le demandeur n’est pas propor-
acht met de evaluatie van de criteria bedoeld in paragraaf 2 aangezien tionnelle à l’évaluation des critères visés au paragraphe 2, vu qu’elle
ze van mening is dat de inschrijving op of de wijziging van de lijst van estime que l’inscription de la spécialité sur ou la modification de la liste
de vergoedbare specialiteiten onzekerheden bevat op budgettair of op des spécialités remboursables comporte des incertitudes sur le plan
wetenschappelijk vlak, kan zij aan de Minister voorstellen een overeen- budgétaire ou scientifique, elle peut proposer au Ministre de conclure
komst met het Instituut af te sluiten dat compensatieregels voorziet une convention avec l’Institut, qui prévoit des modalités de compen-
voor de verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en sation pour l’assurance obligatoire soins de santé et indemnités ou des
uitkeringen en/of door de aanvrager te beantwoorden onderzoeksvra- questions de recherche auxquelles le demandeur doit répondre. Si le
gen. Indien de Minister de door de aanvrager voorgestelde basis van Ministre estime que la base de remboursement proposée par le
tegemoetkoming niet in verhouding acht met de evaluatie van de demandeur n’est pas proportionnelle à l’évaluation des critères visés au
criteria bedoeld in paragraaf 2, en indien de Commissie Tegemoetko- paragraphe 2, et si la Commission de remboursement des médicaments
ming Geneesmiddelen van bindend advies is dat de inschrijving op of est d’avis contraignant que l’inscription sur ou la modification de la
de wijziging van de lijst van de vergoedbare specialiteiten onzekerhe- liste des spécialités remboursables comporte des incertitudes sur le plan
den bevat op budgettair of op wetenschappelijk vlak of indien de budgétaire ou scientifique ou si la Commission a formulé une
Commissie een negatief met redenen omkleed voorstel voor terugbe- proposition de remboursement motivée négative, le Ministre peut
taling heeft geformuleerd, kan de Minister voorstellen een overeen- proposer de conclure une convention avec l’Institut, qui prévoit des
komst met het Instituut af te sluiten dat compensatieregels voorziet modalités de compensation pour l’assurance obligatoire soins de santé
voor de verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en et indemnités ou des questions de recherche auxquelles le demandeur
uitkeringen of door de aanvrager te beantwoorden onderzoeksvra- doit répondre.”;
gen.”;
20° in paragraaf 7 wordt het tweede lid opgeheven; 20° dans le paragraphe 7, l’alinéa 2 est abrogé;
21° in paragraaf 7 worden tussen het eerste en het vroegere derde lid, 21° dans le paragraphe 7, deux alinéas rédigés comme suit sont
dat het tweede lid wordt, twee leden ingevoegd, luidende: insérés entre les alinéas 1er et 3 ancien, devenant l’alinéa 2:
“Een overeenkomst met het Instituut neemt van rechtswege een “Une convention avec l’Institut prend fin de plein droit le premier
einde op de eerste dag van de maand die volgt op de datum dat de jour du mois qui suit la date à laquelle la spécialité n’est plus protégée
specialiteit niet meer in België beschermd is door een octrooi of een en Belgique par un brevet ou un certificat complémentaire de protection
certificaat ter aanvulling van het octrooi, marktexclusiviteit bedoeld in du brevet, une exclusivité commerciale visée au règlement
de Verordening nr. 141/2000 van het Europees parlement en de raad n° 141/2000 du Parlement européen et du Conseil du 16 décem-
van 16 december 1999 inzake weesgeneesmiddelen en Verordening bre 1999 concernant les médicaments orphelins et au règlement
63946 BELGISCH STAATSBLAD — 21.05.2024 — MONITEUR BELGE
nr. 1901/2006 van het Europees parlement en de raad van 12 decem- n° 1901/2006 du Parlement européen et du Conseil du 12 décem-
ber 2006 betreffende geneesmiddelen voor pediatrisch gebruik en tot bre 2006 relatif aux médicaments à usage pédiatrique, modifiant le
wijziging van Verordening nr. 1768/92, Richtlijn 2001/20/EG, Richtlijn règlement n° 1768/92, les directives 2001/20/ce et 2001/83/ce ainsi
2001/83/EG en Verordening nr. 726/2004 of de periode van gegevens- que le règlement n° 726/2004 ou par la période de protection des
bescherming bedoeld in artikel 14, lid 11, van Verordening (EG) données visées à l’article 14, alinéa 11, du Règlement (CE) n° 726/2004 du
nr. 726/2004 van het Europees Parlement en de Raad van Parlement européen et du Conseil du 31 mars 2004 établissant des
31 maart 2004 tot vaststelling van communautaire procedures voor het procédures communautaires pour l’autorisation et la surveillance en ce
verlenen van vergunningen en het toezicht op geneesmiddelen voor qui concerne les médicaments à usage humain et à usage vétérinaire, et
menselijk en diergeneeskundig gebruik en tot oprichting van een instituant une Agence européenne des médicaments ou à l’article 6bis,
Europees Geneesmiddelenbureau of in artikel 6bis, § 1, van de wet van § 1er, de la loi du 25 mars 1964 sur les médicaments à usage humain.
25 maart 1964 op de geneesmiddelen voor menselijk gebruik.
Indien bij het aflopen van de overeenkomst de farmaceutische Si, à l’expiration de la convention, la spécialité pharmaceutique ou, le
specialiteit of desgevallend de indicatie niet is ingeschreven op de lijst cas échéant, l’indication n’est pas inscrite sur la liste des spécialités
van vergoedbare specialiteiten, houdt de aanvrager voor maximum remboursables, le demandeur maintient cette spécialité pharmaceuti-
drie jaar deze farmaceutische specialiteit beschikbaar voor de rechtheb- que à la disposition du bénéficiaire qui a déjà bénéficié d’une
bende die hiervoor al van een tegemoetkoming genoten heeft, voor intervention pour une durée maximale de trois ans, pour autant que la
zover de farmaceutische specialiteit aan de rechthebbende nog steeds spécialité pharmaceutique offre toujours un avantage thérapeutique au
een therapeutisch voordeel biedt. De kost per verpakking van de bénéficiaire. Le coût par conditionnement de la spécialité concernée à
betrokken specialiteit ten laste van de rechthebbende en de verplichte charge du bénéficiaire et de l’assurance maladie obligatoire soins de
verzekering voor geneeskundige verzorging mag niet hoger zijn dan de santé ne peut pas être supérieur au coût moyen par conditionnement,
gemiddelde kost per verpakking, berekend op basis van het door de calculé sur base du dernier chiffre d’affaires communiqué par le
aanvrager laatst medegedeelde omzetcijfer en rekening houdend met demandeur et compte tenu du mécanisme de compensation visé à
het in het eerste lid bedoelde compensatiemechanisme van toepassing l’alinéa 1er, applicable lors de la dernière année de la convention. Le Roi
in het laatste jaar van de overeenkomst. De Koning kan hiervoor peut à cet effet fixer des modalités et conditions supplémentaires selon
verdere modaliteiten en voorwaarden vastleggen waaronder het Insti- lesquelles l’Institut et le demandeur peuvent conclure une convention
tuut en de aanvrager een uitdoofovereenkomst kunnen afsluiten d’extinction conformément aux dispositions des alinéas 4 à 6.”;
overeenkomstig de bepalingen van lid 4 tot en met 6.”;
22° in paragraaf 7, in het vroegere vijfde lid, dat het zesde lid wordt, 22° dans le paragraphe 7, dans l’alinéa 5 ancien, devenant l’alinéa 6,
wordt de bepaling onder 2° vervangen als volgt: le 2° est remplacé par ce qui suit:
“2° ingeval van een gezamenlijke terugbetalingsprocedure met één of “2° dans le cas d’une procédure de remboursement collective avec un
meerdere partnerlanden, mits instemming van de aanvrager;”; ou plusieurs pays partenaires, moyennant le consentement du deman-
deur;”;
23° in paragraaf 7, wordt het vroegere vijfde lid, dat het zesde lid 23° le paragraphe 7, alinéa 5 ancien, devenant l’alinéa 6, est complété
wordt, aangevuld met de bepaling onder 4°, luidende: par le 4° rédigé comme suit:
“4° om een indicatieve prijs post-overeenkomst vast te stellen voor “4° afin de définir pour une spécialité pharmaceutique un prix
een farmaceutische specialiteit.”; post-convention indicatif.”;
24° in paragraaf 7, worden tussen het vroegere vijfde lid, dat het 24° dans le paragraphe 7, trois alinéas rédigés comme suit sont
zesde lid wordt, en het vroegere zesde lid, dat het zevende lid wordt, insérés entre l’alinéa 5 ancien, devenant l’alinéa 6 et l’alinéa 6 ancien,
drie leden ingevoegd, luidende: devenant l’alinéa 7:
“De Koning bepaalt bij een in Ministerraad overlegd besluit de “Le Roi fixe par un arrêté délibéré en Conseil des ministres les
modaliteiten, de termijnen, de procedure en de voorwaarden voor de modalités, les délais, la procédure et les conditions en vue de la fixation
vaststelling van de indicatieve prijs post-overeenkomst voor de betrok- du prix post-convention indicatif pour les spécialités pharmaceutiques
ken farmaceutische specialiteiten. concernées.
De indicatieve prijs post-overeenkomst is vertrouwelijk. Le prix post-convention indicatif est confidentiel.
Er kan enkel afgeweken worden van de hierboven vernoemde Il peut uniquement être dérogé à la confidentialité susmentionnée
vertrouwelijkheid ten aanzien van een bepaalde onderneming als deze vis-à-vis d’une entreprise déterminée si cette entreprise a fait une
onderneming overeenkomstig de Verordening nr. 726/2004 een Euro- demande d’autorisation de mise sur le marché au niveau européen
pese vergunning voor het in de handel brengen of overeenkomstig de conformément au règlement (CE) n° 726/2004 ou au niveau national
wet van 25 maart 1964 op de geneesmiddelen voor menselijk gebruik conformément à la loi du 25 mars 1964 sur les médicaments à usage
een nationale vergunning voor het in de handel brengen, heeft humain, pour une spécialité dont le principe actif principal et les
aangevraagd voor een specialiteit waarvan het belangrijkste werkzame indications sont identiques à ceux de la spécialité pharmaceutique pour
bestanddeel en de indicaties identiek zijn aan dat van de farmaceu- laquelle un prix post-convention indicatif a été fixé et fait part à
tische specialiteit waarvoor een indicatieve prijs post-overeenkomst is l’Institut de son intention d’introduire une demande d’admission au
vastgesteld en het Instituut op de hoogte heeft gebracht van zijn remboursement pour cette spécialité selon les conditions déterminées
voornemen om de vergoeding van deze specialiteit aan te vragen par le Roi.”;
overeenkomstig de door de Koning vastgestelde voorwaarden.”;
25° in paragraaf 7 worden in de vroegere zesde, zevende en achtste 25° dans le paragraphe 7, dans les anciens alinéas 6, 7 et 8, devenant
leden, die de tiende, elfde en twaalfde, leden worden, de woorden les alinéas 10, 11 et 12, les mots “l’alinéa 5” sont chaque fois remplacés
“vijfde lid” telkens vervangen door de woorden “zesde lid”; par les mots “l’alinéa 6”;
26° in paragraaf 8, eerste lid, worden de woorden “op verzoek van de 26° dans le paragraphe 8, alinéa 1er, les mots “, à la demande du
aanvrager” opgeheven; demandeur” sont abrogés;
27° in paragraaf 8, derde lid, worden de woorden “wijzigingen in de 27° dans le paragraphe 8, alinéa 3, les mots “peut proposer au
lijst kan voorstellen aan de minister” vervangen door de woorden “kan ministre des modifications dans la liste” sont remplacés par les mots
overgaan tot wijzigingen in de lijst zonder budgettaire impact,”; “peut procéder à des modifications dans la liste n’ayant aucun impact
budgétaire”;
28° in paragraaf 8, vierde lid, worden de woorden “aan de minister 28° dans le paragraphe 8, alinéa 4, les mots “présenter au ministre
wijzigingen van de lijst kan voorstellen, na advies van de Commissie des modifications à la liste, après avis de la Commission de rembour-
tegemoetkoming geneesmiddelen,” vervangen door de woorden “kan sement des médicaments,” sont remplacés par les mots “procéder à des
overgaan tot wijzigingen van de lijst zonder budgettaire impact, zonder modifications à la liste n’ayant aucun impact budgétaire sans interven-
tussenkomst van de Commissie tegemoetkoming geneesmiddelen,”; tion de la Commission de remboursement des médicaments,”;
29° paragraaf 8 wordt aangevuld met een lid, luidende: 29° le paragraphe 8 est complété par un alinéa rédigé comme suit:
“De Commissie Tegemoetkoming Geneesmiddelen wordt geïnfor- “La Commission de remboursement des médicaments est informée
meerd over de wijzigingen van de lijst door de Dienst.”; des modifications apportées à la liste par le Service.”;
BELGISCH STAATSBLAD — 21.05.2024 — MONITEUR BELGE 63947
31° in paragraaf 10, vierde lid, wordt het woord “specialiteiten” 31° dans le paragraphe 10, alinéa 4, dans le texte néerlandais, le mot
vervangen door het woord “specialiteiten”; “specialtiteiten” est remplacé par le mot “specialiteiten”;
32° in paragraaf 12, eerste lid, worden de woorden “11 van het 32° dans le paragraphe 12, alinéa 1er, les mots “11 de l’arrêté royal
koninklijk besluit nr. 78 van 10 november 1967 betreffende de uitoefe- n° 78 du 10 novembre 1967 relatif à l’exercice des professions des soins
ning van de gezondheidszorgberoepen” vervangen door de woorden de santé” sont remplacés par les mots “6 de la loi du 22 avril 2019 rela-
“6 van de wet van 22 april 2019 inzake de kwaliteitsvolle praktijkvoe- tive à la qualité de la pratique des soins de santé”;
ring in de gezondheidszorg”;
33° het artikel wordt aangevuld met een paragraaf 17, luidende: 33° l’article est complété par le paragraphe 17 rédigé comme suit:
“§ 17. De Koning kan op voorstel van de Minister en van de minister “§ 17. Le Roi peut déterminer, sur la proposition du Ministre et du
die de Economische Zaken onder zijn bevoegdheid heeft, bijzondere ministre qui a les Affaires économiques dans ses attributions, les règles
procedurevoorschriften en termijnen vaststellen voor de farmaceu- particulières de procédure et les délais pour les spécialités pharmaceu-
tische specialiteiten waarvoor een gezamenlijk terugbetalingsproces tiques pour lesquelles une procédure de remboursement commune est
wordt opgestart met één of meerdere partnerlanden.”. entamée avec un ou plusieurs pays partenaires.”.
Art. 27. In artikel 40 § 1, zevende lid, van dezelfde wet, ingevoegd Art. 27. À l’article 40, § 1er, alinéa 7, de la même loi, inséré par la loi
bij de wet van 20 december 2020, worden de woorden “in artikel 35bis, du 20 décembre 2020, les mots “à l’article 35bis, § 7, et à
§ 7, en artikel 35septies/2, § 7,” vervangen door de woorden “in l’article 35septies/2, § 7” sont remplacés par les mots “à l’article 35bis,
artikel 35bis, § 7, artikel 35septies/2, § 7, en artikel 31septies, § 4, derde § 7, à l’article 35septies/2, § 7, et à l’article 31septies, § 4, alinéa 3”.
lid,”.
Art. 28. In artikel 69, § 5, eerste lid, van dezelfde wet, gewijzigd bij Art. 28. Dans l’article 69, § 5, alinéa 1er, de la même loi, modifié par
de wetten van 10 augustus 2001, 7 februari 2014 en 25 december 2016, les lois des 10 août 2001, 7 février 2014 et 25 décembre 2016, les mots
worden de woorden “alsook de geraamde bedragen aan het Instituut “ainsi que les montants estimés dus à l’Institut en exécution de
verschuldigd in uitvoering van het artikel 31septies, § 4, derde lid,” l’article 31septies, § 4, alinéa 3,” sont insérés entre les mots “en
ingevoegd tussen de woorden “in uitvoering van de compensatieregels exécution des modalités de compensation visées à l’article 35bis, § 7,”
bedoeld in artikel 35bis, § 7,” en de woorden “in mindering gebracht”. et les mots “sont déduits”.
Art. 29. Artikel 191, eerste lid, van dezelfde wet, laatstelijk gewij- Art. 29. L’article 191, alinéa 1er, de la même loi, modifié en dernier
zigd bij de wet van 4 mei 2023 wordt aangevuld met de bepaling onder lieu par la loi du 4 mai 2023, est complété par le 34° rédigé comme suit:
34°, luidende:
“34° de bedragen gestort met toepassing van het artikel 31septies, § 4, “34° les montants versés en application de l’article 31septies, § 4,
derde lid.”. alinéa 3.”.
Art. 30. § 1. Deze wet treedt in werking op 1 januari 2025. Art. 30. § 1er. La présente loi entre en vigueur le 1er janvier 2025.
De Koning kan, voor iedere bepaling, een datum van inwerkingtre- Le Roi peut, pour chacune de ses dispositions, fixer une date d’entrée
ding bepalen later aan de datum vermeld in het eerste lid. Deze en vigueur postérieure à celle mentionnée à l’alinéa 1er. Ces disposi-
bepalingen treden in werking uiterlijk op 1 januari 2027. tions entrent en vigueur au plus tard le 1er janvier 2027.
§ 2. Deze wet is niet van toepassing op de procedures gestart § 2. La présente loi ne s’applique pas aux procédures qui ont
voorafgaand aan de desbetreffende datum bedoeld in de eerste commencé avant la date visée au paragraphe 1er concernée applicable à
paragraaf van toepassing op de procedure. la procédure.
Artikel 26, 21° is van toepassing op de nieuwe overeenkomsten, L’article 26, 21° s’applique aux nouvelles conventions, visées dans
bedoeld in artikel 35bis, § 7, van de wet betreffende de verplichte l’article 35bis, § 7, de la loi relative à l’assurance obligatoire soins de
verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen gecoördi- santé et indemnités coordonnée le 14 juillet 1994, conclues à partir du
neerd op 14 juli 1994, afgesloten vanaf 1 januari 2025. 1er janvier 2025.
Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met ’s Lands zegel zal worden Promulguons la présente loi, ordonnons qu’elle soit revêtue du sceau
bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. de l’Etat et publiée par le Moniteur belge.
FILIP PHILIPPE
Van Koningswege : Par le Roi :
Nota Note
(1) Kamer van volksvertegenwoordigers (www.dekamer.be) (1) Chambre des représentants (www.lachambre.be)
Stukken: 55- 3953/7 Documents : 55K3953/7
Integraal Verslag: 2 mei 2024. Compte rendu intégral : 2 mai 2024.
63948 BELGISCH STAATSBLAD — 21.05.2024 — MONITEUR BELGE
HOOFDSTUK 2. — Vergoeding voor het opleidingstraject CHAPITRE 2.- — Indemnité pour le parcours de formation
Art. 2. § 1. Het Instituut betaalt een eenmalige vergoeding uit aan Art. 2. § 1er. L’Institut paie une indemnité unique aux (ré)intégrants
(her)intreders die een opleidingstraject hebben doorlopen. qui ont suivi un parcours de formation.
De vergoeding bedoeld in het eerste lid bedraagt 6.000 euro voor een L’indemnité visée à l’alinéa 1er est de 6.000 euros pour un infirmier –
verpleegkundige-(her)intreder en 3.000 euro voor een zorgkundige- (ré)intégrant et de 3.000 euros pour un aide-soignant (ré)intégrant.
(her)intreder.
§ 2. Het opleidingstraject bedraagt minimum 10 lesdagen of 75 § 2. Le parcours de formation est d’un minimum de 10 jours ou de 75
lesuren voor verpleegkundige – (her)intreders en minimum 5 lesdagen heures de cours pour les infirmiers (ré)intégrants et de 5 jours ou de
of 37,5 lesuren voor zorgkundige-(her)intreders. 37,5 heures de cours pour les aides-soignants (ré)intégrants.
Het opleidingstraject bedoeld in het eerste lid omvat zowel een Le parcours de formation visé à l’alinéa 1er comprend à la fois une
praktisch als theoretisch deel, en is gericht op het (opnieuw) verwerven partie pratique et théorique et est destiné à la (ré)acquisition des
van de basiscompetenties nodig in de thuisverpleging. compétences de base nécessaires aux soins infirmiers à domicile.
Het opleidingstraject bedoeld in het eerste lid wordt aangeboden Le parcours de formation visé à l’alinéa 1er est proposé par un
door een onderwijsinstelling of een opleidingsinstelling die opgericht, établissement d’enseignement ou un organisme de formation créé,
gesubsidieerd of erkend is door de Gemeenschappen. subventionné ou reconnu par les Communautés.
§ 3. Voor de verpleegkundige - (her)intreder omvat het theoretisch § 3. Pour l’infirmier – (ré)intégrant, la partie théorique comprend au
deel minstens de volgende onderdelen: moins les éléments suivants :
1° Organisatie van de eerstelijnszorg; 1° Organisation des soins de première ligne ;
2° Observeren; 2° Observation ;
3° Geriatrische en chronische zorg; 3° Soins gériatriques et chroniques ;
4° Infectiepreventie; 4° Prévention des infections ;
5° Psychosociaal welzijn van patiënten; 5° Bien-être psychosocial des patients ;
6° Bewaken van eigen grenzen; 6° Respect de ses propres limites ;
7° Communicatievaardigheden; 7° Compétences en matière de communication ;
8° Verpleegkundig redeneren; 8° Raisonnement infirmier ;
9° Farmacologie (incl. medisch rekenen); 9° Pharmacologie (y compris le calcul médical) ;
10° Palliatieve zorg; 10° Soins palliatifs ;
11° Thuisverpleegkundige binnen de RIZIV-reglementering. 11° Soins à domicile dans le cadre de la réglementation de l’INAMI.
§ 4. Voor de verpleegkundige-(her)intreder omvat het praktisch deel § 4. Pour l’infirmier - (ré)intégrant, la partie pratique comprend au
minstens de volgende onderdelen: moins les éléments suivants :
1° Meten van parameters; 1° Mesure des paramètres ;
2° Decubituspreventie; 2° Prévention du décubitus ;
3° Hygiënische zorg; 3° Soins d’hygiène ;
4° Toediening van medicatie; 4° Administration des médicaments ;
5° Basic life support; 5° Soins de base en réanimation ;
6° Compressietherapie; 6° Thérapie par compression ;
7° Wondzorg; 7° Soins des plaies ;
8° Diabeteszorg; 8° Soins du diabète ;
9° Bloedafname; 9° Prise de sang ;
10° Oncologische zorg. 10° Soins oncologiques.
§ 5. Voor de zorgkundige - (her)intreder omvat het theoretisch deel § 5. Pour l’aide-soignant (ré)intégrant, la partie théorique comprend
minstens de volgende onderdelen: au moins les éléments suivants :
1° Organisatie van de eerstelijnszorg; 1° Organisation des soins de première ligne ;
2° Observeren; 2° Observation ;
3° Geriatrische en chronische zorg; 3° Soins gériatriques et chroniques ;
4° Infectiepreventie; 4° Prévention des infections ;
5° Psychosociaal welzijn van patiënten; 5° Bien-être psychosocial des patients ;
6° Bewaken van eigen grenzen; 6° Respect de ses propres limites ;
7° Communicatievaardigheden; 7° Compétences en matière de communication ;
8° Farmacologie (toegespitst op specifieke bevoegdheden); 8° Pharmacologie (concentrée sur les compétences spécifiques) ;
9° Zorgkundige binnen de RIZIV-reglementering. 9° Aides-soignants dans le cadre de la réglementation de l’INAMI.
§ 6. Voor de zorgkundige -(her)intreder omvat het praktisch deel § 6. Pour l’aide-soignant - (ré)intégrant, la partie pratique comprend
minstens de volgende onderdelen: au moins les éléments suivants :
1° Meten van parameters; 1° Mesure des paramètres ;
2° Decubituspreventie; 2° Prévention du décubitus ;
3° Hygiënische zorg; 3° Soins d’hygiène ;
4° Toediening van medicatie; 4° Administration des médicaments ;
5° Basic life support; 5° Soins de base en réanimation ;
6° Compressietherapie; 6° Thérapie par compression ;
7° Voeding en vochttoediening; 7° Nutrition et administration de liquides ;
8° Verzorging geheelde stoma. 8° Soins aux stomies cicatrisées.
63950 BELGISCH STAATSBLAD — 21.05.2024 — MONITEUR BELGE
§ 7. De vergoeding bedoeld in § 1 beoogt minstens de kost van het § 7. L’indemnité visée au § 1er vise au moins à couvrir le coût des frais
inschrijvingsgeld van de opleiding te dekken. d’inscription à la formation.
Deze wordt door het Instituut betaald nadat de (her)intreder de Elle est payée par l’Institut après que le (ré)intégrant a suivi la
opleiding met vrucht heeft doorlopen, en dit uiterlijk 30 dagen nadat formation avec succès et ce au plus tard 30 jours après que le
een attest daarvan door de (her)intreder wordt overgemaakt. (ré)intégrant en a transmis l’attestation.
Daartoe maakt de (her)intreder diens rekeningnummer over uiterlijk A cette fin, le (re-)intégrant fournit son numéro de compte, au plus
op de dag dat hij het attest bedoeld in het vorige lid heeft geleverd. tard le jour où il fournit l’attestation visée à l’alinéa précédent.
§ 8. De praktische modaliteiten van de betaling en het overmaken § 8. Les modalités pratiques du paiement et de la transmission des
van de gegevens worden vastgelegd door het Verzekeringscomité en op données sont fixées par le Comité de l’assurance et placées sur le site
de website van het Instituut geplaatst. internet de l’Institut.
§ 9. De vergoeding kan slechts één keer per verpleegkundige of § 9. L’indemnité ne peut être attribuée qu’une seule fois par infirmier
zorgkundige (her)intreder worden toegekend. ou aide-soignant (ré)intégrant.
HOOFDSTUK 3. — Vergoeding voor de praktijkstage CHAPITRE 3.- — Indemnité pour le stage pratique
Art. 3. § 1. Het Instituut betaalt een eenmalige vergoeding uit aan Art. 3. § 1er. L’Institut paie une indemnité unique aux (ré)intégrants
(her)intreders die een praktijkstage hebben doorlopen, nadat ze het qui ont suivi un stage pratique, après qu’ils ont suivi le parcours de
opleidingstraject bedoeld in artikel 2, § 1 hebben doorlopen. formation visé à l’article 2, § 1er.
De vergoeding bedoeld in het eerste lid bedraagt 7.000 euro voor een L’indemnité visée à l’alinéa 1er est de 7.000 euros pour un infirmier –
verpleegkundige-(her)intreder en 5.250 euro voor een zorgkundige- (ré)intégrant et de 5.250 euros pour un aide-soignant (ré)intégrant.
(her)intreder.
§ 2. De praktijkstage duurt één maand (140 uur). § 2. Le stage pratique dure un mois (140 heures).
§ 3. Tijdens deze praktijkstage verleent de (her)intreder uitsluitend § 3. Au cours du stage pratique, le (ré)intégrant n’effectue des actes
verpleegkundige handelingen onder toezicht en in het bijzijn van de infirmiers que sous la supervision et en présence de l’accompagnateur.
begeleider.
De begeleider kan de verpleegkundige handelingen gesteld door de L’accompagnateur peut attester les actes infirmiers accomplis par le
(her)intreder in het kader van de praktijkstage in eigen naam attesteren (ré)intégrant dans le cadre du stage pratique en son nom propre
volgens de regels in artikel 8 van de nomenclatuur. conformément aux règles de l’article 8 de la nomenclature.
In het patiëntendossier van de betrokken patiënt moet duidelijk Il doit être clairement indiqué dans le dossier du patient concerné
aangegeven worden welke verpleegkundige handelingen door de quels actes infirmiers ont été accomplis par le (ré)intégrant.
(her)intreder zijn verleend.
§ 4. De begeleider bezorgt na het aflopen van de praktijkstage een § 4. Après l’accomplissement du stage pratique, l’accompagnateur
attest aan de (her)intreder als bewijs van het doorlopen van de remet au (ré)intégrant un certificat attestant de l’accomplissement du
praktijkstage met daarop minstens de dagen en uren waarop de stage pratique, indiquant au moins les jours et les heures pendant
(her)intreder verpleegkundige handelingen heeft gesteld in het kader lesquels le (ré)intégrant a accompli des actes infirmiers dans le cadre de
van deze praktijkstage. ce stage pratique.
§ 5. De vergoeding wordt door het Instituut betaald nadat de § 5. L’indemnité est payée par l’Institut après que le (ré)intégrant a
(her)intreder de praktijkstage volledig heeft doorlopen, en dit uiterlijk accompli pleinement le stage pratique et ce au plus tard 30 jours après
30 dagen nadat een attest van het doorlopen van de praktijkstage met qu’une attestation reprenant au moins les jours et les heures auxquels le
daarop minstens de dagen en uren waarop de (her)intreder verpleeg- (ré)intégrant a posé des actes infirmiers dans le cadre du stage pratique
kundige handelingen heeft gesteld in het kader van deze praktijkstage est transmise par le (ré)intégrant.
door de (her)intreder wordt overgemaakt.
Daartoe maakt de (her)intreder diens rekeningnummer over uiterlijk A cette fin, le (re-)intégrant fournit son numéro de compte, au plus
op de dag dat hij het attest bedoeld in het eerste lid heeft geleverd. tard le jour où il fournit l’attestation visée à l’alinéa 1er.
§ 6. De praktische modaliteiten van de betaling en het overmaken § 6. Les modalités pratiques du paiement et de la transmission des
van de gegevens worden vastgelegd door het Verzekeringscomité en op données sont fixées par le Comité de l’assurance et mises sur le site
de website van het Instituut geplaatst. internet de l’Institut.
§ 7. De vergoeding kan slechts één keer per verpleegkundige of § 7. L’ indemnité ne peut être attribuée qu’une seule fois par infirmier
zorgkundige (her)intreder worden toegekend. ou aide-soignant (ré)intégrant.
HOOFDSTUK 4. — Vergoeding voor het werkzaam blijven CHAPITRE 4.- — Indemnité pour le maintien de l’activité
in de sector van de thuisverpleging dans le secteur des soins à domicile
Art. 4. § 1. Het Instituut betaalt een eenmalige vergoeding uit aan Art. 4. § 1er. L’Institut paie une indemnité unique aux (ré)intégrants
(her)intreders die werkzaam blijven in de sector van de thuisverpleging qui restent actifs dans le secteur des soins infirmiers à domicile
overeenkomstig de in §§ 2 en 3 bepaalde modaliteiten. conformément aux modalités définies aux §§ 2 et 3.
§ 2. De verpleegkundige - (her)intreder komt in aanmerking voor een § 2. L’infirmier (ré)intégrant peut prétendre à une indemnité de
vergoeding van 6.000 euro indien uit de profielgegevens van het 6.000 euros si il ressort de ses données de profil de l’année calendrier
kalenderjaar nadat de praktijkstage bedoeld in artikel 3 is afgerond qui suit le stage pratique visé à l’article 3 que, pour cette année, au
blijkt dat voor dat jaar minstens 1.000 verstrekkingen overeenkomstig moins 1.000 prestations ont été comptabilisées à son nom conformé-
artikel 8 van de nomenclatuur zijn geboekt op zijn naam. ment à l’article 8.
De verpleegkundige (her)intreder komt in aanmerking voor een L’infirmier (ré)intégrant peut prétendre à une indemnité de 4.000 euros
vergoeding van 4.000 euro indien uit de profielgegevens van het si il ressort de ses données de profil de la seconde ’année calendrier qui
tweede kalenderjaar dat volgt op het jaar waarin de praktijkstage in suit le stage pratique visé à l’article 3 que, pour cette année, au moins
artikel 3 is afgerond blijkt dat voor dat jaar minstens 1.000 verstrekkin- 1.000 prestations ont été comptabilisées à son nom conformément à
gen overeenkomstig artikel 8 van de nomenclatuur zijn geboekt op zijn l’article 8.
naam.
§ 3. De zorgkundige - (her)intreder komt in aanmerking voor een L’aide-soignant (ré)intégrant peut prétendre à une indemnité de
vergoeding van 5.000 euro indien uit de profielgegevens van het 5.000 euros si il ressort de ses données de profil de l’année calendrier
kalenderjaar nadat de praktijkstage bedoeld in artikel 3 is afgerond qui suit le stage pratique visé à l’article 3 que, pour cette année, au
blijkt dat voor dat jaar minstens 1.000 verstrekkingen overeenkomstig moins 1.000 prestations ont été comptabilisées à son nom conformé-
artikel 8 van de nomenclatuur zijn geboekt op zijn naam. ment à l’article 8.
De zorgkundige - (her)intreder komt in aanmerking voor een L’aide-soignant (ré)intégrant peut prétendre à une indemnité de
vergoeding van 3.000 euro indien uit de profielgegevens van het 3.000 euros si il ressort de ses données de profil de la seconde année
tweede kalenderjaar dat volgt op het jaar waarin de praktijkstage in calendrier qui suit le stage pratique visé à l’article 3 que, pour cette
artikel 3 is afgerond blijkt dat voor dat jaar minstens 1.000 verstrekkin- année, au moins 1.000 prestations ont été comptabilisées à son nom
gen overeenkomstig artikel 8 van de nomenclatuur zijn geboekt op zijn conformément à l’article 8.
naam.
BELGISCH STAATSBLAD — 21.05.2024 — MONITEUR BELGE 63951
§ 4. De vergoedingen worden door het Instituut betaald uiterlijk 30 § 4. Les indemnités sont payées par l’Institut au plus tard 30 jours
dagen na de vaststelling dat de voorwaarden bedoeld in § 2 of § 3 zijn après la constatation que les conditions visées au § 2 ou au § 3 ont été
vervuld aan de hand van de gegevens aangereikt door de verzekerings- remplies, au moyen des données fournies par les organismes assureurs
instellingen inzake de geboekte verstrekkingen in het betrokken en ce qui concerne les prestations portées en compte durant l’année
kalenderjaar. calendrier concernée.
Daartoe maakt de (her)intreder diens rekeningnummer over. A cette fin, le (re-)intégrant fournit son numéro de compte.
§ 5. De praktische modaliteiten van de betaling worden vastgelegd § 5. Les modalités pratiques du paiement et de la transmission des
door het Verzekeringscomité en op de website van het Instituut données sont fixées par le Comité de l’assurance et mises sur le site
geplaatst. internet de l’Institut.
§ 6. Deze vergoedingen kunnen slechts één keer per verpleegkundige § 6. Ces indemnités ne peuvent être attribuées qu’une seule fois par
of zorgkundige (her)intreder worden toegekend. infirmier ou aide-soignant (ré)intégrant.
HOOFDSTUK 5.- — Vergoedingen voor de begeleiders van de (her)intreders CHAPITRE 5. — Indemnités pour les accompagnateurs des (ré)intégrants
Art. 5. § 1. Het Instituut betaalt een eenmalige vergoeding uit aan Art. 5. § 1er. L’Institut paie une indemnité unique aux accompagna-
begeleiders van de (her)intreders voor het volgen van een opleidings- teurs des (ré)intégrants pour le suivi de leur trajet de formation.
traject.
De vergoeding bedoeld in het eerste lid bedraagt 4.000 euro. L’indemnité visée à l’alinéa 1er est de 4.000 euros.
§ 2. Het opleidingstraject bedraagt minimum 3 lesdagen of 22,5 § 2. Le trajet de formation équivaut à au moins 3 jours de cours ou
lesuren en omvat minstens de volgende onderdelen: 22,5 heures de cours et comporte au moins les éléments suivants :
1° Inzichten over begeleiding van (her)intreders in de thuisverple- 1° Raison d’être de l’accompagnement des (ré)intégrants dans les
ging; soins à domicile;
2° Mental coaching; 2° Coaching mental;
3° Gericht geven van feedback. 3° Donner un retour d’information ciblé.
Het opleidingstraject bedoeld in het eerste lid wordt aangeboden Le trajet de formation visé à l’alinéa 1er est proposé par un
door een onderwijsinstelling of een opleidingsinstelling die opgericht, établissement d’enseignement ou un organisme de formation créé,
gesubsidieerd of erkend is door de Gemeenschappen. subventionné ou reconnu par les Communautés.
§ 3. De vergoeding wordt door het Instituut betaald nadat de § 3. L’indemnité est payée par l’Institut après que l’accompagnateur
begeleider de opleiding met vrucht heeft doorlopen, en dit uiterlijk 30 a accompli la formation avec succès et ce au plus tard 30 jours après que
dagen nadat een attest daarvan door de begeleider wordt overgemaakt. l’accompagnateur en a transmis l’attestation.
Daartoe maakt de begeleider diens rekeningnummer over uiterlijk op À cette fin, l’accompagnateur fournit son numéro de compte, au plus
de dag dat hij het attest bedoeld in het eerste lid heeft geleverd. tard le jour où il fournit l’attestation visée à l’alinéa 1er.
§ 4. De praktische modaliteiten van de betaling en het overmaken § 4. Les modalités pratiques du paiement et de la transmission des
van de gegevens worden vastgelegd door het Verzekeringscomité en op données sont fixées par le Comité de l’assurance et mises sur le site
de website van het Instituut geplaatst. internet de l’Institut.
§ 5. Deze vergoeding kan slechts één keer per begeleider worden § 5. Cette indemnité ne peut être attribuée qu’une seule fois par
toegekend. accompagnateur.
Art. 6. § 1. Het instituut betaalt een vergoeding uit aan begeleiders Art. 6. § 1er. L’Institut paie une indemnité aux accompagnateurs des
van de (her)intreders voor het begeleiden van de (her)intreder tijdens (ré)intégrants pour l’accompagnement du (ré)intégrant pendant son
diens praktijkstage. stage pratique.
De vergoeding bedoeld in het eerste lid bedraagt 1.100 euro. L’indemnité visée à l’aliéna 1er est égale à 1.100 euros.
§ 2. De begeleider kan slechts 1 (her)intreder begeleiden per periode, § 2. L’accompagnateur peut seulement suivre 1 (ré)intégrant par
bedoeld in artikel 3, § 2. période visée à l’article 3, § 2.
§ 3. De vergoeding wordt door het Instituut betaald nadat de § 3. L’indemnité est payée par l’Institut après que le (ré)intégrant
begeleide (her)intreder de praktijkstage volledig heeft doorlopen, en dit accompagné a effectué la totalité de son stage pratique et ce au plus tard
uiterlijk 30 dagen nadat de begeleider een attest van het doorlopen van 30 jours après que l’accompagnateur a transmis une attestation de fin
de praktijkstage met daarop met minstens de dagen en uren waarop de de stage mentionnant au moins les jours et les heures où le (ré)intégrant
begeleide (her)intreder verpleegkundige handelingen heeft gesteld in accompagné a posé des actes infirmiers dans le cadre de son stage
het kader van de praktijkstage heeft overgemaakt. pratique.
Daartoe maakt de begeleider diens rekeningnummer over uiterlijk op À cette fin, l’accompagnateur fournit son numéro de compte, au plus
de dag dat hij het attest bedoeld in het eerste lid heeft geleverd. tard le jour où il fournit l’attestation visée à l’alinéa 1er.
§ 4. De praktische modaliteiten van de betaling en het overmaken § 4. Les modalités pratiques du paiement et de la transmission des
van de gegevens worden vastgelegd door het Verzekeringscomité en op données sont fixées par le Comité de l’assurance et mises sur le site
de website van het Instituut geplaatst. internet de l’Institut.
HOOFDSTUK 6. — Organisatie CHAPITRE 6. — Organisation
Art. 7. § 1. De organisatie van de uitvoering van deze maatregel kan Art. 7. § 1er. L’organisation de la mise en œuvre de la présente
het Instituut toewijzen aan een externe partner. mesure peut être confiée par l’Institut à un partenaire externe.
Het Verzekeringscomité kan daartoe overeenkomsten sluiten con- Le Comité de l’assurance peut à cette fin conclure des conventions
form artikel 56 van de gecoördineerde wet van 14 juli 1994. conformément à l’article 56 de la loi coordonnée du 14 juillet 1994.
§ 2. De organisatie omvat minstens de contacten en afspraken met de § 2. L’organisation comprend au moins des contacts et accords avec
onderwijsinstellingen of opleidingsinstellingen inzake het organiseren les établissements d’enseignement ou organismes de formation pour
van de opleidingen, het uitwerken en opstarten van een wervingscam- l’organisation des formations, le développement et le lancement d’une
pagne, het begeleiden en uitwerken van de opleidingen, het organise- campagne de recrutement, l’accompagnement et le développement des
ren van stages en het begeleiden en evalueren van het traject en het formations, l’organisation des stages et l’accompagnement et l’évalua-
minstens 1 keer per jaar bezorgen van een evaluatierapport aan het tion du trajet et la remise au moins une fois par an d’un rapport
Instituut. d’évaluation à l’Institut.
§ 3. De organisatie omvat daarnaast het bezorgen van de nodige § 3. L’organisation consiste également à fournir à l’Institut les
gegevens aan het Instituut opdat die kan beslissen tot het betalen van informations nécessaires pour qu’il puisse décider de payer les
de vergoedingen bedoeld in artikelen 2 t.e.m. 6. indemnités visées aux articles 2 à 6 inclus.
63952 BELGISCH STAATSBLAD — 21.05.2024 — MONITEUR BELGE
§ 4. De (her)intreder en/of begeleider heeft de mogelijkheid om elke § 4. Le (ré)intégrant et/ou l’accompagnateur a la possibilité de
betwisting voortvloeiend uit de uitvoering van dit besluit te betwisten contester toute contestation découlant de l’exécution du présent arrêté
bij de leidend ambtenaar of diens gemachtigde binnen de Dienst voor auprès du fonctionnaire dirigeant ou son mandataire au Service des
Geneeskundige Verzorging van het Instituut. De betwistingen moeten soins de santé de l’Institut. Les contestations doivent être introduites au
worden ingediend via een geïnformatiseerde methode overeenkomstig moyen d’une méthode informatisée conformément aux dispositions
de nadere regels die op de website van het Instituut zijn vermeld. décrites sur le site internet de l’Institut.
Indien de (her)intreder en/of begeleider de hoegrootheid van het Si le (ré)intégrant et/ou l’accompagnateur souhaite contester le
ontvangen bedrag wenst aan te vechten, gebeurt dit op straffe van montant de la somme reçue, il doit le faire dans les 60 jours suivant la
niet-ontvankelijkheid binnen de 60 dagen vanaf de datum van storting date de versement de l’indemnité, sous peine d’irrecevabilité.
van de vergoeding.
HOOFDSTUK 7.- — Algemene bepalingen CHAPITRE 7.- — Dispositions générales
Art. 8. § 1. De vergoedingen bedoeld in de artikelen 2 t.e.m. 4 zijn Art. 8. § 1er. Les indemnités visées aux articles 2 à 4 inclus sont
slechts verschuldigd als de (her)intreder de activiteit van verpleegkun- seulement dues si le (ré)intégrant exerce l’activité d’infirmier ou
dige of zorgkundige uitoefent als zelfstandige in hoofd- of bijberoep. d’aide-soignant comme indépendant à titre principal ou à titre
complémentaire.
§ 2. De bedragen bedoeld in de artikelen 2 tot en met 6, worden de § 2. Les montants visés aux articles 2 à 6 inclus sont indexés une
eerste keer geïndexeerd op 1 januari 2025 en daarna jaarlijks op première fois le 1er janvier 2025, puis annuellement le 1er jan-
1 januari geïndexeerd overeenkomstig het indexeringsmechanisme vier conformément au mécanisme prévu en vertu de l’article 207bis de
voorzien krachtens artikel 207bis van de gecoördineerde wet van la loi coordonnée du 14 juillet 1994.
14 juli 1994.
Art. 9. § 1. De overeenkomstig dit besluit verwerkte persoonsgege- Art. 9. § 1. Les données à caractère personnel des (ré)intégrants et
vens van (her)intreders en begeleiders zijn uitsluitend diegene vereist des accompagnateurs traitées conformément au présent arrêté sont
voor het beoogde doeleinde uit artikel 55ter van de gecoördineerde wet uniquement celles qui sont nécessaires à la réalisation de l’objectif visé
van 14 juli 1994. par l(article 55ter de la loi coordonnée du 14 juillet 1994.
De in het eerste lid bedoelde gegevens zijn de volgende: Les données visées au premier alinéa sont les suivantes :
1° Het identificatienummer van het Rijksregister of het nummer 1° Le numéro d’identification du Registre national ou le numéro visé
bedoeld in artikel 8, § 1, 2°, van de wet van 15 januari 1990 houdende à l’article 8, § 1, 2° de la loi du 15 janvier 1990 relative à l’institution et
oprichting en organisatie van een Kruispuntbank van de sociale à l’organisation d’une Banque-carrefour de la sécurité sociale, le cas
zekerheid, in voorkomend geval het RIZIV-nummer, de naam en de échéant le numéro INAMI, le nom et le prénom du (ré)intégrant et de
voornaam van de (her)intreder en de begeleider; l’accompagnateur ;
2° De gegevens inzake de uitgeoefende zelfstandige of loontrekkend 2° Les données relatives à l’activité d’infirmier indépendant ou
verpleegkundige activiteit van de (her)intreder; salarié du (ré)intégrant ;
3° Het aantal verstrekkingen geboekt door de (her)intreder in het 3° Le nombre de prestations comptabilisées par le (ré) intégrant dans
kader van artikel 8 van de nomenclatuur; le cadre de l’article 8 de la nomenclature ;
4° De gegevens inzake toetreding tot de nationale overeenkomst, de 4° Les données relatives à l’adhésion à la convention nationale, à
activiteit en het arbeidsstatuut van de begeleider voor het vervullen l’activité et au statut professionnel de l’accompagnant pour remplir les
van de voorwaarden bedoeld in artikel 1, 2°; conditions visées à l’article 1er 2° ;
5° De gegevens inzake de gevolgde opleiding en stagebegeleiding 5° Les données relatives à la formation et au suivi de la formation du
van de (her)intreder en de begeleider; (ré)intégrant et de l’accompagnateur ;
6° Het rekeningnummer van de (her)intreder en de begeleider. 6° Le numéro de compte du (ré)intégrant et de l’accompagnateur.
§ 2. De verwerking van de in § 1 bedoelde gegevens wordt § 2. Le traitement des données visées au § 1 est effectué :
uitgevoerd:
1° door de in artikel 7 bedoelde organisatie voor het uitvoeren van 1° par l’organisation visée à l’article 7 pour l’exécution de ses
diens taken overeenkomstig artikel 7, § 2 en § 3; missions conformément à l’article 7, § 2 et § 3 ;
2° door het Instituut voor het toekennen van de vergoeding 2° par l’Institut pour l’attribution de l’indemnité, conformément à
overeenkomstig artikel 55ter van de gecoördineerde wet van 14 juli 1994. l’article 55ter de la loi coordonnée du 14 juillet 1994.
§ 3. Enkel het personeel van de in § 2 bedoelde entiteiten voor de in § 3. Seul le personnel des entités visées au § 2 pour les finalités visées
§ 2 bedoelde finaliteiten, alsook de (her)intreders en begeleiders voor au § 2, ainsi que les (ré)intégrants et les accompagnateurs pour
het uitoefenen van de rechten met betrekking tot hun gegevens, hebben l’exercice des droits relatifs à leurs données, ont accès aux données à
toegang tot de niet-gepseudonimiseerde persoonsgegevens. caractère personnel non-pseudonymisées.
§ 4. De in § 1 bedoelde gegevens worden bewaard gedurende tien § 4. Les données visées au paragraphe 1 seront conservées pendant
jaar. dix ans.
§ 5. Het Instituut is de verwerkingsverantwoordelijke van de § 5. L’Institut est responsable du traitement des données.
gegevens.
HOOFDSTUK 8 — Slotbepalingen CHAPITRE 8 — Dispositions finales
Art. 10. Het instituut evalueert deze maatregel uiterlijk op 1 okto- Art. 10. L’institut évalue cette mesure au plus tard le 1er octobre de
ber van het tweede jaar dat volgt op de inwerkingtreding van dit la deuxième année qui suit l’entrée en vigueur du présent arrêté.
besluit.
Art. 11. De minister bevoegd voor Sociale Zaken is belast met de Art. 11. Le ministre qui a les Affaires sociales dans ses attributions
uitvoering van dit besluit. est chargé de l’exécution du présent arrêté.
Gegeven te Brussel, 21 april 2024. Donné à Bruxelles, le 21 avril 2024.
FILIP PHILIPPE
Van Koningswege : Par le Roi :
De Minister van Sociale Zaken, Le Ministre des Affaires sociales,
F. VANDENBROUCKE F. VANDENBROUCKE
BELGISCH STAATSBLAD — 21.05.2024 — MONITEUR BELGE 63953
3. Nummer 9 wird durch die Wörter ″oder eine Stelle, die von mehreren Mitgliedstaaten mit diesen Aufgaben
betraut ist, um eine einheitliche Sicherheitsordnung zu gewährleisten″ ergänzt.
4. Nummer 10 wird aufgehoben.
5. Nummer 13 wird wie folgt ersetzt:
″13. ″Sonderfall″: jeder Teil des Eisenbahnsystems, der in den TSI besonderer Vorkehrungen vorübergehender oder
dauerhafter Art bedarf, da geografische, topografische, städtebauliche oder die Kohärenz mit dem bestehenden System
betreffende Zwänge vorliegen, insbesondere Eisenbahnstrecken und -netze, die vom Netz des übrigen Gebiets der
Union abgeschnitten sind, das Lichtraumprofil, die Spurweite oder der Gleisabstand sowie Fahrzeuge ausschließlich
für den lokal oder regional begrenzten Einsatz oder ausschließlich für historische Zwecke und Fahrzeuge aus
Drittländern oder mit Zielort in Drittländern,″.
6. Nummer 16 wird wie folgt ersetzt:
″16. ″einheitliche Sicherheitsbescheinigung″: das Dokument, mit dem nachgewiesen werden soll, dass das
betreffende Eisenbahnunternehmen ein Sicherheitsmanagementsystem eingeführt hat und in der Lage ist, einen
sicheren Betrieb im geplanten geografischen Tätigkeitsgebiet durchzuführen,″.
7. [Abänderung des französischen und des niederländischen Texts]
8. In Nr. 21 werden die Wörter ″als solche″ durch die Wörter ″als solcher″ ersetzt.
9. In Nr. 25 werden die Wörter ″Bei dieser Stelle kann es sich um ein Eisenbahnunternehmen, einen
Infrastrukturbetreiber, einen Fahrzeughalter oder den mit der Durchführung eines Vorhabens beauftragten Auftrag-
nehmer handeln″ aufgehoben.
10. In Nr. 28 werden zwischen den Wörtern ″das Eisenbahnsystem″ und den Wörtern ″, die Teilsysteme″ die
Wörter ″der Union″ eingefügt.
11. Nummer 31 wird wie folgt ersetzt:
″31. ″Störung″: ein anderes Ereignis als ein Unfall oder ein schwerer Unfall, das den sicheren Eisenbahnbetrieb
beeinträchtigt oder beeinträchtigen könnte,″.
12. Nummer 34 wird wie folgt ersetzt:
″34. ″Interoperabilität″: die Eignung eines Eisenbahnsystems für den sicheren und durchgehenden Zugverkehr,
indem den erforderlichen Leistungskennwerten entsprochen wird,″.
13. Nummer 37 wird wie folgt ersetzt:
″37. ″gemeinsame Sicherheitsmethoden (CSM)″: die Methoden zur Beschreibung der Art und Weise, wie die
Sicherheitsniveaus, die Erreichung der Sicherheitsziele und die Einhaltung der anderen Sicherheitsanforderungen
beurteilt werden,″.
14. In Nr. 40 werden die Wörter ″oder ein Fahrzeug in seine nominale Betriebsbereitschaft versetzt wird″ durch die
Wörter ″in Dienst gestellt wird″ ersetzt.
15. Nummer 41 wird wie folgt ersetzt:
″41. ″harmonisierte Norm″: jede europäische Norm im Sinne von Artikel 2 Absatz 1 Buchstabe c der
Verordnung (EU) Nr. 1025/2012 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 25. Oktober 2012 zur europäischen
Normung, zur Änderung der Richtlinien 89/686/EWG und 93/15/EWG des Rates sowie der Richtlinien 94/9/EG,
94/25/EG, 95/16/EG, 97/23/EG, 98/34/EG, 2004/22/EG, 2007/23/EG, 2009/23/EG und 2009/105/EG des
Europäischen Parlaments und des Rates und zur Aufhebung des Beschlusses 87/95/EWG des Rates und des
Beschlusses Nr. 1673/2006/EG des Europäischen Parlaments und des Rates,″.
16. Nummer 42 wird wie folgt ersetzt:
″42. ″gemeinsame Sicherheitsziele (CST)″: die Mindestsicherheitsniveaus, die das Gesamtsystem und, soweit
möglich, die einzelnen Bereiche des Eisenbahnsystems der Union (wie das konventionelle Eisenbahnsystem, das
Hochgeschwindigkeitsbahnsystem, lange Eisenbahntunnel oder Strecken, die ausschließlich für den Güterverkehr
genutzt werden) erreichen müssen,″.
17. Nummer 45 wird aufgehoben.
18. Nummer 46 wird aufgehoben.
19. Nummer 49 wird wie folgt ersetzt:
″49. ″Zugpersonal″: das Personal, das sich einerseits aus den Zugführern und anderseits aus den Begleitern von
Personenzügen zusammensetzt. Zu diesem Personal zählt nicht das Personal von Securail,″.
20. Nummer 51 wird wie folgt ersetzt:
″51. ″Vorhaben in fortgeschrittenem Entwicklungsstadium″: Vorhaben, deren Planung oder Bau so weit
fortgeschritten ist, dass ihre Tragfähigkeit in der geplanten Form durch eine Änderung der technischen Spezifikationen
beeinträchtigt werden könnte,″.
21. Nummer 52 wird wie folgt ersetzt:
″52. ″Umrüstung″: umfangreiche Änderungsarbeiten an einem Teilsystem oder einem Teil davon, die eine
Änderung des der EG-Prüferklärung beigefügten technischen Dossiers, soweit dieses vorhanden ist, zur Folge haben
und mit denen die Gesamtleistung des Teilsystems verbessert wird,″.
22. Nummer 54 wird aufgehoben.
23. Nummer 55 wird aufgehoben.
24. Nummer 56 wird wie folgt ersetzt:
″56. ″nationale Vorschriften″: alle vom König gemäß Artikel 68 § 2 Nr. 1 erlassenen verbindlichen Vorschriften, in
denen die Eisenbahnsicherheit betreffende oder technische Anforderungen - mit Ausnahme der durch Unions- oder
internationale Vorschriften festgelegten Anforderungen - enthalten sind, die auf dem belgischen Eisenbahnnetz für
Infrastrukturnutzer gelten,″.
25. [Abänderung des französischen und des niederländischen Texts]
26. Nummer 59 wird wie folgt ersetzt:
″59. ″Netz″:
a) hinsichtlich Interoperabilität und Eisenbahnsicherheit: Strecken, Bahnhöfe, Terminals und ortsfeste Einrichtun-
gen jeglicher Art, die für die Gewährleistung des sicheren und durchgehenden Betriebs des Eisenbahnsystems der
Union erforderlich sind,
BELGISCH STAATSBLAD — 21.05.2024 — MONITEUR BELGE 63955
b) hinsichtlich Marktverwaltung und -zugang: die gesamte von einem Infrastrukturbetreiber verwaltete
Eisenbahninfrastruktur,″.
27. Nummer 65 wird wie folgt ersetzt:
″65. ″Teilsysteme″: die strukturellen oder funktionellen Teile des Eisenbahnsystems der Union, wie in Anlage 15
bestimmt,″.
28. Nummer 66 wird wie folgt ersetzt:
″66. ″europäische Spezifikation″: eine Spezifikation, die einer der folgenden Kategorien zuzuordnen ist:
- eine gemeinsame technische Spezifikation im Sinne von Anhang VIII der Richtlinie 2014/25/EU,
- eine europäische technische Zulassung im Sinne von Artikel 60 der Richtlinie 2014/25/EU oder
- eine europäische Norm im Sinne von Artikel 2 Absatz 1 Buchstabe b der Verordnung (EU) Nr. 1025/2012 des
Europäischen Parlaments und des Rates vom 25. Oktober 2012 zur europäischen Normung, zur Änderung der
Richtlinien 89/686/EWG und 93/15/EWG des Rates sowie der Richtlinien 94/9/EG, 94/25/EG, 95/16/EG,
97/23/EG, 98/34/EG, 2004/22/EG, 2007/23/EG, 2009/23/EG und 2009/105/EG des Europäischen Parlaments und
des Rates und zur Aufhebung des Beschlusses 87/95/EWG des Rates und des Beschlusses Nr. 1673/2006/EG des
Europäischen Parlaments und des Rates,″.
29. In Nr. 67 wird das Wort ″Eisenbahnsystems″ durch die Wörter ″Eisenbahnsystems der Union″ ersetzt.
30. Nummer 69 wird wie folgt ersetzt:
″69.″Sicherheitsmanagementsystem″: die von einem Infrastrukturbetreiber oder einem Eisenbahnunternehmen
eingerichtete Organisation und die von ihm getroffenen Vorkehrungen und festgelegten Verfahren, die die sichere
Steuerung seiner Betriebsabläufe gewährleisten,″.
31. Nummer 70 wird wie folgt ersetzt:
″70. ″Eisenbahnsystem″: die Infrastruktur, die durch die Strecken und ortsfeste Einrichtungen des Eisenbahnnetzes
und durch die auf dieser Infrastruktur verkehrenden Fahrzeuge jeder Kategorie und Herkunft gebildet wird,″.
32. Nummer 71 wird wie folgt ersetzt:
″71. ″Eisenbahnsystem der Union″: die in Anlage 14 aufgeführten Bestandteile,″.
33. In Nr. 72 werden die Wörter ″einer einzigen EG-Baumusterprüfbescheinigung nach Anhang II Modul B des
Beschlusses Nr. 768/2008/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 9. Juli 2008 über einen gemeinsamen
Rechtsrahmen für die Vermarktung von Produkten und zur Aufhebung des Beschlusses 93/465/EWG des Rates″ durch
die Wörter ″einer in dem einschlägigen Prüfungsmodul beschriebenen Baumuster- oder Entwurfsprüfbescheinigung″
ersetzt.
34. In Nr. 73 werden die Wörter ″auf eigenen Rädern″ durch die Wörter ″auf Rädern″ ersetzt und die Wörter ″oder
Teilen davon″ aufgehoben.
35. Nummer 78 wird aufgehoben.
36. In Nr. 82 werden die Wörter ″nationalen Sicherheitsvorschriften″ durch die Wörter ″nationalen Vorschriften″
ersetzt.
37. In Nr. 83 werden die Wörter ″Richtlinie 2004/49/EG″ durch die Wörter ″Richtlinie 2016/798/EG″ ersetzt.
38. Nummer 84 wird wie folgt abgeändert:
1. In Buchstabe a) werden die Wörter ″, und ihre Hilfsunternehmen″ aufgehoben.
2. In Buchstabe b) werden die Wörter ″und ihre Hilfsunternehmen″ aufgehoben.
39. Artikel 3 wird durch die Nummern 85 bis 115 mit folgendem Wortlaut ergänzt:
″85. ″Konformitätsbewertungsstelle″: eine Stelle, die als zuständige Stelle für Konformitätsbewertungstätigkeiten,
einschließlich Kalibrierung, Prüfung, Zertifizierung und Inspektion, benannt oder bestimmt wurde; eine Konformi-
tätsbewertungsstelle gilt nach der Benennung durch einen Mitgliedstaat als ″benannte Stelle″; eine Konformitätsbe-
wertungsstelle gilt nach der Bestimmung durch einen Mitgliedstaat als ″bestimmte Stelle″,
86. ″Hersteller″: jede natürliche oder juristische Person, die Produkte in Gestalt von Interoperabilitätskomponen-
ten, Teilsystemen oder Fahrzeugen herstellt beziehungsweise konstruieren oder herstellen lässt und sie unter ihrem
eigenen Namen oder ihrer eigenen Marke in Verkehr bringt,
87. ″Absender″: ein Unternehmen, das Güter entweder für sich selbst oder für einen Dritten versendet,
88. ″Verlader″: ein Unternehmen, das verpackte Güter, Kleincontainer oder ortsbewegliche Tanks in oder auf einen
Wagen oder Container verlädt oder das einen Container, einen Schüttgutcontainer, einen Gascontainer mit mehreren
Elementen, einen Tankcontainer oder einen ortsbeweglichen Tank auf einen Wagen verlädt,
89. ″Entlader″: ein Unternehmen, das einen Container, einen Schüttgutcontainer, einen Gascontainer mit mehreren
Elementen, einen Tankcontainer oder einen ortsbeweglichen Tank von einem Wagen entlädt, oder jedes Unternehmen,
das verpackte Güter, Kleincontainer oder ortsbewegliche Tanks von einem Wagen oder Container entlädt, oder jedes
Unternehmen, das Güter aus einem Tank (Tankwagen, abnehmbarem Tank, ortsbeweglichem Tank oder Tankcontai-
ner), aus einem Batteriewagen oder Gascontainer mit mehreren Elementen, aus einem Wagen, Großcontainer oder
Kleincontainer für Güter in loser Schüttung oder aus einem Schüttgutcontainer entlädt,
90. ″Befüller″: ein Unternehmen, das Güter in einen Tank (einschließlich Tankwagen, Wagen mit abnehmbarem
Tank, ortsbeweglichem Tank oder Tankcontainer), in einen Wagen, Großcontainer oder Kleincontainer für Güter in
loser Schüttung oder in einen Batteriewagen oder Gascontainer mit mehreren Elementen einfüllt,
91. ″Entleerer″: ein Unternehmen, das Güter aus einem Tank (einschließlich Tankwagen, Wagen mit abnehmbarem
Tank, ortsbeweglichem Tank oder Tankcontainer), einem Wagen, einem Großcontainer oder Kleincontainer für Güter
in loser Schüttung oder aus einem Batteriewagen oder Gascontainer mit mehreren Elementen entleert,
92. ″Beförderer″: ein Unternehmen, mit Ausnahme eines Eisenbahnunternehmens, das eine Beförderung nach
Maßgabe eines Beförderungsvertrags durchführt,
93. ″Betriebsart″: die Art des Betriebs, gekennzeichnet durch die Personenbeförderung unter Einschluss oder
Ausschluss von Hochgeschwindigkeitsdiensten, die Güterbeförderung unter Einschluss oder Ausschluss der
Beförderung gefährlicher Güter und den ausschließlichen Rangierbetrieb,
94. ″Betriebsumfang″: den Umfang des Betriebs, gekennzeichnet durch die Beförderungsleistung im Personen-
/Güterverkehr und/oder die überschlägige Größe eines Eisenbahnunternehmens hinsichtlich der Zahl der im
Eisenbahnbereich tätigen Mitarbeiter (zum Beispiel als ein Kleinstunternehmen, Kleinunternehmen, mittelgroßes
Unternehmen oder Großunternehmen),
63956 BELGISCH STAATSBLAD — 21.05.2024 — MONITEUR BELGE
95. ″geografisches Tätigkeitsgebiet″: ein Netz oder mehrere Netze in einem oder mehreren Mitgliedstaaten, in
denen ein Eisenbahnunternehmen seine Tätigkeit auszuüben beabsichtigt,
96. ″mobiles Teilsystem″: das Teilsystem ″Fahrzeuge″ und das Teilsystem ″fahrzeugseitige
Zugsteuerung/Zugsicherung und Signalgebung″,
97. ″Produkt″: ein Erzeugnis, das in einem Fertigungsprozess hergestellt worden ist, einschließlich Interoperabi-
litätskomponenten und Teilsystemen,
98. ″Antragsteller″:
a) für die Zwecke von Titel 6 Kapitel 4 Abschnitt 2 Artikel 13, 80, 81, 88 und 95, Titel 6 Kapitel 4/1 Artikel 159,
Artikel 199 und Titel 6 Kapitel 6: eine natürliche oder juristische Person, die eine Genehmigung oder eine Fahrerlaubnis
beantragt, wobei es sich um ein Eisenbahnunternehmen, einen Infrastrukturbetreiber oder andere natürliche oder
juristische Personen wie einen Hersteller, einen Eigentümer oder einen Halter handeln kann,
b) für die Zwecke von Titel 6 Kapitel 4 Abschnitt 3 Unterabschnitt 1: einen Auftraggeber, einen Hersteller oder
deren Bevollmächtigte,
c) für die Zwecke von Titel 6 Kapitel 4/1 Abschnitt 1 und Anlage 29 im Falle von Vorhaben in Bezug auf die
streckenseitige ERTMS-Ausrüstung eine natürliche oder juristische Person, die eine Entscheidung der Agentur zur
Genehmigung von technischen Lösungen für Vorhaben in Bezug auf die streckenseitige ERTMS-Ausrüstung beantragt,
99. ″nominale Betriebsbereitschaft″: die normale Betriebsart und die vorhersehbaren erschwerten Bedingungen
(einschließlich Verschleiß) innerhalb des Bereichs und unter den Einsatzbedingungen, die in den technischen und den
Instandhaltungsunterlagen spezifiziert sind,
100. ″Verwendungsgebiet eines Fahrzeugs″: ein Netz oder Netze in einem Mitgliedstaat oder einer Gruppe von
Mitgliedstaaten, in dem beziehungsweise denen ein Fahrzeug verwendet werden soll,
101. ″Inverkehrbringen″: die erstmalige Bereitstellung einer Interoperabilitätskomponente, eines Teilsystems oder
eines Fahrzeugs in nominaler Betriebsbereitschaft auf dem Unionsmarkt,
102. ″Bevollmächtigter″: jede in der Union ansässige natürliche oder juristische Person, die von einem Hersteller
oder Auftraggeber schriftlich beauftragt wurde, im Namen dieses Herstellers oder Auftraggebers bestimmte Aufgaben
wahrzunehmen,
103. ″Akkreditierung″: die Akkreditierung im Sinne von Artikel 2 Nr. 10 der Verordnung (EG) Nr. 765/2008,
104. ″nationale Akkreditierungsstelle″: eine nationale Akkreditierungsstelle im Sinne von Artikel 2 Nr. 11 der
vorerwähnten Verordnung (EG) Nr. 765/2008,
105. ″Konformitätsbewertung″: das Verfahren zur Bewertung, ob bestimmte Anforderungen an ein Produkt, ein
Verfahren, eine Dienstleistung, ein Teilsystem, eine Person oder eine Stelle erfüllt sind,
106. ″Person mit Behinderung″ und ″Person mit eingeschränkter Mobilität″: jede Person mit einer dauerhaften oder
vorübergehenden körperlichen, geistigen, intellektuellen oder sensorischen Beeinträchtigung, die in Wechselwirkung
mit verschiedenen Hindernissen der vollen, tatsächlichen und gleichberechtigten Benutzung von Beförderungsmitteln
durch diese Person entgegenstehen können, oder eine Person, die aufgrund ihres Alters bei der Benutzung von
Beförderungsmitteln nur eingeschränkt mobil ist,
107. ″Empfänger″: jede natürliche oder juristische Person, die Güter nach Maßgabe eines Beförderungsvertrags
erhält; wenn die Beförderung ohne Beförderungsvertrag erfolgt, gilt die natürliche oder juristische Person, die die
Güter bei Ankunft übernimmt, als der Empfänger,
108. ″Verordnung 2016/796/EU″: die Verordnung (EU) 2016/796 des Europäischen Parlaments und des Rates vom
11. Mai 2016 über die Eisenbahnagentur der Europäischen Union und zur Aufhebung der Verordnung (EG)
Nr. 881/2004,
109. ″Richtlinie 2012/34/EU″: die Richtlinie 2012/34/EU des Europäischen Parlaments und des Rates vom
21. November 2012 zur Schaffung eines einheitlichen europäischen Eisenbahnraums,
110. ″Sicherheitspersonal″: das Personal, das - wenn auch nur gelegentlich - eine oder mehrere sicherheitskritische
Aufgaben wahrnimmt,
111. ″Richtlinie 2016/797/EU″: die Richtlinie (EU) 2016/797 des Europäischen Parlaments und des Rates vom
11. Mai 2016 über die Interoperabilität des Eisenbahnsystems in der Europäischen Union,
112. ″Richtlinie 2016/798/EU″: die Richtlinie (EU) 2016/798 des Europäischen Parlaments und des Rates vom
11. Mai 2016 über Eisenbahnsicherheit,
113. ″RID″: die Ordnung für die internationale Eisenbahnbeförderung gefährlicher Güter, angenommen durch die
Richtlinie 2008/68/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 24. September 2008 über die Beförderung
gefährlicher Güter im Binnenland,
114. ″Verordnung (EG) Nr. 765/2008″: die Verordnung des Europäischen Parlaments und des Rates vom 9. Juli 2008
über die Vorschriften für die Akkreditierung und Marktüberwachung im Zusammenhang mit der Vermarktung von
Produkten und zur Aufhebung der Verordnung (EWG) Nr. 339/93 des Rates,
115. ″Verordnung (EU) 2016/679″: die Verordnung (EU) 2016/679 des Europäischen Parlaments und des Rates vom
27. April 2016 zum Schutz natürlicher Personen bei der Verarbeitung personenbezogener Daten, zum freien
Datenverkehr und zur Aufhebung der Richtlinie 95/46/EG.″
Art. 6 - In Artikel 4/2/1 § 2 Absatz 2 desselben Gesetzbuches, eingefügt durch das Gesetz vom 11. Januar 2019,
werden die Wörter ″Artikel 94″ durch die Wörter ″Artikel 67/1 § 3″ ersetzt.
Art. 7 - Artikel 8 desselben Gesetzbuches, abgeändert durch das Gesetz vom 15. Juni 2015, wird wie folgt
abgeändert:
1. Das Wort ″Sicherheitsvorschriften″ wird jeweils durch die Wörter ″nationalen Vorschriften″ ersetzt.
2. Die Wörter ″Benutzer der Eisenbahninfrastruktur″ werden durch das Wort ″Infrastrukturnutzer″ ersetzt.
Art. 8 - In Artikel 23 Absatz 2 desselben Gesetzbuches, zuletzt abgeändert durch das Gesetz vom 23. Novem-
ber 2017, wird das Wort ″Sicherheitsvorschriften″ durch die Wörter ″nationalen Vorschriften″ ersetzt.
BELGISCH STAATSBLAD — 21.05.2024 — MONITEUR BELGE 63957
Art. 9 - Artikel 62 desselben Gesetzbuches, zuletzt abgeändert durch das Gesetz vom 11. Januar 2019, wird wie
folgt abgeändert:
1. [Abänderung des niederländischen Texts]
2. Paragraph 3 wird durch eine Nr. 12 mit folgendem Wortlaut ergänzt:
″12. kontrolliert den fairen und nichtdiskriminierenden Zugang zu Ausbildungsmöglichkeiten zu einem
angemessenen und nichtdiskriminierenden Preis, der kostenorientiert ist und eine Gewinnspanne umfassen kann,
gemäß den Artikeln 124/2 und 143.″
Art. 10 - Artikel 63 desselben Gesetzbuches, zuletzt abgeändert durch das Gesetz vom 11. Januar 2019, wird wie
folgt abgeändert:
1. Paragraph 3 wird wie folgt ersetzt:
″§ 3 - In Ausführung seines Auftrags zur Behandlung administrativer Beschwerden ergreift das Kontrollorgan alle
notwendigen Maßnahmen, Sicherungsmaßnahmen und administrative Geldbußen einbegriffen, um den Verstößen
gegen die Schienennetz-Nutzungsbedingungen, die Kapazitätszuweisung, die Erhebung von Entgelten für die
Nutzung von Infrastruktur und die Bestimmungen für den Zugang und insbesondere für den Zugang zu den
Serviceeinrichtungen gemäß Artikel 9 und für den fairen und nichtdiskriminierenden Zugang zu Ausbildungsmög-
lichkeiten zu einem angemessenen und nichtdiskriminierenden Preis, der kostenorientiert ist und eine Gewinnspanne
umfassen kann, gemäß den Artikeln 124/2 und 143 ein Ende zu setzen.″
2. Paragraph 4 wird wie folgt ersetzt:
″§ 4 - Das Kontrollorgan ist befugt, Audits vorzunehmen oder externe Audits beim Infrastrukturbetreiber, bei
Betreibern von Serviceeinrichtungen und gegebenenfalls Eisenbahnunternehmen einzuleiten, um festzustellen, ob die
Bestimmungen zur getrennten Buchführung gemäß Artikel 4, die Bestimmungen zur finanziellen Transparenz gemäß
Artikel 4/2/1 § 3 und die Bestimmungen zum fairen und nichtdiskriminierenden Zugang zu Ausbildungsmöglich-
keiten zu einem angemessenen und nichtdiskriminierenden Preis, der kostenorientiert ist und eine Gewinnspanne
umfassen kann, eingehalten werden. Diesbezüglich ist das Kontrollorgan befugt, alle sachdienlichen Informationen zu
verlangen. Das Kontrollorgan ist insbesondere befugt, vom Infrastrukturbetreiber, von Betreibern von Serviceeinrich-
tungen sowie von sämtlichen Unternehmen oder sonstigen Stellen, die unterschiedliche Leistungen im Bereich des
Schienenverkehrs oder des Infrastrukturbetriebs gemäß Artikel 4 § 1 und Artikel 9 erbringen oder in sich integrieren,
zu verlangen, dass sie alle oder einen Teil der in Anlage 26 erwähnten Buchführungsdaten so hinreichend detailliert
vorlegen, wie es für erforderlich und angemessen erachtet wird.
Unbeschadet der Befugnisse der für staatliche Beihilfen zuständigen Behörden kann das Kontrollorgan aus diesen
Finanzdaten auch Rückschlüsse auf staatliche Beihilfen ziehen, die sie diesen Behörden mitteilt.″
Art. 11 - In Titel 4 desselben Gesetzbuches wird vor Kapitel 1 ein Kapitel 0 mit folgendem Wortlaut eingefügt:
″Kapitel 0 - Rolle der Akteure des Eisenbahnsystems der Union bei der Entwicklung und Verbesserung der
Eisenbahnsicherheit″.
Art. 12 - In Titel 4 Kapitel 0 desselben Gesetzbuches, eingefügt durch Artikel 11, wird ein Artikel 67/1 mit
folgendem Wortlaut eingefügt:
″Art. 67/1 - § 1 - Mit dem Ziel, die Eisenbahnsicherheit zu entwickeln und zu verbessern, sorgen die zuständigen
nationalen Behörden im Rahmen ihrer jeweiligen Zuständigkeiten dafür, dass:
1. die Eisenbahnsicherheit allgemein aufrechterhalten und, soweit in angemessener Weise durchführbar,
kontinuierlich verbessert wird, wobei die Entwicklung des Unionsrechts und internationaler Regelungen sowie der
technische und wissenschaftliche Fortschritt berücksichtigt werden und die Verhütung von Unfällen Vorrang erhält,
2. alle geltenden Rechtsvorschriften auf offene und nichtdiskriminierende Weise durchgesetzt werden und so die
Entwicklung eines einheitlichen europäischen Eisenbahnverkehrssystems gefördert wird,
3. Maßnahmen zur Entwicklung und Verbesserung der Eisenbahnsicherheit der Notwendigkeit eines systemba-
sierten Ansatzes Rechnung tragen,
4. die Verantwortung für den sicheren Betrieb des Eisenbahnsystems der Union und die Begrenzung der damit
verbundenen Risiken dem Infrastrukturbetreiber und den Eisenbahnunternehmen jeweils für ihren Teil des Systems
auferlegt wird, indem diese verpflichtet werden,
a) die in den CSM festgelegten erforderlichen Maßnahmen zur Risikobegrenzung - gegebenenfalls in gegenseitiger
Zusammenarbeit - durchzuführen,
b) Unionsvorschriften und nationale Vorschriften anzuwenden,
c) Sicherheitsmanagementsysteme gemäß dem vorliegenden Eisenbahngesetzbuch einzuführen,
5. der Infrastrukturbetreiber und jedes Eisenbahnunternehmen für seinen jeweiligen Systembereich und dessen
sicheren Betrieb, einschließlich der Materialbeschaffung und der Vergabe von Dienstleistungsaufträgen, gegenüber
Nutzern, Kunden, den betroffenen Arbeitnehmern und anderen in § 4 erwähnten Akteuren, unbeschadet einer
zivilrechtlichen Haftung gemäß den bestehenden Rechtsvorschriften, haftet,
§ 2 - Der König bestimmt die Stelle, die für die Ausarbeitung und Veröffentlichung eines jährlichen
Sicherheitsplans zuständig ist, in dem die geplanten Maßnahmen zur Erreichung der CST aufgeführt werden.
Dieser Plan trägt den Abänderungen der in Artikel 69 § 6 Absatz 2 erwähnten nationalen Vorschriften Rechnung.
§ 3 - Unbeschadet der zivilrechtlichen Haftung gemäß den bestehenden Rechtsvorschriften haftet der
Infrastrukturbetreiber und jedes Eisenbahnunternehmen für seinen jeweiligen Systembereich und dessen sicheren
Betrieb, einschließlich der Materialbeschaffung und der Vergabe von Dienstleistungsaufträgen, gegenüber Nutzern,
Kunden, den betroffenen Arbeitnehmern und Dritten, und für die Begrenzung der damit verbundenen Risiken.
Insbesondere müssen der Infrastrukturbetreiber und jedes Eisenbahnunternehmen:
1. Unionsvorschriften und nationale Vorschriften anwenden,
2. ein Sicherheitsmanagementsystem gemäß dem vorliegenden Eisenbahngesetzbuch einführen,
3. die in den CSM festgelegten erforderlichen Maßnahmen zur Risikobegrenzung - gegebenenfalls in gegenseitiger
Zusammenarbeit und in Zusammenarbeit mit anderen Akteuren - durchführen,
4. in ihrem Sicherheitsmanagementsystem den Risiken, die mit den Tätigkeiten anderer Akteure und Dritter
verbunden sind, Rechnung tragen,
5. gegebenenfalls die in § 4 erwähnten anderen Akteure, die den sicheren Betrieb des Eisenbahnsystems der Union
potenziell beeinflussen, vertraglich dazu verpflichten, Maßnahmen zur Risikobegrenzung durchzuführen,
63958 BELGISCH STAATSBLAD — 21.05.2024 — MONITEUR BELGE
6. dafür sorgen, dass seine Auftragnehmer die auf der Grundlage der CSM von jedem Eisenbahnunternehmen und
vom Infrastrukturbetreiber in ihrem Sicherheitsmanagementsystem festgelegten Maßnahmen zur Risikobegrenzung
anwenden, und dass das in den vertraglichen Vereinbarungen vorgeschrieben wird, die auf Verlangen der Agentur
oder der nationalen Sicherheitsbehörde offenzulegen sind.
§ 4 - Unbeschadet der Verantwortung der Eisenbahnunternehmen und des Infrastrukturbetreibers gemäß § 3
müssen die für die Instandhaltung zuständigen Stellen und alle anderen Akteure, die den sicheren Betrieb des
Eisenbahnsystems der Union potenziell beeinflussen, einschließlich Herstellern, Instandhaltungsbetrieben, Haltern,
Dienstleistern, Auftraggebern, Beförderern, Absendern, Empfängern, Verladern, Entladern, Befüllern und Entleerern:
1. die erforderlichen Maßnahmen zur Risikobegrenzung gemäß § 3 Nr. 4 - gegebenenfalls in Zusammenarbeit mit
anderen Akteuren - durchführen,
2. dafür sorgen, dass die von ihnen gelieferten Teilsysteme, Zubehörteile und Ausrüstungen sowie erbrachten
Dienstleistungen den vorgegebenen Anforderungen und Einsatzbedingungen entsprechen, sodass sie vom betreffen-
den Eisenbahnunternehmen und/oder Infrastrukturbetreiber sicher betrieben werden können.
§ 5 - Unbeschadet von Artikel 179/13 und im Rahmen ihrer jeweiligen Zuständigkeiten müssen Eisenbahnunter-
nehmen, der Infrastrukturbetreiber und jeder in § 4 erwähnte Akteur, die ein Sicherheitsrisiko aufgrund von Mängeln,
nicht konformer Bauweise oder Fehlfunktionen von technischer Ausrüstung, einschließlich bei strukturellen
Teilsystemen, erkennen oder davon Kenntnis erhalten:
1. etwaige erforderliche Abhilfemaßnahmen ergreifen, um das erkannte Sicherheitsrisiko auszuräumen,
2. diese Risiken den Betroffenen melden, damit diese etwaige weitere erforderliche Abhilfemaßnahmen ergreifen
können, um die fortdauernde Aufrechterhaltung der sicherheitsbezogenen Leistung des Eisenbahnsystems der Union
zu gewährleisten.
§ 6 - Im Fall eines Austauschs von Fahrzeugen zwischen Eisenbahnunternehmen übermitteln alle betroffenen
Akteure einander alle für einen sicheren Betrieb relevanten Informationen; hierzu zählen unter anderem Informationen
zum Zustand und zur Vorgeschichte des betreffenden Fahrzeugs, Teile der Instandhaltungsunterlagen für Rückver-
folgungszwecke, Informationen zur Rückverfolgbarkeit von Verladevorgängen und die Frachtpapiere.″
Art. 13 - In Titel 4 desselben Gesetzbuches wird die Überschrift von Kapitel 1 wie folgt ersetzt:
″Kapitel 1 - Nationale Vorschriften″.
Art. 14 - Artikel 68 desselben Gesetzbuches, ersetzt durch das Gesetz vom 23. Juni 2020, wird wie folgt abgeändert:
1. In den Paragraphen 1 und 2 werden die Wörter ″nationalen Sicherheitsvorschriften″ jeweils durch die Wörter
″nationalen Vorschriften″ ersetzt.
2. [Abänderung des niederländischen Textes]
Art. 15 - Artikel 69 desselben Gesetzbuches, ersetzt durch das Gesetz vom 23. Juni 2020, wird wie folgt ersetzt:
″Art. 69 - § 1 - Der König kann nur in den folgenden Fällen neue nationale Vorschriften festlegen:
1. wenn Vorschriften in Bezug auf vorhandene Sicherheitsmethoden nicht von einer CSM abgedeckt sind,
2. wenn Betriebsvorschriften des Eisenbahnnetzes von TSI noch nicht abgedeckt sind,
3. als dringende Vorbeugungsmaßnahme, insbesondere nach einem Unfall oder einer Störung,
4. wenn eine bereits notifizierte Vorschrift überarbeitet werden muss,
5. wenn Vorschriften mit Anforderungen für Personal, das sicherheitskritische Aufgaben wahrnimmt, einschließ-
lich Auswahlkriterien, körperliche und psychische Eignung und Berufsausbildung, noch nicht von einer TSI oder durch
Titel 5 Kapitel 1 des vorliegenden Eisenbahngesetzbuches abgedeckt sind,
6. wenn eine TSI den grundlegenden Anforderungen nicht in vollem Umfang entspricht oder wenn bestimmte,
grundlegende Anforderungen betreffende Aspekte - einschließlich der in der entsprechenden Anlage aufgeführten
offenen Punkte - in den TSI nicht oder nicht vollständig behandelt werden,
7. wenn gemäß Artikel 159 ein Antrag auf die vollständige oder teilweise Nichtanwendung einer oder mehrerer
TSI eingereicht wurde,
8. wenn ein Sonderfall die Anwendung technischer Vorschriften, die in der einschlägigen TSI nicht enthalten sind,
erfordert,
9. bei nationalen Vorschriften zur Spezifizierung bestehender Systeme, mit denen lediglich auf die Bewertung der
technischen Vereinbarkeit des Fahrzeugs mit dem Netz abgestellt wird,
10. bei Netzen und Fahrzeugen, die nicht von TSI erfasst werden.
Wenn der König gemäß Absatz 1 eine neue nationale Vorschrift annimmt, tut Er dies unter Einhaltung der in den
Paragraphen 3 und folgenden vorgesehenen Bedingungen.
Der König bestimmt die Stelle, die für die Umsetzung dieser Bedingungen zuständig ist.
§ 2 - Bei Abänderungen einer nationalen Vorschrift, auf deren Grundlage eine Typgenehmigung für Fahrzeuge
ausgestellt wurde, wird in dieser Vorschrift bestimmt, ob die bereits ausgestellte Typgenehmigung für Fahrzeuge
weiterhin gültig ist oder erneuert werden muss.
§ 3 - Bei der Gestaltung des nationalen Regelungsrahmens hört die vom König bestimmte Stelle alle Akteure und
Beteiligten, einschließlich der Sicherheitsbehörde, des Infrastrukturbetreibers, Eisenbahnunternehmen, Herstellern und
für die Instandhaltung zuständigen Stellen sowie Nutzern und Personalvertretern an.
§ 4 - Die vom König bestimmte Stelle übermittelt der Agentur und der Europäischen Kommission mithilfe des
geeigneten IT-Systems gemäß Artikel 27 der Verordnung 2016/796/EU den vollständigen Text des Entwurfs für eine
neue nationale Vorschrift zusammen mit einer Begründung für die Einführung zur Prüfung; die Übermittlung erfolgt
rechtzeitig und binnen der in Artikel 25 Absatz 1 der Verordnung 2016/796/EU erwähnten Fristen vor Inkrafttreten der
vorgeschlagenen neuen Vorschrift, wobei die Stelle gegebenenfalls die Notwendigkeit dieser Vorschrift zur Erfüllung
einer grundlegenden Anforderung nachweist, die von der einschlägigen TSI noch nicht abgedeckt ist. Die vom König
bestimmte Stelle stellt sicher, dass der Entwurf ausreichend ausgearbeitet ist, damit die Agentur die Prüfung gemäß
Artikel 25 Absatz 2 der Verordnung 2016/796/EU durchführen kann.
§ 5 - Im Fall dringender Vorbeugungsmaßnahmen kann der König eine neue Vorschrift unverzüglich erlassen und
anwenden.
Diese Vorschrift wird gemäß Artikel 27 Absatz 2 der Verordnung 2016/796/EU notifiziert und unterliegt der
Beurteilung der Agentur gemäß Artikel 26 Absatz 1, 2 und 5 der Verordnung 2016/796/EU.
BELGISCH STAATSBLAD — 21.05.2024 — MONITEUR BELGE 63959
§ 6 - Der König überarbeitet die notifizierten nationalen Vorschriften oder hebt sie auf, wenn sie nach der
Veröffentlichung oder Überarbeitung von Unionsvorschriften hinfällig sind oder im Widerspruch dazu stehen,
insbesondere auch zu TSI, CST und CSM.
Insbesondere nimmt der König alle Abänderungen an den nationalen Vorschriften vor, damit zumindest die CST
und die überarbeiteten CST nach Maßgabe der für sie geltenden Umsetzungszeitpläne erreicht werden.
§ 7 - Die vom König bestimmte Stelle notifiziert der Agentur und der Europäischen Kommission die erlassenen
nationalen Vorschriften.
Sie nutzt die geeigneten IT-Systeme gemäß Artikel 27 der Verordnung 2016/796/EU.
Die vom König bestimmte Stelle sorgt dafür, dass die bestehenden nationalen Vorschriften, einschließlich
derjenigen, die die Schnittstellen zwischen Fahrzeugen und Netzen abdecken, leicht und allgemein zugänglich sind
und in einer für alle Interessierten verständlichen Sprache formuliert sind.
Jede Person kann die vom König bestimmte Stelle auffordern, zusätzliche Informationen zu den nationalen
Vorschriften zur Verfügung zu stellen.
Letztere beantwortet diese Aufforderung.
§ 8 - Die vom König bestimmte Stelle teilt keine Vorschriften und Einschränkungen strikt lokaler Art mit.
In diesem Fall gibt der Infrastrukturbetreiber diese Vorschriften und Einschränkungen in den Schienennetz-
Nutzungsbedingungen an.
§ 9 - Aufgrund des vorliegenden Artikels notifizierte nationale Vorschriften unterliegen nicht dem Notifizierungs-
verfahren der Richtlinie (EU) 2015/1535 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 9. September 2015 über ein
Informationsverfahren auf dem Gebiet der technischen Vorschriften und der Vorschriften für die Dienste der
Informationsgesellschaft.″
Art. 16 - In Artikel 70 § 1 desselben Gesetzbuches, abgeändert durch das Gesetz vom 23. Juni 2020, wird das Wort
″Sicherheitsvorschriften″ durch die Wörter ″nationalen Vorschriften″ ersetzt.
Art. 17 - Artikel 74 desselben Gesetzbuches, abgeändert durch das Gesetz vom 23. Juni 2020, wird wie folgt ersetzt:
″Art. 74 - Die Sicherheitsbehörde ist mit folgenden Aufgaben betraut:
1. Genehmigung der Inbetriebnahme der Teilsysteme streckenseitige Zugsteuerung/Zugsicherung und Signalge-
bung sowie Energie und Infrastruktur des Eisenbahnsystems der Union und Überprüfung, ob diese entsprechend den
einschlägigen grundlegenden Anforderungen betrieben und instand gehalten werden,
2. Überwachung der Konformität der Interoperabilitätskomponenten mit den grundlegenden Anforderungen,
3. Ausstellung, Erneuerung, Änderung und Widerruf von Genehmigungen für das Inverkehrbringen von
Fahrzeugen gemäß Artikel 179/9,
4. Unterstützung der Agentur bei Ausstellung, Erneuerung, Änderung und Widerruf von Genehmigungen für das
Inverkehrbringen von Fahrzeugen gemäß Artikel 21 Absatz 5 der Richtlinie 2016/797/EU und von Typgenehmigungen
für Fahrzeuge gemäß Artikel 24 der Richtlinie 2016/797/EU,
5. Ausstellung, Erneuerung, Änderung und Widerruf der gemäß Titel 4 Kapitel 4 erteilten Sicherheitszulassungen,
einschließlich der Überprüfung der darin enthaltenen Bedingungen und Anforderungen und der Konformität der
Tätigkeiten des Infrastrukturbetreibers mit den für den Erhalt der Zulassung vorgesehenen Anforderungen,
6. Ausstellung, Erneuerung, Änderung und Widerruf der gemäß Artikel 100 erteilten einheitlichen Sicherheitsbe-
scheinigungen, einschließlich der Überprüfung der darin enthaltenen Bedingungen und Anforderungen und der
Konformität der Tätigkeiten der Eisenbahnunternehmen mit den für den Erhalt der einheitlichen Sicherheitsbeschei-
nigung vorgesehenen Anforderungen,
7. Unterstützung der Agentur bei Ausstellung, Erneuerung, Änderung und Widerruf der gemäß Artikel 10
Absatz 5 der Richtlinie 2016/798/EU erteilten einheitlichen Sicherheitsbescheinigungen,
8. Abgabe einer gleich lautenden Stellungnahme betreffend die technischen Spezifikationen für die Nutzung des
Netzes und die Betriebsverfahren für den sicheren Betrieb der Eisenbahninfrastruktur, die in Artikel 68 § 3 erwähnt
sind,
9. Fortschreibung und Anpassung des nationalen Fahrzeugregisters und Überwachung, ob die Fahrzeuge
ordnungsgemäß im nationalen Fahrzeugregister eingetragen sind und ob die darin enthaltenen Informationen über die
Sicherheit richtig und aktuell sind, und zwar gemäß Artikel 105,
10. unbeschadet von Artikel 219, Prüfung der Einhaltung der Anforderungen in Bezug auf Ausbildungen, die in
den TSI oder gegebenenfalls in den vom König gemäß Artikel 68 § 2 Nr. 1 bestimmten nationalen Vorschriften festgelegt
sind;
11. Aufgaben in Bezug auf die in Titel 5 Kapitel 1 erwähnte Zertifizierung von Zugführern, einschließlich der
Ausstellung, der Erneuerung, der Änderung und des Widerrufs von Fahrerlaubnissen für Zugführer,
12. Überprüfung der Leistungsfähigkeit des Bremssystems des Eisenbahnrollmaterials, wie vorgesehen in
Kapitel II des Königlichen Erlasses vom 15. September 1976 zur Einführung einer Regelung über die Personenbeför-
derung mit Straßenbahnen, Unterpflasterbahnen, U-Bahnen, Linien- und Reisebussen,
13. Auferlegung von administrativen Geldbußen,
14. Überprüfung, Förderung, Durchsetzung und Mitwirkung an der Entwicklung des rechtlichen Rahmens im
Bereich der Sicherheit,
15. ordnungsgemäße Anwendung der Bestimmungen in Bezug auf die Nutzungsbedingungen von mobilen
Arbeitnehmern, die grenzüberschreitende Interoperabilitätsleistungen im Eisenbahnsektor erbringen.
16. Beaufsichtigung von Eisenbahnunternehmen und des Infrastrukturbetreibers gemäß Artikel 74/1,
17. gegebenenfalls Unterstützung der Agentur bei ihrem Auftrag zur Überwachung der Entwicklung der
Eisenbahnsicherheit auf Unionsebene.″
Art. 18 - In Titel 4 Kapitel 2 Abschnitt 2 desselben Gesetzbuches wird ein Artikel 74/1 mit folgendem Wortlaut
eingefügt:
″Art. 74/1 - § 1 - Die Sicherheitsbehörde beaufsichtigt die kontinuierliche Einhaltung der Eisenbahnunternehmen
sowie dem Infrastrukturbetreiber obliegenden Verpflichtung, ein Sicherheitsmanagementsystem, wie in den Artikeln 89
bis 92 erwähnt, anzuwenden.
63960 BELGISCH STAATSBLAD — 21.05.2024 — MONITEUR BELGE
Zu diesem Zweck wendet die Sicherheitsbehörde die in der einschlägigen CSM für die Aufsicht dargelegten
Grundsätze an und stellt sicher, dass die Aufsichtstätigkeiten insbesondere die Überprüfung der Anwendung der
folgenden Punkte durch Eisenbahnunternehmen und den Infrastrukturbetreiber einschließen:
1. des Sicherheitsmanagementsystems zwecks Überwachung seiner Wirksamkeit,
2. der einzelnen Komponenten oder Teilkomponenten des Sicherheitsmanagementsystems - einschließlich der
Betriebstätigkeiten, der Bereitstellung von Instandhaltung und Material sowie des Einsatzes von Auftragnehmern -
zwecks Überwachung ihrer Wirksamkeit und
3. der einschlägigen CSM. Die diesbezüglichen Aufsichtstätigkeiten betreffen gegebenenfalls auch die für die
Instandhaltung zuständigen Stellen.
§ 2 - Eisenbahnunternehmen setzen die betreffende(n) Sicherheitsbehörde(n) spätestens zwei Monate vor der
Aufnahme eines neuen Eisenbahnbetriebs hiervon in Kenntnis, damit Letztere die Planung der Aufsichtstätigkeiten
vornehmen kann (können).
Eisenbahnunternehmen legen ferner eine Aufstellung der Personalkategorien und der Fahrzeugtypen vor.
§ 3 - Unbeschadet von § 2 setzt der Inhaber einer einheitlichen Sicherheitsbescheinigung die betreffende(n)
Sicherheitsbehörde(n) unverzüglich von jeder wesentlichen Änderung der in § 2 erwähnten Informationen in Kenntnis,
einschließlich der Einführung neuer Personalkategorien und neuer Rollmaterialtypen.
§ 4 - Die Überwachung der Einhaltung der geltenden Vorschriften über die Arbeits-, Fahr- und Ruhezeiten für
Zugführer wird vom Föderalen Öffentlichen Dienst Beschäftigung, Arbeit und Soziale Konzertierung sichergestellt,
außer in dem in Artikel 74 Nr. 15 vorgesehenen Fall.
Im Rahmen der in Absatz 1 erwähnten Aufgaben arbeitet der Föderale Öffentliche Dienst Beschäftigung, Arbeit
und Soziale Konzertierung mit der Sicherheitsbehörde zusammen, damit diese ihre Rolle bei der Überwachung der
Eisenbahnsicherheit wahrnehmen kann.
§ 5 - Im Rahmen der Zusammenarbeit mit der Sicherheitsbehörde gemäß § 4 Absatz 2 sorgt der Föderale
Öffentliche Dienst Beschäftigung, Arbeit und Soziale Konzertierung dafür, dass er der Sicherheitsbehörde nur die
personenbezogenen Daten übermittelt, die erforderlich sind, um die Aufsicht in ausreichendem Umfang zu
gewährleisten und Informationen auf der Grundlage der von beiden Parteien durchgeführten Inspektionen und Audits
abzugleichen.
§ 6 - Stellt die Sicherheitsbehörde fest, dass der Inhaber einer einheitlichen Sicherheitsbescheinigung die
Bedingungen für die Bescheinigung nicht mehr erfüllt, so beantragt sie gemäß Artikel 10 Absatz 5 der Richtli-
nie 2016/798/EU bei der Agentur die Einschränkung oder den Widerruf dieser Bescheinigung.
Im Fall von Meinungsunterschieden zwischen der Agentur und der nationalen Sicherheitsbehörde findet das in
Artikel 10 Absatz 7 der Richtlinie 2016/798/EU aufgeführte Schiedsverfahren Anwendung. Endet das Schiedsverfah-
ren mit der Entscheidung, dass die einheitliche Sicherheitsbescheinigung weder eingeschränkt noch widerrufen wird,
so werden die in § 7 erwähnten vorläufigen Sicherheitsmaßnahmen ausgesetzt.
Hat die nationale Sicherheitsbehörde selbst die einheitliche Sicherheitsbescheinigung gemäß Artikel 100
ausgestellt, so kann sie diese Bescheinigung einschränken oder widerrufen; sie setzt die Agentur davon in Kenntnis.
Der Inhaber einer einheitlichen Sicherheitsbescheinigung, dessen Bescheinigung von der nationalen Sicherheits-
behörde eingeschränkt oder widerrufen wurde, hat das Recht, gemäß Artikel 104 Beschwerde einzulegen.
§ 7 - Stellt die Sicherheitsbehörde im Rahmen der Aufsichtstätigkeit ein schwerwiegendes Sicherheitsrisiko fest, so
kann sie zu jeder Zeit vorläufige Sicherheitsmaßnahmen treffen, einschließlich einer sofortigen Einschränkung oder
Aussetzung des betreffenden Betriebs.
Wurde die einheitliche Sicherheitsbescheinigung von der Agentur ausgestellt, so unterrichtet die Sicherheitsbe-
hörde die Agentur unverzüglich darüber und legt Belege zur Rechtfertigung ihrer Entscheidung vor, und zwar gemäß
dem in Artikel 17 Absatz 6 Unterabsatz 2 und 3 der Richtlinie 2016/798/EU erwähnten Verfahren.
In diesem Fall können die vorläufigen Sicherheitsmaßnahmen unbeschadet von § 6 bis zum Abschluss der
gerichtlichen Kontrolle angewandt werden.
Beträgt die Geltungsdauer einer vorläufigen Maßnahme mehr als drei Monate, so ersucht die Sicherheitsbehörde
die Agentur, die einheitliche Sicherheitsbescheinigung einzuschränken oder zu widerrufen; es gilt dann das in § 6
beschriebene Verfahren.
§ 8 - Die Sicherheitsbehörde beaufsichtigt die Teilsysteme streckenseitige Zugsteuerung/Zugsicherung und
Signalgebung sowie Energie und Infrastruktur und stellt sicher, dass sie den grundlegenden Anforderungen genügen.
Bei grenzüberschreitenden Infrastrukturen führt sie ihre Aufsichtstätigkeiten in Zusammenarbeit mit anderen
zuständigen Sicherheitsbehörden durch.
Stellt die Sicherheitsbehörde fest, dass ein Infrastrukturbetreiber, der Inhaber einer Sicherheitszulassung ist, die
dafür geltenden Bedingungen nicht mehr erfüllt, so schränkt sie die Zulassung ein oder widerruft sie.
§ 9 - Bei der Beaufsichtigung des Infrastrukturbetreibers und der Eisenbahnunternehmen hinsichtlich der
Wirksamkeit der Sicherheitsmanagementsysteme kann die Sicherheitsbehörde die Sicherheitsleistung der Akteure
gemäß Artikel 67/1 § 4 und gegebenenfalls der in Titel 5 Kapitel 1 Abschnitt 6 erwähnten Ausbildungszentren
berücksichtigen, sofern deren Tätigkeiten sich auf die Eisenbahnsicherheit auswirken.
Vorliegender Paragraph gilt unbeschadet der in Artikel 67/1 § 3 erwähnten Verantwortung der Eisenbahnunter-
nehmen und des Infrastrukturbetreibers.
§ 10 - Die Sicherheitsbehörde arbeitet mit den Sicherheitsbehörden anderer Mitgliedstaaten, in denen ein in Belgien
tätiges Eisenbahnunternehmen seine Tätigkeiten ausübt, bei der Koordinierung ihrer Aufsichtstätigkeiten in Bezug auf
dieses Eisenbahnunternehmen zusammen, um sicherzustellen, dass alle wesentlichen Informationen zu dem jeweiligen
Eisenbahnunternehmen ausgetauscht werden, insbesondere in Bezug auf bekannte Risiken und die Sicherheitsleistung.
Zudem tauscht die Sicherheitsbehörde Informationen mit anderen zuständigen Sicherheitsbehörden und der
Agentur aus, wenn sie feststellt, dass das Eisenbahnunternehmen nicht die erforderlichen Maßnahmen zur
Risikokontrolle trifft.
Ziel dieser Zusammenarbeit ist es, die Aufsicht in ausreichendem Umfang zu gewährleisten und Doppelinspek-
tionen und -audits zu vermeiden.
Die Sicherheitsbehörden können einen gemeinsamen Aufsichtsplan aufstellen, mit dem gewährleistet wird, dass
regelmäßig Audits und andere Inspektionen durchgeführt werden, wobei der Art und dem Umfang der Beförderungs-
tätigkeiten in jedem der betroffenen Mitgliedstaaten Rechnung getragen wird.
BELGISCH STAATSBLAD — 21.05.2024 — MONITEUR BELGE 63961
Die Sicherheitsbehörde und der Infrastrukturbetreiber schließen ein Protokoll über die in Absatz 7 erwähnten
Maßnahmen ab.
Die Sicherheitsbehörde führt insbesondere im Rahmen des von der Agentur eingerichteten Netzes einen aktiven
Meinungs- und Erfahrungsaustausch mit den Sicherheitsbehörden anderer Mitgliedstaaten zur Harmonisierung ihrer
Entscheidungskriterien auf Unionsebene durch.
Die Sicherheitsbehörde organisiert mindestens einmal im Jahr eine Konzertierung über das Sicherheitskonzept, bei
der alle Parteien, die von der Eisenbahnsicherheit betroffen oder an ihr beteiligt sind, und insbesondere die
Eisenbahnunternehmen und Infrastrukturbetreiber, die Hersteller und die Untersuchungsstelle zusammenkommen.″
Art. 22 - Artikel 78 desselben Gesetzbuches, abgeändert durch das Gesetz vom 23. November 2017, wird wie folgt
ersetzt:
″Art. 78 - Die Sicherheitsbehörde veröffentlicht einen Jahresbericht über ihre Tätigkeiten des Vorjahres und
übermittelt ihn der Agentur bis zum 30. September. Der Bericht enthält Angaben über:
1. die Entwicklung der Eisenbahnsicherheit einschließlich einer Zusammenstellung der in Anlage 4 definierten
gemeinsamen Sicherheitsindikatoren,
2. wichtige Abänderungen von Gesetzen und Vorschriften im Bereich der Eisenbahnsicherheit,
3. die Entwicklung bei Sicherheitsbescheinigungen und Sicherheitszulassungen,
4. die Ergebnisse und Erfahrungen im Zusammenhang mit der Kontrolle des Infrastrukturbetreibers und von
Eisenbahnunternehmen, einschließlich der Anzahl und der Ergebnisse von Inspektionen und Audits,
5. die gemäß Artikel 109 festgelegten Abweichungen,
6. die Erfahrungen der Eisenbahnunternehmen und des Infrastrukturbetreibers mit der Anwendung der
einschlägigen CSM.″
Art. 23 - Artikel 79 desselben Gesetzbuches, ersetzt durch das Gesetz vom 23. November 2017, wird wie folgt
ersetzt:
″Art. 79 - § 1 - Im vorliegenden Abschnitt werden die Gebühren festgelegt, die für die Vergütung der von der
Sicherheitsbehörde in Anwendung des vorliegenden Gesetzbuches erbrachten Leistungen zu entrichten sind, um die
Betriebskosten der Sicherheitsbehörde zu decken.
Diese Gebühren werden dem durch Artikel 5 des Programmgesetzes vom 23. Dezember 2009 geschaffenen Fonds
für die Arbeitsweise der Eisenbahnsicherheitsbehörde zugeführt.
§ 2 - Die in den Artikeln 80, 81 und 85 erwähnten Gebühren werden jedes Jahr am 1. Januar nach folgender Formel
an den Gesundheitsindex angepasst: Basisbetrag, wie in diesen Artikeln festgelegt, multipliziert mit dem neuen Index
und geteilt durch den Anfangsindex.
Für die in den Artikeln 81 und 85 erwähnten Gebühren:
1. ist der neue Index der Gesundheitsindex des Monats November des Jahres vor dem Jahr, in dem die Beträge
gemäß Absatz 1 angepasst werden,
2. ist der Anfangsindex der Gesundheitsindex von November 2009.
Für die in Artikel 80 erwähnten Gebühren:
1. ist der neue Index der Gesundheitsindex des Monats November des Jahres vor dem Jahr, in dem die Beträge
gemäß Absatz 1 angepasst werden,
2. ist der Anfangsindex der Gesundheitsindex von November 2019.
Das Ergebnis wird:
1. auf den nächsthöheren Euro aufgerundet, wenn der Dezimalteil mindestens fünfzig Cent beträgt.
2. auf den nächstniedrigeren Euro abgerundet, wenn der Dezimalteil weniger als fünfzig Cent beträgt.
Absatz 4 findet keine Anwendung auf die in Artikel 85 erwähnte Gebühr.
Der anwendbare indexierte Betrag ist der Betrag, der an dem Tag gilt, an dem die Fristen einsetzen, die durch oder
aufgrund des vorliegenden Gesetzbuches für die Ausführung der beantragten Leistung festgelegt wurden.
§ 3 - Die Gebühren werden spätestens dreißig Tage nach dem Datum der Versendung der Rechnung und gemäß
den darin enthaltenen Anweisungen an die Sicherheitsbehörde gezahlt.
§ 4 - Die Gebühr wird nicht zurückerstattet, wenn die Situation, die dazu Anlass gab, nicht mehr besteht oder sich
verändert, ungeachtet dessen, ob diese Veränderung dem Gebührenschuldner oder der Sicherheitsbehörde zuzuschrei-
ben ist.
In Abweichung von Absatz 1 erstattet die Sicherheitsbehörde die in Artikel 81 erwähnten Gebühren, wenn der
Antragsteller seinen Antrag zurückzieht, bevor die Sicherheitsbehörde mit der Untersuchung begonnen hat.″
(...)
Art. 25 - Artikel 81 desselben Gesetzbuches, ersetzt durch das Gesetz vom 23. November 2017, dessen heutiger Text
§ 1 bilden wird, wird durch einen Paragraphen 2 mit folgendem Wortlaut ergänzt:
″§ 2 - Antragsteller entrichten die in § 1 erwähnte Gebühr bei der Einreichung ihres Antrags.″
Art. 26 - Artikel 82 desselben Gesetzbuches, ersetzt durch das Gesetz vom 23. November 2017, wird aufgehoben.
Art. 27 - Artikel 83 desselben Gesetzbuches, ersetzt durch das Gesetz vom 23. November 2017, wird aufgehoben.
Art. 28 - Artikel 84 desselben Gesetzbuches, ersetzt durch das Gesetz vom 23. November 2017, wird aufgehoben.
Art. 29 - Artikel 86 desselben Gesetzbuches, ersetzt durch das Gesetz vom 23. November 2017, wird aufgehoben.
Art. 30 - Artikel 87 desselben Gesetzbuches, ersetzt durch das Gesetz vom 23. November 2017, wird aufgehoben.
Art. 31 - Artikel 88 desselben Gesetzbuches, ersetzt durch das Gesetz vom 23. November 2017, wird aufgehoben.
Art. 32 - Artikel 88/1 desselben Gesetzbuches, eingefügt durch das Gesetz vom 23. November 2017, wird
aufgehoben.
Art. 33 - Artikel 88/2 desselben Gesetzbuches, eingefügt durch das Gesetz vom 23. November 2017, wird wie folgt
ersetzt:
″Art. 88/2 - § 1 - Der Inhaber einer Sicherheitszulassung und die Inhaber einer einheitlichen Sicherheitsbeschei-
nigung, die das Netz befahren, entrichten eine jährliche Gebühr, die sich auf ein Viertel des Jahresbetrags pro Quartal
beläuft.
Der König legt durch einen im Ministerrat beratenen Erlass den Betrag dieser Gebühr fest.
BELGISCH STAATSBLAD — 21.05.2024 — MONITEUR BELGE 63963
§ 2 - Die Gebühr wird zwischen dem Inhaber einer Sicherheitszulassung und den Inhabern einer einheitlichen
Sicherheitsbescheinigung wie folgt aufgeteilt:
1. Dreißig Prozent des Gesamtbetrags gehen zu Lasten des Inhabers einer Sicherheitszulassung.
2. Siebzig Prozent des Gesamtbetrags gehen zu Lasten der Inhaber einer einheitlichen Sicherheitsbescheinigung.
Der in Absatz 1 Nr. 2 erwähnte Anteil wird zwischen den Inhabern im Verhältnis zur Anzahl Zugkilometer
aufgeteilt, die sie in dem Quartal geleistet haben, das drei Monate vor dem von der Gebühr betroffenen Quartal
abgeschlossen wurde.
Die von jedem Inhaber einer einheitlichen Sicherheitsbescheinigung geleisteten Zugkilometer werden vom Inhaber
der Sicherheitszulassung sofort nach Abschluss jedes Quartals an die Sicherheitsbehörde übermittelt.
§ 3 - Bei Nichtzahlung kann die Sicherheitsbehörde die Gültigkeit der Sicherheitszulassung oder der einheitlichen
Sicherheitsbescheinigung, die sie ausgestellt hat, aussetzen.″
Art. 34 - Artikel 89 desselben Gesetzbuches, ersetzt durch das Gesetz vom 23. Juni 2020, wird wie folgt ersetzt:
″Art. 89 - § 1 - Der Infrastrukturbetreiber und Eisenbahnunternehmen führen unter Einhaltung der einschlägigen
Bestimmungen des rechtlichen Rahmens im Bereich der Sicherheit und insbesondere der gemeinsamen Sicherheitsziele,
der in den TSI festgelegten Sicherheitsanforderungen und der einschlägigen Elemente der gemeinsamen Sicherheits-
methoden ihr Sicherheitsmanagementsystem ein.
§ 2 - Das Sicherheitsmanagementsystem wird in allen wichtigen Elementen dokumentiert; insbesondere wird die
Zuständigkeitsverteilung innerhalb der jeweiligen Organisation beschrieben.
§ 3 - Das Sicherheitsmanagementsystem beschreibt, auf welche Weise:
1. die Geschäftsleitung die Kontrolle in den verschiedenen Bereichen sicherstellt,
2. das Personal und seine Vertreter auf allen Ebenen einbezogen werden,
3. die fortlaufende Verbesserung des Sicherheitsmanagementsystems gewährleistet wird.
Es enthält ein eindeutiges Bekenntnis zur durchgängigen Anwendung von Kenntnissen des Faktors Mensch und
von Methoden zum Umgang damit.
Mit dem Sicherheitsmanagementsystem fördern der Infrastrukturbetreiber und Eisenbahnunternehmen eine
Kultur des gegenseitigen Vertrauens und des wechselseitigen Lernens, durch die das Personal ermutigt wird, zum
Ausbau der Sicherheit beizutragen, während gleichzeitig die Vertraulichkeit gewährleistet wird.″
Art. 35 - Artikel 90 desselben Gesetzbuches, abgeändert durch das Gesetz vom 23. Juni 2020, wird wie folgt ersetzt:
″Art. 90 - Das Sicherheitsmanagementsystem erfüllt die einschlägigen Bestimmungen des rechtlichen Rahmens im
Bereich der Sicherheit und insbesondere die in den TSI festgelegten Sicherheitsanforderungen, enthält die in Anlage 5
festgelegten Elemente und trägt der Betriebsart, dem Betriebsumfang und dem geografischen Tätigkeitsgebiet und
anderen Merkmalen der ausgeübten Tätigkeit Rechnung.
Es gewährleistet die Kontrolle aller Risiken, die mit der Tätigkeit des Infrastrukturbetreibers oder des
Eisenbahnunternehmens, einschließlich Instandhaltungsarbeiten, unbeschadet der Artikel 105 bis 108, und der
Materialbeschaffung sowie des Einsatzes von Auftragnehmern, verbunden sind.
Unbeschadet der nationalen und internationalen Haftungsregeln berücksichtigt das Sicherheitsmanagementsys-
tem, soweit angezeigt und angemessen, auch die Risiken, die sich aus der Tätigkeit anderer in Artikel 67/1 §§ 3 und
4 erwähnter Akteure ergeben.″
Art. 36 - Artikel 91 desselben Gesetzbuches wird wie folgt ersetzt:
″Art. 91 - Das Sicherheitsmanagementsystem des Infrastrukturbetreibers berücksichtigt die Folgen, die sich aus der
betrieblichen Tätigkeit verschiedener Eisenbahnunternehmen auf dem Netz ergeben, und gewährleistet, dass alle
Eisenbahnunternehmen im Einklang mit den TSI, den nationalen Vorschriften und den Anforderungen ihrer
einheitlichen Sicherheitsbescheinigung tätig sein können.
Es wird ferner mit dem Ziel entwickelt, die Notfallverfahren des Infrastrukturbetreibers mit allen Eisenbahnun-
ternehmen, die seine Infrastruktur nutzen, und mit den Notfalldiensten zu koordinieren, um ein schnelles Eingreifen
der Rettungsdienste zu erleichtern, sowie mit allen sonstigen Akteuren, die in einer Notsituation hinzugezogen werden
könnten.
Der Infrastrukturbetreiber arbeitet mit den grenzüberschreitenden Infrastrukturbetreibern zusammen, um die
Koordinierung und die Vorbereitung der zuständigen Notfalldienste beiderseits der Grenze zu erleichtern.″
Art. 37 - In Artikel 92 desselben Gesetzbuches, ersetzt durch das Gesetz vom 23. November 2017, wird § 1 wie folgt
ersetzt:
″Art. 92 - § 1 - Der Infrastrukturbetreiber und alle Eisenbahnunternehmen legen der Sicherheitsbehörde jedes Jahr
vor dem 31. Mai einen Sicherheitsbericht vor, der sich auf das vorangegangene Kalenderjahr bezieht. Dieser
Sicherheitsbericht beinhaltet Folgendes:
1. Angaben darüber, wie der Infrastrukturbetreiber oder das Eisenbahnunternehmen die unternehmensbezogenen
Sicherheitsziele erreicht, sowie die Ergebnisse der Sicherheitspläne,
2. Bericht über die Entwicklung von nationalen Sicherheitsindikatoren und den in Anlage 4 definierten
gemeinsamen Sicherheitsindikatoren, sofern diese für die berichtende Organisation von Belang ist,
3. Ergebnisse der internen Sicherheitsprüfungen,
4. Angaben über Mängel und Störungen des Eisenbahn- beziehungsweise Infrastrukturbetriebs, die für die
Sicherheitsbehörde von Bedeutung sein können, einschließlich einer Zusammenfassung der von den einschlägigen
Akteuren gemäß Artikel 67/1 § 5 Nr. 2 bereitgestellten Informationen, und
5. Bericht über die Anwendung der einschlägigen CSM.
Der König legt die auf den Sicherheitsbericht anwendbaren Regeln fest und kann zusätzliche Inhalte für diesen
Bericht vorschreiben.
Die Sicherheitsbehörde veröffentlicht auf ihrer Website ein Muster für den Sicherheitsbericht.″
Art. 38 - Artikel 93 desselben Gesetzbuches, zuletzt abgeändert durch das Gesetz vom 21. April 2016, wird wie folgt
abgeändert:
1. [Abänderung des niederländischen Textes]
2. Paragraph 5 wird mit folgendem Wortlaut wieder aufgenommen:
63964 BELGISCH STAATSBLAD — 21.05.2024 — MONITEUR BELGE
″§ 5 - Nach einem schweren Unfall bietet das Eisenbahnunternehmen den Opfern Hilfe an, indem es sie bei den
Beschwerdeverfahren gemäß dem Unionsrecht, insbesondere der Verordnung (EG) Nr. 1371/2007 des Europäischen
Parlaments und des Rates vom 23. Oktober 2007 über die Rechte und Pflichten der Fahrgäste im Eisenbahnverkehr,
unterstützt; die Verpflichtungen der anderen Parteien bleiben hiervon unberührt.
Bei dieser Hilfe werden Kanäle für die Kommunikation mit den Familien der Opfer genutzt, und es wird unter
anderem psychologische Hilfe für die Unfallopfer und ihre Familienangehörigen geleistet.″
Art. 39 - Artikel 94 desselben Gesetzbuches wird aufgehoben.
Art. 40 - Artikel 94/1 desselben Gesetzbuches, abgeändert durch das Gesetz vom 23. Juni 2020, wird wie folgt
ersetzt:
″Art. 94/1 - Ein Eisenbahnunternehmen oder der Infrastrukturbetreiber, das beziehungsweise der im Rahmen der
Wahrnehmung einer sicherheitskritischen Aufgabe einen Auftragnehmer heranzieht, ohne diesen in seine einheitliche
Sicherheitsbescheinigung oder Sicherheitszulassung aufzunehmen, setzt die Sicherheitsbehörde und das Kontrollorgan
davon in Kenntnis.
Ein Eisenbahnunternehmen oder Infrastrukturbetreiber teilt der Sicherheitsbehörde ebenfalls folgende Angaben
mit:
1. Name oder Gesellschaftsname des Auftragnehmers,
2. betreffende sicherheitskritische Aufgabe(n) und Ort, an dem sie ausgeübt wird/werden.
Bei einer Änderung der in Absatz 2 erwähnten Informationen setzt das Eisenbahnunternehmen oder der
Infrastrukturbetreiber die Sicherheitsbehörde sofort von dieser Änderung in Kenntnis.
Der in Absatz 1 erwähnte Auftragnehmer verfügt über ein Konformitätsmanagementsystem, das den Artikeln 89
und 91 des vorliegenden Gesetzbuches entspricht.″
Art. 41 - In Titel 4 Kapitel 3 desselben Gesetzbuches wird ein Artikel 94/2 mit folgendem Wortlaut eingefügt:
″Art. 94/2 - § 1 - Ein Eisenbahnunternehmen oder der Infrastrukturbetreiber, das beziehungsweise der im Rahmen
der Wahrnehmung einer sicherheitskritischen Aufgabe unter Verwendung seiner einheitlichen Sicherheitsbescheini-
gung oder seiner Sicherheitszulassung einen Auftragnehmer heranzieht, setzt die Sicherheitsbehörde und das
Kontrollorgan davon in Kenntnis.
Neben dem Namen oder Gesellschaftsnamen des Auftragnehmers teilt ein Eisenbahnunternehmen oder der
Infrastrukturbetreiber der Sicherheitsbehörde ebenfalls folgende Angaben mit:
1. Datum, an dem die als Unterauftrag vergebene Tätigkeit beginnt,
2. die vom Auftragnehmer ausgeübten sicherheitskritischen Aufgaben,
3. die Abgrenzung der Eisenbahninfrastruktur, die durch die als Unterauftrag vergebene Tätigkeit gedeckt ist,
4. gegebenenfalls die Liste der lokalen Protokolle, die dem Auftragnehmer bekannt sein müssen.
Bei einer Änderung der in Absatz 2 erwähnten Informationen setzt das Eisenbahnunternehmen oder der
Infrastrukturbetreiber die Sicherheitsbehörde sofort von dieser Änderung in Kenntnis.
§ 2 - Das Heranziehen eines in § 1 erwähnten Auftragnehmers entbindet das Eisenbahnunternehmen oder den
Infrastrukturbetreiber nicht von seiner Verantwortung und seinen Verpflichtungen in Bezug auf Sicherheit und
Übertragung der Kapazitäten gemäß Artikel 29.
Das Heranziehen eines in § 1 erwähnten Auftragnehmers darf nicht gegen die Anwendung der Wettbewerbsregeln
verstoßen und nicht den Schienenverkehrsmarkt stören gemäß Artikel 62 § 3.
§ 3 - Die Beweislast für die Risikokontrolle obliegt in jedem Fall dem Eisenbahnunternehmen oder Infrastruktur-
betreiber, das beziehungsweise der einen in § 1 erwähnten Auftragnehmer heranzieht.
§ 4 - Das Eisenbahnunternehmen oder der Infrastrukturbetreiber, das beziehungsweise der einen in § 1 erwähnten
Auftragnehmer heranzieht, bezieht die Zertifizierung des Sicherheitspersonals dieses Auftragnehmers, einschließlich
der Ausstellung der in Titel 5 Kapitel 1 Abschnitt 3 erwähnten zusätzlichen Bescheinigung, in sein Sicherheitsmanage-
mentsystem ein.″
Art. 42 - Artikel 95 desselben Gesetzbuches wird wie folgt ersetzt:
″Art. 95 - § 1 - Der Infrastrukturbetreiber benötigt für die Verwaltung und den Betrieb der Eisenbahninfrastruktur
eine von der Sicherheitsbehörde ausgestellte Sicherheitszulassung.
§ 2 - Die Sicherheitszulassung beinhaltet:
1. die Bestätigung der Zulassung des Sicherheitsmanagementsystems des Infrastrukturbetreibers, wie erwähnt in
Titel 4 Kapitel 3,
2. die Bestätigung der Zulassung der Verfahren und Bestimmungen des Infrastrukturbetreibers zur Erfüllung der
für eine sichere Planung und Instandhaltung sowie einen sicheren Betrieb der Eisenbahninfrastruktur erforderlichen
Anforderungen, wozu gegebenenfalls die Instandhaltung und der Betrieb des Verkehrssteuerungs- und Signalgebungs-
systems gehören.″
Art. 43 - Artikel 96 desselben Gesetzbuches, abgeändert durch das Gesetz vom 23. Juni 2020, wird wie folgt ersetzt:
″Art. 96 - Die Sicherheitszulassung ist fünf Jahre lang gültig und kann auf Antrag des Infrastrukturbetreibers
erneuert werden.
Der Infrastrukturbetreiber überarbeitet die Sicherheitszulassung vollständig oder teilweise, wenn die Teilsysteme
Infrastruktur, Signalgebung oder Energieversorgung oder die Grundsätze für deren Betrieb und Instandhaltung
wesentlich geändert werden.
Der Infrastrukturbetreiber unterrichtet die Sicherheitsbehörde unverzüglich über alle derartigen Änderungen.
Bei wesentlichen Änderungen der einschlägigen Bestimmungen des rechtlichen Rahmens im Bereich der Sicherheit
kann die Sicherheitsbehörde die Überarbeitung der Sicherheitszulassung verlangen.
Wenn der Infrastrukturbetreiber, der Inhaber einer Sicherheitszulassung ist, die für die Sicherheitszulassung
geltenden Bedingungen nicht mehr erfüllt, kann die Sicherheitsbehörde die Zulassung widerrufen.″
Art. 44 - Artikel 97 desselben Gesetzbuches wird wie folgt abgeändert:
1. Die Wörter ″binnen einem Monat″ werden durch die Wörter ″unverzüglich und in jedem Fall binnen zwei
Wochen″ ersetzt.
2. Das Wort ″geändert″ wird durch das Wort ″überarbeitet″ ersetzt.
BELGISCH STAATSBLAD — 21.05.2024 — MONITEUR BELGE 63965
Art. 45 - In Artikel 98 desselben Gesetzbuches, abgeändert durch das Gesetz vom 23. November 2017, wird das
Wort ″Aktualisierung″ durch das Wort ″Überarbeitung″ ersetzt.
Art. 46 - In Titel 4 Kapitel 4 desselben Gesetzbuches wird ein Artikel 98/1 mit folgendem Wortlaut eingefügt:
″Art. 98/1 - Im Fall einer grenzüberschreitenden Infrastruktur arbeitet die Sicherheitsbehörde bei der Ausstellung
von Sicherheitszulassungen mit der Sicherheitsbehörde des betreffenden Mitgliedstaats zusammen.″
Art. 47 - In Titel 4 Kapitel 4 desselben Gesetzbuches wird die Überschrift von Abschnitt 2 wie folgt ersetzt:
″Abschnitt 2 - Einheitliche Sicherheitsbescheinigung von Eisenbahnunternehmen″.
Art. 48 - Artikel 99 desselben Gesetzbuches, abgeändert durch das Gesetz vom 23. November 2017, wird wie folgt
ersetzt:
″Art. 99 - Eisenbahnunternehmen benötigen für den Zugang zur Eisenbahninfrastruktur eine einheitliche
Sicherheitsbescheinigung, die entweder von der Agentur gemäß Artikel 10 Absatz 5, 6 und 7 der Richtli-
nie 2016/798/EU oder von der Sicherheitsbehörde gemäß vorliegendem Abschnitt ausgestellt wird.″
Art. 49 - Artikel 100 desselben Gesetzbuches wird wie folgt ersetzt:
″Art. 100 - § 1 - Ist das geografische Tätigkeitsgebiet eines Eisenbahnunternehmens auf das belgische Staatsgebiet
beschränkt, kann das Eisenbahnunternehmen einen Antrag auf eine einheitliche Sicherheitsbescheinigung bei der
Sicherheitsbehörde einreichen, die nach Anwendung des in Absatz 3 erwähnten Verfahrens entscheidet, ob sie ihm eine
einheitliche Sicherheitsbescheinigung ausstellt.
Die Sicherheitsbehörde trägt für die von ihr ausgestellten einheitlichen Sicherheitsbescheinigungen die Verant-
wortung.
Für die Ausstellung, Erneuerung und Änderung einheitlicher Sicherheitsbescheinigungen in Anwendung des
vorliegenden Paragraphen wendet die Sicherheitsbehörde die Ausführungsbestimmungen über das Zertifizierungs-
verfahren gemäß der Durchführungsverordnung (EU) 2018/763 der Kommission vom 9. April 2018 über die
praktischen Festlegungen für die Erteilung von einheitlichen Sicherheitsbescheinigungen an Eisenbahnunternehmen
gemäß der Richtlinie (EU) 2016/798 des Europäischen Parlaments und des Rates und zur Aufhebung der Verordnung
(EG) Nr. 653/2007 der Kommission an.
Der König legt durch einen im Ministerrat beratenen Erlass die Modalitäten für die Verlängerung, Aussetzung und
den Widerruf der Sicherheitsbescheinigung fest.
§ 2 - Im Rahmen der Ausstellung einheitlicher Sicherheitsbescheinigungen in Anwendung von § 1 oder der in
Artikel 10 Absatz 5 Buchstabe b der Richtlinie 2016/798/EU erwähnten Bewertungen kann die Sicherheitsbehörde
Vor-Ort-Besuche und -Inspektionen bei den Eisenbahnunternehmen sowie Audits durchführen und einschlägige
zusätzliche Angaben anfordern.
Handelt sie im Rahmen der in Artikel 10 Absatz 5 Buchstabe b der Richtlinie 2016/798/EU erwähnten
Bewertungen, stimmt sie zusammen mit der Agentur die Organisation dieser Besuche, Audits und Inspektionen ab.
§ 3 - Unbeschadet von Artikel 74/1 § 6 widerruft die Sicherheitsbehörde die gemäß § 1 ausgestellte einheitliche
Sicherheitsbescheinigung, wenn deren Inhaber:
- die erforderlichen Bedingungen gemäß der Durchführungsverordnung (EU) 2018/763 der Kommission vom
9. April 2018 über die praktischen Festlegungen für die Erteilung von einheitlichen Sicherheitsbescheinigungen an
Eisenbahnunternehmen gemäß der Richtlinie (EU) 2016/798 des Europäischen Parlaments und des Rates und zur
Aufhebung der Verordnung (EG) Nr. 653/2007 der Kommission nicht mehr erfüllt oder
- diese im Verlauf des Jahres nach ihrer Ausstellung nicht genutzt hat.
Der Widerruf einer einheitlichen Sicherheitsbescheinigung kann vollständig sein oder auf eine oder mehrere Arten
von Tätigkeiten oder eine oder mehrere der bedienten Strecken beschränkt werden.
§ 4 - Die Sicherheitsbehörde informiert den betreffenden Infrastrukturbetreiber über jede gemäß Artikel 74/1 § 7
getroffene Entscheidung zur sofortigen Aussetzung oder Einschränkung oder jede gemäß Absatz 1 und Artikel 74/1 § 6
Absatz 3 getroffene Entscheidung zum vollständigen oder teilweisen Widerruf der einheitlichen Sicherheitsbescheini-
gung.″
Art. 50 - Artikel 101 desselben Gesetzbuches wird aufgehoben.
Art. 51 - Artikel 102 desselben Gesetzbuches, abgeändert durch das Gesetz vom 23. Juni 2020, wird aufgehoben.
Art. 52 - Artikel 103 desselben Gesetzbuches, abgeändert durch das Gesetz vom 23. November 2017, wird wie folgt
ersetzt:
″Art. 103 - § 1 - Die gemäß Artikel 100 von der Sicherheitsbehörde ausgestellte einheitliche Sicherheitsbescheini-
gung kann ferner ohne Erweiterung des geografischen Tätigkeitsgebiets gültig sein für Eisenbahnunternehmen, die die
Bahnhöfe benachbarter Mitgliedstaaten mit ähnlichen Netzmerkmalen und Betriebsvorschriften anfahren, wenn sich
diese Bahnhöfe in Grenznähe befinden, sofern zuvor die Sicherheitsbehörden dieser Mitgliedstaaten gemäß der
Durchführungsverordnung (EU) 2018/763 der Kommission vom 9. April 2018 über die praktischen Festlegungen für
die Erteilung von einheitlichen Sicherheitsbescheinigungen an Eisenbahnunternehmen gemäß der Richtlinie (EU)
2016/798 des Europäischen Parlaments und des Rates und zur Aufhebung der Verordnung (EG) Nr. 653/2007 der
Kommission angehört wurden.
Diese Anhörung kann in einer grenzüberschreitenden Vereinbarung zwischen den Mitgliedstaaten oder den
Sicherheitsbehörden festgelegt sein.
Der König kann die Ausführungsbestimmungen in Bezug auf Anträge auf eine in Absatz 1 erwähnte einheitliche
Sicherheitsbescheinigung erlassen.
§ 2 - Gemäß der Durchführungsverordnung (EU) 2018/763 der Kommission vom 9. April 2018 über die
praktischen Festlegungen für die Erteilung von einheitlichen Sicherheitsbescheinigungen an Eisenbahnunternehmen
gemäß der Richtlinie (EU) 2016/798 des Europäischen Parlaments und des Rates und zur Aufhebung der Verordnung
(EG) Nr. 653/2007 der Kommission kann die von einer Sicherheitsbehörde eines benachbarten Mitgliedstaats
ausgestellte einheitliche Sicherheitsbescheinigung nach Anhörung der Sicherheitsbehörde ferner ohne Erweiterung des
geografischen Tätigkeitsgebiets gültig sein für Eisenbahnunternehmen, die auf belgischem Staatsgebiet gelegene
Bahnhöfe mit ähnlichen Netzmerkmalen und Betriebsvorschriften anfahren, wenn sich diese Bahnhöfe in Grenznähe
befinden.
Diese Anhörung kann in einer grenzüberschreitenden Vereinbarung zwischen den Mitgliedstaaten oder den
Sicherheitsbehörden festgelegt sein.″
63966 BELGISCH STAATSBLAD — 21.05.2024 — MONITEUR BELGE
§ 4 - Der Inhaber der Sicherheitszulassung und die Inhaber einer in § 1 erwähnten einheitlichen Sicherheitsbe-
scheinigung bezahlen die Gebühr zu Beginn des Quartals an die Untersuchungsstelle, und dies spätestens dreißig Tage
nach dem Datum der Rechnung und gemäß den darin enthaltenen Anweisungen.
§ 5 - Bei Nichtzahlung informiert die Untersuchungsstelle die Sicherheitsbehörde, die die Gültigkeit der
Sicherheitszulassung oder der einheitlichen Sicherheitsbescheinigung aussetzen kann.″
(...)
Art. 70 - In Titel 4 Kapitel 6 Abschnitt 4 desselben Gesetzbuches wird ein Artikel 116/1 mit folgendem Wortlaut
eingefügt:
″Art. 116/1 - § 1 - Im Rahmen der Zusammenlegung der Ergebnisse mit anderen Untersuchungsstellen einerseits
und der Übermittlung von Informationen an Beteiligte andererseits gemäß Artikel 116 sorgt die Untersuchungsstelle
für die Anonymisierung personenbezogener Daten, zu denen sie gemäß Artikel 113 Zugang gehabt hat.
§ 2 - Bei der Zusammenarbeit mit anderen Untersuchungsstellen gemäß Artikel 115 stellt die Untersuchungsstelle,
sofern diese Zusammenarbeit mit der Verarbeitung personenbezogener Daten im Sinne der Verordnung (EU) 2016/679
einhergeht, sicher, dass die Bestimmungen der vorerwähnten Verordnung eingehalten werden.
Die Untersuchungsstelle als Verantwortliche für die Verarbeitung personenbezogener Daten, über die sie im
Rahmen der Ausübung ihrer in den Artikeln 111 und 112 erwähnten Aufgaben verfügt, stellt gemäß Artikel 113 § 2
sicher, dass sie im Rahmen der in Absatz 1 erwähnten Zusammenarbeit den anderen Untersuchungsstellen nur für die
Untersuchung erforderliche personenbezogene Daten übermittelt.
Die Untersuchungsstelle nimmt diese Daten in eine gesonderte und gesicherte Datei auf, auf die nur
Untersuchungsbeauftragte, beigeordnete Untersuchungsbeauftragte, Untersuchungssachverständige und das eventu-
ell zugewiesene Verwaltungspersonal sowie die Mitglieder des Personals anderer Untersuchungsstellen, mit denen sie
zusammenarbeitet, zugreifen dürfen.
Die Untersuchungsstelle wendet eine strenge Nutzungs- und Zugriffspolitik an und ergreift technische und
organisatorische Maßnahmen zum Schutz personenbezogener Daten.
Personen, deren personenbezogene Daten in der in Absatz 3 erwähnten Datei aufgeführt sind, verfügen über ein
Zugriffs- und Berichtigungsrecht in Bezug auf die sie betreffenden Daten.
Bei Berichtigungsantrag teilt die Untersuchungsstelle jedem Empfänger, dem die personenbezogenen Daten
übermittelt worden sind, jede vorgenommene Berichtigung personenbezogener Daten mit, sofern sich eine solche
Mitteilung nicht als unmöglich erweist oder kein unverhältnismäßiger Aufwand damit verbunden ist. Die
Untersuchungsstelle erteilt der betreffenden Person auf Anfrage Informationen über diese Empfänger.
Personenbezogene Daten, die anderen Untersuchungsstellen gemäß Absatz 2 übermittelt und gemäß Absatz 4 in
eine gesonderte und gesicherte Datei aufgenommen wurden, sind anderen Untersuchungsstellen nur so lange
zugänglich, wie dies für die Untersuchung erforderlich ist, längstens jedoch fünf Jahre nach Eintritt des Unfalls oder
der Störung. Nach Ablauf dieser Frist werden sie vernichtet oder anonymisiert.
Im Rahmen der vorliegenden Verarbeitung personenbezogener Daten haben Personen nicht das Recht auf
Löschung, auf Einschränkung der Verarbeitung, auf Datenübertragbarkeit, auf Widerspruch und auf eine automati-
sierte individuelle Entscheidungsfindung. Diese Rechte sind nämlich unvereinbar mit den Zwecken, die mit der
vorliegenden Verarbeitung personenbezogener Daten verfolgt werden, nämlich der Aufbewahrung und Analyse von
Daten in Bezug auf die Eisenbahnsicherheit und auf die Art und Weise, wie die betreffenden Akteure die
Verpflichtungen des rechtlichen Rahmens im Bereich der Sicherheit anwenden. Diese Zwecke beziehen sich nämlich
auf einen wichtigen Kontrollauftrag zur Gewährleistung eines wichtigen Ziels von allgemeinem öffentlichem Interesse,
nämlich der Eisenbahnsicherheit auf dem belgischen Netz.″
Art. 71 - In Artikel 120 Absatz 2 desselben Gesetzbuches wird zwischen dem ersten und dem zweiten Satz ein Satz
mit folgendem Wortlaut eingefügt:
″Kann der Abschlussbericht nicht binnen zwölf Monaten veröffentlicht werden, so gibt die Untersuchungsstelle
mindestens zu jedem Jahrestag des Unfalls einen Zwischenbericht heraus, in dem der Untersuchungsfortgang und
etwaige aufgetretene Sicherheitsprobleme dargelegt werden.″
Art. 72 - [Abänderung des französischen und des niederländischen Textes]
Art. 73 - Artikel 122 desselben Gesetzbuches wird wie folgt ersetzt:
″Art. 122 - § 1 - Die von der Untersuchungsstelle ausgesprochenen Sicherheitsempfehlungen werden an die
Sicherheitsbehörde und, sofern es die Art der Empfehlung erfordert, an die Agentur, an andere belgische Stellen oder
Behörden oder an andere Mitgliedstaaten gerichtet. Sie beinhalten auf keinen Fall eine Vermutung von Schuld oder
Haftung.
§ 2 - Die Sicherheitsbehörde und die anderen Behörden oder Stellen ergreifen im Rahmen ihrer jeweiligen
Zuständigkeiten die erforderlichen Maßnahmen, um sicherzustellen, dass die Sicherheitsempfehlungen der Untersu-
chungsstellen berücksichtigt und gegebenenfalls umgesetzt werden.
§ 3 - Die Sicherheitsbehörde und die anderen Behörden oder Stellen, an die die Empfehlungen gerichtet sind,
unterrichten die Untersuchungsstelle regelmäßig, und zwar mindestens jährlich und jeweils spätestens bis zum
30. Juni, über Maßnahmen, die als Reaktion auf diese Empfehlungen ergriffen wurden oder geplant sind.″
Art. 74 - In Titel 5 desselben Gesetzbuches wird ein Kapitel 0 mit folgendem Wortlaut eingefügt:
″KAPITEL 0 - Zugang zu Ausbildungsmöglichkeiten″.
Art. 75 - In Titel 5 Kapitel 0 desselben Gesetzbuches, eingefügt durch Artikel 74, wird ein Artikel 124/1 mit
folgendem Wortlaut eingefügt:
″Art. 124/1 - § 1 - Bei der Einstellung von Sicherheitspersonal können Eisenbahnunternehmen und der
Infrastrukturbetreiber alle zuvor bei anderen und einem Infrastrukturbetreiber absolvierten Ausbildungen, Qualifizie-
rungen und dort gemachten Erfahrungen berücksichtigen.
Zu diesem Zweck sind diese Personalmitglieder zum Zugang zu allen Dokumenten, die ihre Ausbildungen,
Qualifikationen und Erfahrungen belegen, sowie zur Vervielfältigung und Weiterleitung dieser Dokumente berechtigt.
§ 2 - Eisenbahnunternehmen und der Infrastrukturbetreiber sind für den Ausbildungsstand und die Qualifikati-
onen ihres mit sicherheitskritischen Aufgaben betrauten Personals verantwortlich.″
BELGISCH STAATSBLAD — 21.05.2024 — MONITEUR BELGE 63969
Art. 76 - In Titel 5 Kapitel 0 desselben Gesetzbuches, eingefügt durch Artikel 74, wird ein Artikel 124/2 mit
folgendem Wortlaut eingefügt:
″Art. 124/2 - § 1 - Eisenbahnunternehmen und der Infrastrukturbetreiber gewähren ihrem Sicherheitspersonal
einen fairen und nichtdiskriminierenden Zugang zu Ausbildungsmöglichkeiten, sofern derartige Ausbildungen für die
Erbringung von Diensten im Netz notwendig sind.
Werden Ausbildungsleistungen nur von einem einzigen Eisenbahnunternehmen oder dem Infrastrukturbetreiber
angeboten, so sorgt dieses/dieser dafür, dass andere Eisenbahnunternehmen oder der Infrastrukturbetreiber zu einem
angemessenen und nichtdiskriminierenden Preis, der kostenorientiert ist und eine Gewinnspanne umfassen kann,
Zugang zu diesen Ausbildungen erhalten/erhält.
§ 2 - Vorbehaltlich des Artikels 144 Absatz 1 umfassen Ausbildungsleistungen eine Vermittlung der erforderlichen
Streckenkenntnisse, der Betriebsvorschriften und -verfahren, der Systeme für Signalgebung und
Zugsteuerung/Zugsicherung sowie der für die betreffenden Strecken geltenden Notfallverfahren.
§ 3 - Die mit der Bereitstellung von Ausbildungsleistungen beauftragten Stellen erteilen dem Personal der
Eisenbahnunternehmen und des Infrastrukturbetreibers auf seinen Antrag eine Bescheinigung über die Teilnahme an
einer Ausbildung.″
Art. 77 - In Artikel 132 § 4 desselben Gesetzbuches wird Absatz 2 wie folgt ersetzt:
″Wenn die Sicherheitsbehörde gemäß den Bestimmungen des vorliegenden Artikels eingreift, hält sie alle
Bestimmungen der Verordnung (EU) 2016/679 und des Gesetzes vom 30. Juli 2018 über den Schutz natürlicher
Personen hinsichtlich der Verarbeitung personenbezogener Daten ein, außer wenn vorliegendes Eisenbahngesetzbuch
davon abweicht.″
Art. 78 - Artikel 133 desselben Gesetzbuches wird aufgehoben.
Art. 79 - In Artikel 140 § 4 desselben Gesetzbuches wird Absatz 2 wie folgt ersetzt:
″Wenn der Infrastrukturbetreiber und Eisenbahnunternehmen gemäß den Bestimmungen des vorliegenden
Artikels eingreifen, halten sie alle Bestimmungen der Verordnung (EU) 2016/679 und des Gesetzes vom 30. Juli 2018
über den Schutz natürlicher Personen hinsichtlich der Verarbeitung personenbezogener Daten ein, außer wenn
vorliegendes Eisenbahngesetzbuch davon abweicht.″
Art. 80 - Artikel 142 desselben Gesetzbuches, abgeändert durch das Gesetz vom 23. November 2017, wird wie folgt
abgeändert:
1. In § 1 Absatz 1 werden die Wörter ″Artikels 74 Nr. 9″ durch die Wörter ″Artikels 74 Nr. 10 und 11″ ersetzt.
2. In § 3 Absatz 1 werden die Wörter ″Titel 5″ durch die Wörter ″Titel 5 Kapitel 1″ ersetzt.
Art. 81 - In Artikel 143 desselben Gesetzbuches werden die Absätze 2 und 3 wie folgt ersetzt:
″Unbeschadet von Artikel 124/2 § 1 Absatz 2 verpflichtet die Anerkennung die Ausbilder oder Ausbildungszen-
tren zur Gewährleistung eines fairen und nichtdiskriminierenden Zugangs zu Ausbildungsmöglichkeiten für
Zugführer, immer wenn derartige Ausbildungen für die Erfüllung von Bedingungen zur Erlangung der einheitlichen
Sicherheitsbescheinigung oder gegebenenfalls der Sicherheitszulassung notwendig sind.
″Unbeschadet von Artikel 124/2 § 1 Absatz 2 verpflichtet die Anerkennung die Ausbilder oder Ausbildungszen-
tren, den Eisenbahnunternehmen und dem Infrastrukturbetreiber qualitativ hochwertige Ausbildungen zu ermögli-
chen, und zwar zu einem angemessenen und nichtdiskriminierenden Preis, der kostenorientiert ist und eine
Gewinnspanne umfassen kann.″
Art. 82 - Artikel 144 desselben Gesetzbuches wird wie folgt ersetzt:
″Art. 144 - Die Ausbildung von Zugführern umfasst einen Teil, der sich auf die Fahrerlaubnis für Zugführer bezieht
und die allgemeinen Fachkenntnisse zum Gegenstand hat, und einen Teil, der sich auf die Bescheinigung bezieht und
die spezifischen Fachkenntnisse zum Gegenstand hat.
Gemäß Artikel 124/2 § 1 haben die sich bewerbenden Zugführer einen fairen und nichtdiskriminierenden Zugang
zu der Ausbildung, die zur Erfüllung der Voraussetzungen für die Erteilung der Fahrerlaubnis und die Ausstellung der
Bescheinigung erforderlich ist.
Art. 83 - Artikel 152 desselben Gesetzbuches wird wie folgt ersetzt:
″Art. 152 - Bevor der König von einer oder mehreren der in vorliegendem Titel vorgesehenen Ermächtigungen
Gebrauch macht, holt Er die Stellungnahme der Datenschutzbehörde ein.
In Abweichung von Artikel 26 § 1 Absatz 2 des Gesetzes vom 3. Dezember 2017 zur Schaffung der
Datenschutzbehörde gibt die Datenschutzbehörde ihre Stellungnahme binnen einer Frist von dreißig Tagen ab,
nachdem ihr alle zu diesem Zweck notwendigen Angaben mitgeteilt worden sind.″
Art. 84 - In Artikel 154 Absatz 1 desselben Gesetzbuches werden zwischen dem Wort ″jedes″ und dem Wort
″Teilsystem″ die Wörter ″in Anlage 15 beschriebene″ eingefügt.
Art. 85 - Artikel 155 desselben Gesetzbuches wird wie folgt ersetzt:
″Art. 155 - Ortsfeste Teilsysteme müssen mit den zum Zeitpunkt des Antrags auf Genehmigung der
Inbetriebnahme geltenden TSI und nationalen Vorschriften übereinstimmen.
Fahrzeuge müssen mit den zum Zeitpunkt des Antrags auf Genehmigung des Inverkehrbringens geltenden TSI
und nationalen Vorschriften übereinstimmen.
Nutzer ortsfester Teilsysteme und von Fahrzeugen müssen während der Nutzung ständig die in den Absätzen 1
und 2 erwähnte Konformität aufrechterhalten.
In jeder TSI werden die für bestehende Teilsysteme und Fahrzeuge geltenden Bestimmungen angegeben,
insbesondere in Bezug auf Umrüstungen und Erneuerungen, und in diesen Fällen unter Angabe der Änderungsar-
beiten, die einen Antrag für eine neue Genehmigung erforderlich machen.″
Art. 86 - Artikel 156 desselben Gesetzbuches wird aufgehoben.
Art. 87 - Artikel 157 desselben Gesetzbuches wird aufgehoben.
Art. 88 - Artikel 158 desselben Gesetzbuches wird aufgehoben.
Art. 89 - In Titel 6 Kapitel 2 desselben Gesetzbuches wird die Überschrift von Abschnitt 3 wie folgt ersetzt:
″Abschnitt 3 - Nichtanwendung einer TSI″.
63970 BELGISCH STAATSBLAD — 21.05.2024 — MONITEUR BELGE
§ 4 - In Abweichung von den Paragraphen 1 und 2 können Ersatzteile von Teilsystemen, die bei Inkrafttreten der
TSI bereits in Betrieb genommen wurden, in diese Teilsysteme eingebaut werden, ohne dass für sie das Verfahren zur
Bewertung der Konformität und der Gebrauchstauglichkeit durchgeführt werden muss.
Art. 95 - Artikel 163 desselben Gesetzbuches wird wie folgt abgeändert:
1. In den Absätzen 1 und 2 werden jeweils die Wörter ″in der Europäischen Union ansässiger″ gestrichen.
2. In Absatz 3 werden die Wörter ″Regelungen zur Umsetzung anderer europäischer Richtlinien, die andere
Gesichtspunkte betreffen″ durch die Wörter ″andere Rechtsakte der Union, die andere Angelegenheiten betreffen″
ersetzt.
3. In Absatz 3 werden die Wörter ″dieser anderen Regelungen″ durch die Wörter ″dieser anderen Rechtsakte″
ersetzt.
Art. 96 - [Abänderung des niederländischen Textes]
Art. 97 - Artikel 165 desselben Gesetzbuches wird wie folgt abgeändert:
1. In Absatz 1 werden die Wörter ″den Hersteller oder seinen in der Europäischen Union ansässigen
Bevollmächtigten″ durch die Wörter ″den Hersteller oder seinen Bevollmächtigten″ ersetzt.
2. [Abänderung des niederländischen Textes]
Art. 98 - Artikel 166 desselben Gesetzbuches wird wie folgt abgeändert:
1. In Absatz 1 werden zwischen den Wörtern ″ihre Verwendung zu verbieten″ und den Wörtern ″oder sie vom
Markt zu nehmen″ die Wörter ″, sie zurückzurufen″ eingefügt.
2. [Abänderung des niederländischen Textes]
3. In Absatz 2 werden zwischen den Wörtern ″die Europäische Kommission″ und dem Wort ″unverzüglich″ die
Wörter ″, die Agentur und die anderen Mitgliedstaaten″ eingefügt.
Art. 99 - In Titel 6 Kapitel 3 Abschnitt 4 Unterabschnitt 2 desselben Gesetzbuches wird ein Artikel 166/1 mit
folgendem Wortlaut eingefügt:
″Art. 166/1 - Hat eine Unzulänglichkeit in den europäischen Spezifikationen Anlass zu der in Artikel 166
erwähnten Entscheidung gegeben, schlägt die Sicherheitsbehörde der Agentur oder der Europäischen Kommission eine
oder mehrere der folgenden Maßnahmen vor:
1. vollständige oder teilweise Streichung der betreffenden Spezifikation aus den Veröffentlichungen, in denen sie
aufgeführt ist,
2. wenn es sich bei der betreffenden Spezifikation um eine harmonisierte Norm handelt, Einschränkung oder
Streichung dieser Norm gemäß Artikel 11 der Verordnung (EU) Nr. 1025/2012 des Europäischen Parlaments und des
Rates vom 25. Oktober 2012 zur europäischen Normung, zur Änderung der Richtlinien 89/686/EWG und 93/15/EWG
des Rates sowie der Richtlinien 94/9/EG, 94/25/EG, 95/16/EG, 97/23/EG, 98/34/EG, 2004/22/EG, 2007/23/EG,
2009/23/EG und 2009/105/EG des Europäischen Parlaments und des Rates und zur Aufhebung des Beschlus-
ses 87/95/EWG des Rates und des Beschlusses Nr. 1673/2006/EG des Europäischen Parlaments und des Rates,
3. Überarbeitung der TSI durch die Europäische Kommission, wenn Unzulänglichkeiten in der TSI festgestellt
werden.″
Art. 100 - Artikel 167 Absatz 1 desselben Gesetzbuches wird wie folgt abgeändert:
1. Die Wörter ″konform ist, so beschränkt sie deren Einsatzbereich, nimmt sie vom Markt oder verbietet ihre
Verwendung und trifft die gebotenen Maßnahmen gegenüber demjenigen, der″ werden durch die Wörter ″mit den
wesentlichen Anforderungen konform ist, so unterrichtet sie die benennende Behörde, die die gebotenen Maßnahmen
gegenüber der Stelle trifft, die″ ersetzt.
2. [Abänderung des französischen Textes]
Art. 101 - Artikel 168 desselben Gesetzbuches, abgeändert durch das Gesetz vom 23. November 2017, wird
aufgehoben.
Art. 102 - Artikel 169 desselben Gesetzbuches wird wie folgt abgeändert:
1. In Absatz 1 werden die Wörter ″Artikel 168″ durch die Wörter ″Titel 6 Kapitel 4/1″ ersetzt.
2. In Absatz 1 wird das Wort ″Eisenbahnsystems″ durch die Wörter ″Eisenbahnsystems der Union″ ersetzt.
3. In Absatz 2 Nr. 1 werden die Wörter ″gemäß Anlage 18″ aufgehoben.
4. In Absatz 2 Nr. 2 werden die Wörter ″dem 19. Juli 2008″ durch die Wörter ″dem 16. Juni 2016″ ersetzt.
Art. 103 - Artikel 170 desselben Gesetzbuches wird wie folgt ersetzt:
″Art. 170 - Die Sicherheitsbehörde geht davon aus, dass strukturelle Teilsysteme, die Bestandteil des
Eisenbahnsystems der Union sind und für die eine mit Bezug auf die TSI gemäß Artikel 172 § 1 ausgestellte
EG-Prüferklärung beziehungsweise eine mit Bezug auf die nationalen Vorschriften gemäß Artikel 172 § 8 ausgestellte
Prüferklärung oder beides vorliegt, den grundlegenden Anforderungen entsprechen.″
Art. 104 - Artikel 171 desselben Gesetzbuches wird aufgehoben.
Art. 105 - Artikel 172 desselben Gesetzbuches wird wie folgt ersetzt:
″Art. 172 - § 1 - Zur Ausstellung der für das Inverkehrbringen und die Inbetriebnahme gemäß Kapitel 4/1
erforderlichen EG-Prüferklärung ersucht der Antragsteller die Konformitätsbewertungsstelle oder -stellen seiner Wahl,
das in Anlage 19 erwähnte EG-Prüfverfahren durchzuführen.
§ 2 - Der Antragsteller gibt die EG-Prüferklärung für ein Teilsystem gemäß der Durchführungsverordnung (EU)
2019/250 der Kommission vom 12. Februar 2019 über die Muster der EG-Erklärungen und -Bescheinigungen für
Eisenbahn-Interoperabilitätskomponenten und -Teilsysteme, das Muster der Typenkonformitätserklärung für Schie-
nenfahrzeuge und über die EG-Prüfverfahren für Teilsysteme gemäß der Richtlinie (EU) 2016/797 des Europäischen
Parlaments und des Rates sowie zur Aufhebung der Verordnung (EU) Nr. 201/2011 der Kommission ab.
Der Antragsteller erklärt in alleiniger Verantwortung, dass das betreffende Teilsystem den jeweiligen Prüfverfah-
ren unterworfen wurde und die Anforderungen des einschlägigen Unionsrechts und die eventuell einschlägigen
nationalen Vorschriften erfüllt.
Der Antragsteller datiert und unterzeichnet die EG-Prüferklärung und ihre Anlagen.
§ 3 - Der Auftrag der mit der EG-Prüfung eines Teilsystems betrauten benannten Stelle erstreckt sich über den
gesamten Zeitraum von der Planung über den Bau bis hin zur Abnahme vor Inverkehrbringen oder Inbetriebnahme
des Teilsystems.
63972 BELGISCH STAATSBLAD — 21.05.2024 — MONITEUR BELGE
Diese Aufgabe umfasst auch die Prüfung der Schnittstellen des betreffenden Teilsystems mit dem System, dessen
Teil es bildet, und zwar auf der Grundlage der in der jeweiligen TSI und in den in den Artikeln 210 § 4 Nr. 2 und 211
vorgesehenen Registern verfügbaren Informationen.
§ 4 - Der Antragsteller ist für die Erstellung des technischen Dossiers verantwortlich, das der vom Antragsteller
abgegebenen EG-Prüferklärung beiliegen muss.
Das technische Dossier enthält alle erforderlichen Schriftstücke hinsichtlich der Merkmale des Teilsystems sowie
gegebenenfalls alle Bescheinigungen über die Konformität der Interoperabilitätskomponenten.
Es enthält ferner alle Angaben über Einsatzbedingungen und -beschränkungen, Wartung, laufende oder
periodische Überwachung, Regelung und Instandhaltung.
§ 5 - Im Fall einer Erneuerung oder Umrüstung eines Teilsystems, die eine Änderung am technischen Dossier
bewirkt und die Gültigkeit der bereits durchgeführten Prüfverfahren beeinträchtigt, prüft der Antragsteller, ob eine
neue EG-Prüferklärung erforderlich ist.
§ 6 - Die benannte Stelle kann Zwischenprüfbescheinigungen ausstellen, die sich auf bestimmte Phasen des
Prüfverfahrens oder bestimmte Teile des Teilsystems beziehen.
§ 7 - Wenn es nach den einschlägigen TSI zulässig ist, kann die benannte Stelle Prüfbescheinigungen für ein oder
mehrere Teilsysteme oder für bestimmte Teile dieser Teilsysteme ausstellen.
§ 8 - Die bestimmten Stellen, die mit der Durchführung des Prüfverfahrens nach den nationalen Vorschriften
beauftragt sind, sind für die entsprechenden Aufgaben zuständig.
Unbeschadet von Artikel 202 kann eine benannte Stelle als bestimmte Stelle bestimmt werden; in diesem Fall kann
das gesamte Verfahren von einer einzigen Konformitätsbewertungsstelle durchgeführt werden.″
Art. 106 - In Titel 6 Kapitel 4 Abschnitt 3 desselben Gesetzbuches wird Unterabschnitt 2, der Artikel 173 umfasst,
aufgehoben.
Art. 107 - In Titel 6 Kapitel 4 Abschnitt 3 desselben Gesetzbuches wird Unterabschnitt 3, der Artikel 174 umfasst,
aufgehoben.
Art. 108 - In Titel 6 Kapitel 4 Abschnitt 3 desselben Gesetzbuches wird Unterabschnitt 4, der Artikel 175 umfasst,
aufgehoben.
Art. 109 - Artikel 176 Absatz 2 desselben Gesetzbuches wird wie folgt ersetzt:
″Die Sicherheitsbehörde teilt der Europäischen Kommission unter Angabe der Gründe umgehend mit, welche
ergänzenden Prüfungen beantragt wurden, und gibt an, ob die nicht vollständige Einhaltung der Bestimmungen des
vorliegenden Gesetzbuches auf Folgendes zurückzuführen ist:
1. Nichterfüllung der grundlegenden Anforderungen oder einer TSI oder mangelhafte Anwendung einer TSI,
2. eine unvollständige TSI.″
Art. 110 - In Titel 6 Kapitel 4 Abschnitt 4 desselben Gesetzbuches wird ein Artikel 176/1 mit folgendem Wortlaut
eingefügt:
″Art. 176/1 - Bei Interoperabilitätskomponenten und Teilsystemen, die mit harmonisierten Normen oder Teilen
davon übereinstimmen, deren Fundstellen im Amtsblatt der Europäischen Union veröffentlicht worden sind, wird davon
ausgegangen, dass sie mit den grundlegenden Anforderungen, die in den betreffenden Normen oder Teilen behandelt
werden, im Einklang stehen.″
Art. 111 - In Titel 6 Kapitel 4 desselben Gesetzbuches wird Abschnitt 5, der Artikel 178 umfasst, aufgehoben.
Art. 112 - In Titel 6 desselben Gesetzbuches wird ein Kapitel 4/1 mit folgendem Wortlaut eingefügt:
″KAPITEL 4/1 - Inverkehrbringen und Inbetriebnahme″.
Art. 113 - In Titel 6 Kapitel 4/1 desselben Gesetzbuches, eingefügt durch Artikel 112, wird ein Abschnitt 1 mit
folgendem Wortlaut eingefügt:
″Abschnitt 1 - Genehmigungen zur Inbetriebnahme ortsfester Einrichtungen″.
Art. 114 - In Titel 6 Kapitel 4/1 Abschnitt 1 desselben Gesetzbuches, eingefügt durch Artikel 113, wird ein
Artikel 179/1 mit folgendem Wortlaut eingefügt:
″Art. 179/1 - § 1 - Die neuen Teilsysteme ″streckenseitige Zugsteuerung/Zugsicherung und Signalgebung″,
″Energie″ und ″Infrastruktur″ werden nur in Betrieb genommen, wenn sie so geplant, gebaut und installiert werden,
dass die grundlegenden Anforderungen erfüllt sind, und wenn die erforderliche Genehmigung gemäß den
Paragraphen 3 und 5 erteilt wurde.
§ 2 - Die Sicherheitsbehörde genehmigt die Inbetriebnahme der auf belgischem Staatsgebiet installierten oder
betriebenen Teilsysteme ″Energie″, ″Infrastruktur″ und ″streckenseitige Zugsteuerung/Zugsicherung und Signalge-
bung″.
§ 3 - Die Sicherheitsbehörde gibt ausführliche Hinweise zur Beantragung der Genehmigungen und arbeitet bei der
Verbreitung dieser Informationen mit der Agentur zusammen.
Sie stellt Antragstellern auf ihrer Website unentgeltlich einen Antragsleitfaden zur Verfügung, in dem die
Voraussetzungen für diese Genehmigungen beschrieben und erklärt und die notwendigen Unterlagen aufgeführt
werden.
§ 4 - Vor der Phase der Ausführung des Vorhabens und der in § 5 erwähnten Beantragung einer Genehmigung zur
Inbetriebnahme reicht der Antragsteller bei der Sicherheitsbehörde ein einleitendes Dossier ein.
Der Inhalt dieses Dossiers ist in Anlage 30 festgelegt.
Die Sicherheitsbehörde gibt binnen vier Monaten nach Einreichung des einleitenden Dossiers eine Stellungnahme
zur technischen Konzeption und zum anwendbaren Bezugsrahmen ab.
Wenn binnen der vorgeschriebenen Frist keine Stellungnahme abgegeben worden ist, kann der Antragsteller mit
seinem Vorhaben fortfahren.
Das Ausbleiben einer Stellungnahme begründet nicht die Vermutung, dass eine positive Stellungnahme vorliegt.
Bei einer negativen Stellungnahme passt der Antragsteller sein Vorhaben an und reicht ein neues einleitendes
Dossier gemäß Absatz 1 ein.
§ 5 - Nach Erhalt einer positiven Stellungnahme oder in Ermangelung einer Stellungnahme der Sicherheitsbehörde
gemäß § 4 reicht der Antragsteller bei der Sicherheitsbehörde einen Antrag auf Genehmigung zur Inbetriebnahme
ortsfester Einrichtungen ein; dem Antrag wird ein Dossier beigefügt, in dem Folgendes durch Unterlagen belegt ist:
1. die in Artikel 172 erwähnten Prüferklärungen,
BELGISCH STAATSBLAD — 21.05.2024 — MONITEUR BELGE 63973
2. die aufgrund der einschlägigen TSI, nationalen Vorschriften und Register festgestellte technische Kompatibilität
der Teilsysteme mit dem System, in das sie integriert werden,
3. die aufgrund der einschlägigen TSI, nationalen Vorschriften und CSM festgestellte sichere Integration der
Teilsysteme,
4. im Fall von Teilsystemen ″streckenseitige Zugsteuerung/Zugsicherung und streckenseitige Signalgebung″, die
Ausrüstung mit dem Europäischen Zugsicherungs- und Zugsteuerungssystem (ETCS) und/oder dem Globalen
Mobilfunksystem für Eisenbahnen (GSM-R) umfassen, die positive Entscheidung der Agentur, die gemäß Artikel 19 der
Richtlinie 2016/797/EU getroffen wurde, und im Fall einer Änderung des Entwurfs der Leistungsbeschreibung oder
der Beschreibung der geplanten technischen Lösungen, die nach der positiven Entscheidung vorgenommen wurde, die
Übereinstimmung mit dem Ergebnis des in Artikel 30 Absatz 2 der Verordnung 2016/796/EU erwähnten Verfahrens.
Der Antragsteller versendet den vollständigen Antrag per Einschreiben mit Rückschein oder händigt ihn
persönlich gegen Empfangsbestätigung aus und übermittelt ihn in elektronischer Form.
Wenn die elektronische Fassung nicht mit dem Lesesystem der Sicherheitsbehörde kompatibel ist, setzt die
Sicherheitsbehörde den Antragsteller davon in Kenntnis, der ihr daraufhin die erforderliche Software kostenlos zur
Verfügung stellt.
§ 6 - Binnen einem Monat nach Eingang des Antrags teilt die Sicherheitsbehörde dem Antragsteller mit, dass das
Dossier vollständig ist, oder fordert unter Setzung einer angemessenen Frist zusätzliche zweckdienliche Informationen
an.
Die Sicherheitsbehörde überprüft die Vollständigkeit, Relevanz und Kohärenz des Dossiers und, im Fall von
streckenseitiger ERTMS-Ausrüstung, die Übereinstimmung mit der positiven Entscheidung der Agentur, die gemäß
Artikel 19 der Richtlinie 2016/797/EU getroffen wurde, und gegebenenfalls die Übereinstimmung mit dem Ergebnis
des in Artikel 30 Absatz 2 der Verordnung 2016/796/EU erwähnten Verfahrens.
Nach dieser Überprüfung stellt die Sicherheitsbehörde binnen der in Artikel 77 Absatz 4 erwähnten Frist die
Genehmigung zur Inbetriebnahme ortsfester Einrichtungen aus oder unterrichtet den Antragsteller über eine
ablehnende Entscheidung.
§ 7 - Der Antragsteller bewahrt während der gesamten Lebensdauer des Teilsystems ein Exemplar des
vollständigen Dossiers des Inbetriebnahmeantrags und der ausgestellten Genehmigung auf.
§ 8 - Bei einer Erneuerung oder Umrüstung bestehender Teilsysteme reicht der Antragsteller gegebenenfalls vor
dem in § 4 erwähnten vorläufigen Dossier bei der Sicherheitsbehörde ein Planungsdossier mit der Beschreibung des
Vorhabens ein.
Der Inhalt dieses Dossiers ist in Anlage 31 festgelegt.
Binnen einem Monat nach Eingang des Dossiers teilt die Sicherheitsbehörde dem Antragsteller mit, dass das
Dossier vollständig ist, oder sie fordert unter Setzung einer angemessenen Frist zusätzliche zweckdienliche
Informationen an.
Die Sicherheitsbehörde prüft das Dossier - im Fall von Vorhaben zu streckenseitiger ERTMS-Ausrüstung in enger
Zusammenarbeit mit der Agentur - und entscheidet auf der Grundlage folgender Kriterien, ob eine neue Genehmigung
für die Inbetriebnahme erforderlich ist, weil
1. durch die geplanten Arbeiten das Gesamtsicherheitsniveau des betreffenden Teilsystems beeinträchtigt werden
könnte,
2. die Genehmigung in den einschlägigen TSI vorgeschrieben ist,
3. die Genehmigung in den nationalen Umsetzungsplänen vorgeschrieben ist oder
4. Änderungen an den Werten der Parameter, auf deren Grundlage die Genehmigung bereits erteilt wurde,
vorgenommen werden.
Im Fall von Vorhaben zu streckenseitiger ERTMS-Ausrüstung wenden die Sicherheitsbehörde und der
Antragsteller Anlage 29 an.
§ 9 - Ist die Sicherheitsbehörde in einer Phase des Verfahrens der Ansicht, dass zusätzliche Informationen oder
Unterlagen erforderlich sind, so notifiziert sie dies dem Antragsteller, der diese Unterlagen der Sicherheitsbehörde
übermittelt.
Die in Artikel 77 § 4 erwähnte Frist wird ab der Notifizierung bis zum Zeitpunkt des Eingangs der angeforderten
Unterlagen ausgesetzt.
§ 10 - Der Antragsteller kann binnen einem Monat nach Eingang einer ablehnenden Entscheidung beantragen, dass
die Sicherheitsbehörde ihre Entscheidung überprüft.
Dieser Antrag wird mit Gründen versehen. Die Sicherheitsbehörde verfügt dann über einen Zeitraum von zwei
Monaten nach dem Zeitpunkt des Eingangs des Antrags auf Überprüfung, um ihre Entscheidung zu bestätigen oder
zu widerrufen.
§ 11 - Unbeschadet der vorhergehenden Paragraphen kann der König das Verfahren zur Genehmigung zur
Inbetriebnahme ortsfester Einrichtungen ″Zugsteuerung, Zugsicherung und Signalgebung″ erlassen.″
Art. 115 - In Titel 6 Kapitel 4/1 Abschnitt 1 desselben Gesetzbuches, eingefügt durch Artikel 113, wird ein
Artikel 179/2 mit folgendem Wortlaut eingefügt:
″Art. 179/2 - Gemäß Anlage 29 kann die Sicherheitsbehörde über die in Artikel 12 der Verordnung 2016/796/EU
erwähnte zentrale Anlaufstelle zu jedem Zeitpunkt des Verfahrens, einschließlich in der Phase der ursprünglichen
Verpflichtung, eine Stellungnahme zu dem in Artikel 19 Absatz 3 der Richtlinie 2016/797/EU erwähnten
Genehmigungsantrag in Bezug auf technische Aspekte und Planung abgeben.″
Art. 116 - In Titel 6 Kapitel 4/1 desselben Gesetzbuches, eingefügt durch Artikel 112, wird ein Abschnitt 2 mit
folgendem Wortlaut eingefügt:
″Abschnitt 2 - Inverkehrbringen mobiler Teilsysteme″.
Art. 117 - In Titel 6 Kapitel 4/1 Abschnitt 2 desselben Gesetzbuches, eingefügt durch Artikel 116, wird ein
Artikel 179/3 mit folgendem Wortlaut eingefügt:
″Art. 179/3 - § 1 - Der Antragsteller bringt ein mobiles Teilsystem nur in Verkehr, wenn es so geplant, gebaut und
installiert wird, dass die grundlegenden Anforderungen erfüllt sind.
§ 2 - Insbesondere stellt der Antragsteller sicher, dass die in Artikel 172 erwähnte EG-Prüferklärung vorliegt.″
63974 BELGISCH STAATSBLAD — 21.05.2024 — MONITEUR BELGE
Art. 118 - In Titel 6 Kapitel 4/1 desselben Gesetzbuches, eingefügt durch Artikel 112, wird ein Abschnitt 3 mit
folgendem Wortlaut eingefügt:
″Abschnitt 3 - Fahrzeuge″.
Art. 119 - In Titel 6 Kapitel 4/1 Abschnitt 3 desselben Gesetzbuches, eingefügt durch Artikel 118, wird ein
Artikel 179/4 mit folgendem Wortlaut eingefügt:
″Art. 179/4 - Der Antragsteller bringt ein Fahrzeug erst in Verkehr, wenn er die Genehmigung für das
Inverkehrbringen von Fahrzeugen erhalten hat, die von der Agentur gemäß Artikel 21 Absätze 5 bis 7 der
Richtlinie 2016/797/EU oder von der Sicherheitsbehörde gemäß Artikel 179/9 ausgestellt wird.″
Art. 120 - In Titel 6 Kapitel 4/1 Abschnitt 3 desselben Gesetzbuches, eingefügt durch Artikel 118, wird ein
Artikel 179/5 mit folgendem Wortlaut eingefügt:
″Art. 179/5 - Um eine Genehmigung für das Inverkehrbringen eines Fahrzeugs oder eines Fahrzeugtyps zu
erhalten, hält der Antragsteller das Verfahren und die Modalitäten ein, die in der Durchführungsverordnung (EU)
2018/545 der Kommission vom 4. April 2018 über die praktischen Modalitäten für die Genehmigung für das
Inverkehrbringen von Schienenfahrzeugen und die Genehmigung von Schienenfahrzeugtypen gemäß der Richtlinie
(EU) 2016/797 des Europäischen Parlaments und des Rates aufgeführt sind.
Unbeschadet der vorerwähnten Verordnung enthält das Dossier, das dem Antrag auf Genehmigung für das
Inverkehrbringen eines Fahrzeugs oder eines Fahrzeugtyps beigefügt ist, auch die Nachweise für das Inverkehrbringen
der mobilen Teilsysteme, aus denen das Fahrzeug besteht, gemäß Artikel 179/3, auf der Grundlage der EG-Prüferklärung.″
Art. 121 - In Titel 6 Kapitel 4/1 Abschnitt 3 desselben Gesetzbuches, eingefügt durch Artikel 118, wird ein
Artikel 179/6 mit folgendem Wortlaut eingefügt:
″Art. 179/6 - Wenn Prüffahrten erforderlich sind, um die technische Kompatibilität des Fahrzeugs gemäß Artikel 21
Absatz 3 Buchstabe b und d der Richtlinie 2016/797/EU durch Unterlagen nachzuweisen, unternimmt der
Infrastrukturbetreiber unbeschadet von Artikel 8 in Absprache mit dem Antragsteller alle Anstrengungen, um
sicherzustellen, dass eventuelle Prüffahrten binnen drei Monaten nach Eingang des Antrags des Antragstellers
stattfinden.
Gegebenenfalls ergreift die Sicherheitsbehörde Maßnahmen, um sicherzustellen, dass die Prüffahrten stattfinden.″
Art. 122 - In Titel 6 Kapitel 4/1 Abschnitt 3 desselben Gesetzbuches, eingefügt durch Artikel 118, wird ein
Artikel 179/7 mit folgendem Wortlaut eingefügt:
″Art. 179/7 - Im Rahmen der in Artikel 21 Absatz 5 Unterabsatz 1 der Richtlinie 2016/797/EU erwähnten
Bewertungen kann die Agentur oder die Sicherheitsbehörde im Fall begründeter Zweifel die Durchführung von
Prüffahrten im Netz verlangen.″
Art. 123 - In Titel 6 Kapitel 4/1 Abschnitt 3 desselben Gesetzbuches, eingefügt durch Artikel 118, wird ein
Artikel 179/8 mit folgendem Wortlaut eingefügt:
″Art. 179/8 - § 1 - Stimmt die Agentur einer negativen Bewertung der Sicherheitsbehörde nach einer gemäß
Artikel 21 Absatz 5 Buchstabe b der Richtlinie 2016/797/EU durchgeführten Überprüfung nicht zu, so arbeitet die
Sicherheitsbehörde mit der Agentur zusammen, um sich auf eine für beide Seiten annehmbare Bewertung zu einigen.
Erforderlichenfalls wird auch der Antragsteller in den Prozess einbezogen, wenn die Agentur und die
Sicherheitsbehörde dies in gegenseitigem Einvernehmen für notwendig erachten.
§ 2 - Kann sich nicht binnen einem Monat, nachdem die Agentur die Sicherheitsbehörde über ihre
Nichtzustimmung zu einer negativen Bewertung unterrichtet hat, auf eine für beide Seiten annehmbare Bewertung
geeinigt werden, so kann die Sicherheitsbehörde die Frage der aufgrund von Artikel 55 der Verordnung 2016/796/EU
eingerichteten Beschwerdekammer im Rahmen eines Schiedsverfahrens vorlegen.″
Art. 124 - In Titel 6 Kapitel 4/1 Abschnitt 3 desselben Gesetzbuches, eingefügt durch Artikel 118, wird ein
Artikel 179/9 mit folgendem Wortlaut eingefügt:
″Art. 179/9 - § 1 - Ist das Verwendungsgebiet auf ein Netz oder Netze auf belgischem Staatsgebiet beschränkt, so
kann die Sicherheitsbehörde auf Antrag des Antragstellers die Genehmigung für das Inverkehrbringen von Fahrzeugen
ausstellen.
Im Hinblick auf die Ausstellung dieser Genehmigungen bewertet die Sicherheitsbehörde Anträge gemäß der
Durchführungsverordnung 2018/545/EU der Kommission vom 4. April 2018 über die praktischen Modalitäten für die
Genehmigung für das Inverkehrbringen von Schienenfahrzeugen und die Genehmigung von Schienenfahrzeugtypen
gemäß der Richtlinie (EU) 2016/797 des Europäischen Parlaments und des Rates.
Die Genehmigung ist ferner ohne Erweiterung des Verwendungsgebiets gültig für Fahrzeuge, die die Bahnhöfe
benachbarter Mitgliedstaaten mit ähnlichen Netzmerkmalen anfahren, wenn sich diese Bahnhöfe in Grenznähe
befinden, sofern zuvor die zuständigen Sicherheitsbehörden gemäß der Durchführungsverordnung 2018/545/EU der
Kommission vom 4. April 2018 über die praktischen Modalitäten für die Genehmigung für das Inverkehrbringen von
Schienenfahrzeugen und die Genehmigung von Schienenfahrzeugtypen gemäß der Richtlinie (EU) 2016/797 des
Europäischen Parlaments und des Rates angehört wurden.
Diese Anhörung kann im jeweiligen Einzelfall erfolgen oder in einer grenzübergreifenden Vereinbarung zwischen
Sicherheitsbehörden festgelegt sein.
Der König kann die Ausführungsmodalitäten in Bezug auf Anträge auf Genehmigung für das Inverkehrbringen
eines Fahrzeugs, wie in Absatz 3 erwähnt, erlassen.
§ 2 - Gemäß der Durchführungsverordnung 2018/545/EU der Kommission vom 4. April 2018 über die praktischen
Modalitäten für die Genehmigung für das Inverkehrbringen von Schienenfahrzeugen und die Genehmigung von
Schienenfahrzeugtypen gemäß der Richtlinie (EU) 2016/797 des Europäischen Parlaments und des Rates kann die von
einer Sicherheitsbehörde eines benachbarten Mitgliedstaats ausgestellte Genehmigung nach Anhörung der Sicherheits-
behörde ferner ohne Erweiterung des geografischen Tätigkeitsgebiets gültig sein für Fahrzeuge, die auf belgischem
Staatsgebiet gelegene Bahnhöfe mit ähnlichen Netzmerkmalen und Betriebsvorschriften anfahren, wenn sich diese
Bahnhöfe in Grenznähe befinden.
Diese Anhörung kann im jeweiligen Einzelfall erfolgen oder in einer grenzübergreifenden Vereinbarung zwischen
Sicherheitsbehörden festgelegt sein.
§ 3 - Ist das Verwendungsgebiet auf das belgische Staatsgebiet beschränkt, so stellt im Fall der Nichtanwendung
einer oder mehrerer TSI oder von Teilen davon gemäß Artikel 159 die Sicherheitsbehörde die Genehmigung für das
Inverkehrbringen von Fahrzeugen erst nach Anwendung des in jenem Artikel festgelegten Verfahrens aus.
§ 4 - Die Sicherheitsbehörde trägt für die von ihr ausgestellten Genhemigungen die Verantwortung.″
BELGISCH STAATSBLAD — 21.05.2024 — MONITEUR BELGE 63975
Art. 125 - In Titel 6 Kapitel 4/1 Abschnitt 3 desselben Gesetzbuches, eingefügt durch Artikel 118, wird ein
Artikel 179/10 mit folgendem Wortlaut eingefügt:
″Art. 179/10 - Bei der Erneuerung oder Umrüstung bestehender Fahrzeuge, die bereits über eine Genehmigung für
das Inverkehrbringen von Fahrzeugen verfügen, ist eine neue Genehmigung für das Inverkehrbringen von Fahrzeugen
erforderlich, wenn:
1. Änderungen an den Werten der in Artikel 21 Absatz 10 Buchstabe b der Richtlinie 2016/797/EU erwähnten
Parameter vorgenommen werden, die außerhalb des Bereichs annehmbarer Parameter gemäß den TSI liegen,
2. durch die geplanten Arbeiten das Gesamtsicherheitsniveau des betreffenden Fahrzeugs beeinträchtigt werden
könnte oder
3. sie in den einschlägigen TSI vorgeschrieben ist.″
Art. 126 - In Titel 6 Kapitel 4/1 Abschnitt 3 desselben Gesetzbuches, eingefügt durch Artikel 118, wird ein
Artikel 179/11 mit folgendem Wortlaut eingefügt:
″Art. 179/11 - Hat der Antragsteller eine Genehmigung gemäß Artikel 179/9 erhalten und möchte er das
Verwendungsgebiet auf belgischem Staatsgebiet erweitern, so ergänzt er das Dossier mit den in Artikel 21 Absatz 3 der
Richtlinie 2016/797/EU erwähnten einschlägigen Unterlagen in Bezug auf das zusätzliche Verwendungsgebiet.
Er legt das Dossier der Sicherheitsbehörde vor, die nach Durchführung der in Artikel 179/9 beschriebenen
Verfahren eine aktualisierte Genehmigung für das erweiterte Verwendungsgebiet ausstellt.″
Art. 127 - In Titel 6 Kapitel 4/1 Abschnitt 3 desselben Gesetzbuches, eingefügt durch Artikel 118, wird ein
Artikel 179/12 mit folgendem Wortlaut eingefügt:
″Art. 179/12 - § 1 - Bevor ein Infrastrukturnutzer ein Fahrzeug in dem in seiner Genehmigung angegebenen
Verwendungsgebiet einsetzt, vergewissert er sich:
1. dass für das Fahrzeug eine gemäß den Artikeln 179/4 bis 179/11 ausgestellte Genehmigung für das
Inverkehrbringen ausgestellt wurde und dass es Gegenstand einer gültigen Registrierung ist,
2. dass das Fahrzeug mit der Strecke kompatibel ist, und zwar auf der Grundlage des Infrastrukturregisters, der
einschlägigen TSI oder anderer, vom Infrastrukturbetreiber gebührenfrei und innerhalb einer angemessenen Frist
bereitzustellender Informationen, falls ein derartiges Register nicht besteht oder unvollständig ist,
3. dass sich das Fahrzeug ordnungsgemäß in die Zusammensetzung des Zuges, als dessen Teil es betrieben werden
soll, einfügt, und zwar unter Berücksichtigung des in den Artikeln 89, 90, 91 und 92 erwähnten Sicherheitsmanage-
mentsystems und der TSI in Bezug auf Betriebsführung und Verkehrssteuerung.
§ 2 - Für die Zwecke von § 1 und unbeschadet von Artikel 8 kann das Eisenbahnunternehmen in Zusammenarbeit
mit dem Infrastrukturbetreiber Prüffahrten durchführen.
Der Infrastrukturbetreiber unternimmt in Absprache mit dem betreffenden Eisenbahnunternehmen alle Anstren-
gungen, um sicherzustellen, dass eventuelle Prüffahrten binnen drei Monaten nach Eingang des Antrags des
Antragstellers stattfinden.″
Art. 128 - In Titel 6 Kapitel 4/1 Abschnitt 3 desselben Gesetzbuches, eingefügt durch Artikel 118, wird ein
Artikel 179/13 mit folgendem Wortlaut eingefügt:
″Art. 179/13 - § 1 - Stellt ein Infrastrukturnutzer während des Betriebs fest, dass ein von ihm genutztes Fahrzeug
eine der geltenden grundlegenden Anforderungen nicht erfüllt, so ergreift er die erforderlichen Korrekturmaßnahmen,
um die Übereinstimmung des Fahrzeugs herzustellen.
Darüber hinaus unterrichtet er die Agentur und jede betreffende Sicherheitsbehörde über die ergriffenen
Maßnahmen.
§ 2 - Liegen dem Infrastrukturnutzer Hinweise vor, dass die Nichterfüllung bereits vorlag zum Zeitpunkt:
1. der Ausstellung der Inbetriebnahmegenehmigung gemäß Titel 6 Kapitel 5 in der geltenden Fassung vor
Inkrafttreten des Gesetzes vom 20. Januar 2021 zur Abänderung des Eisenbahngesetzbuches oder
2. der Ausstellung der Genehmigung für das Inverkehrbringen,
informiert er die Agentur und alle anderen betreffenden Sicherheitsbehörden.″
Art. 129 - In Titel 6 Kapitel 4/1 Abschnitt 3 desselben Gesetzbuches, eingefügt durch Artikel 118, wird ein
Artikel 179/14 mit folgendem Wortlaut eingefügt:
″Art. 179/14 - Erhält die Sicherheitsbehörde Kenntnis davon, dass ein Fahrzeug oder ein Fahrzeugtyp bei
bestimmungsgemäßer Verwendung, für das beziehungsweise den
1. eine Inbetriebnahmegenehmigung gemäß Titel 6 Kapitel 5 in der geltenden Fassung vor Inkrafttreten des
Gesetzes vom 20. Januar 2021 zur Abänderung des Eisenbahngesetzbuches ausgestellt wurde oder
2. eine Genehmigung für das Inverkehrbringen entweder von der Agentur oder von ihr selbst gemäß den Artikeln
179/4 bis 179/11 beziehungsweise 179/20 erteilt wurde,
eine der geltenden grundlegenden Anforderungen nicht erfüllt, unterrichtet sie den Infrastrukturnutzer, der das
Fahrzeug oder den Fahrzeugtyp einsetzt, und fordert ihn auf, Korrekturmaßnahmen zu ergreifen, um die
Übereinstimmung des Fahrzeugs/der Fahrzeuge binnen einer von ihr festgelegten Frist herzustellen.
Die Sicherheitsbehörde informiert die Agentur und die anderen betreffenden Sicherheitsbehörden, wenn sie über
Informationen verfügt, aus denen hervorgeht, dass diese Behörden betroffen sind, insbesondere weil sie einen Antrag
auf Genehmigung für das Inverkehrbringen eines Fahrzeugs desselben Typs bearbeiten.″
Art. 130 - In Titel 6 Kapitel 4/1 Abschnitt 3 desselben Gesetzbuches, eingefügt durch Artikel 118, wird ein
Artikel 179/15 mit folgendem Wortlaut eingefügt:
″Art. 179/15 - § 1 - Wenn der Infrastrukturnutzer in den in den Artikeln 179/13 und 179/14 erwähnten Fällen nicht
binnen der vorgegebenen Frist gewährleistet, dass die angewandten Korrekturmaßnahmen mit den geltenden
grundlegenden Anforderungen übereinstimmen und dass die Nichtübereinstimmung zu einem schwerwiegenden
Sicherheitsrisiko führt, kann die Sicherheitsbehörde im Rahmen ihrer Überwachungsaufgaben gemäß Artikel 74/1 § 7
vorübergehende Sicherheitsmaßnahmen ergreifen.
Die Sicherheitsbehörde oder die Agentur kann parallel dazu vorübergehende Sicherheitsmaßnahmen in Form
einer Aussetzung der Fahrzeugtypgenehmigung ergreifen.
63976 BELGISCH STAATSBLAD — 21.05.2024 — MONITEUR BELGE
§ 2 - Unbeschadet von Artikel 26 Absatz 4 der Richtlinie 2016/797/EU kann die Sicherheitsbehörde, die die
Genehmigung ausgestellt hat, in den in § 1 erwähnten Fällen nach einer Überprüfung der Wirksamkeit der zur
Beseitigung des schwerwiegenden Sicherheitsrisikos ergriffenen Maßnahmen entscheiden, die Genehmigung zu
widerrufen oder zu ändern, wenn erwiesen ist, dass eine grundlegende Anforderung zum Zeitpunkt der Ausstellung
der Genehmigung nicht erfüllt wurde.
Sie notifiziert ihre Entscheidung dem Inhaber:
1. der Inbetriebnahmegenehmigung, die gemäß Titel 6 Kapitel 5 in der geltenden Fassung vor Inkrafttreten des
Gesetzes vom 20. Januar 2021 zur Abänderung des Eisenbahngesetzbuches ausgestellt wurde, oder
2. der Genehmigung für das Inverkehrbringen oder der Fahrzeugtypgenehmigung.
Der Inhaber kann binnen einem Monat nach Eingang der Entscheidung der Sicherheitsbehörde beantragen, dass
die Entscheidung überprüft wird.
In diesem Fall wird die Widerrufsentscheidung ausgesetzt.
Die Sicherheitsbehörde verfügt über einen Zeitraum von einem Monat nach Eingang des Antrags auf
Überprüfung, um ihre Entscheidung zu bestätigen oder zu widerrufen.
§ 3 - Gegebenenfalls ist im Fall von Meinungsverschiedenheiten zwischen der Agentur und der Sicherheitsbehörde
hinsichtlich der Notwendigkeit, die Genehmigung einzuschränken oder zu widerrufen, das in Artikel 179/8 § 2
erwähnte Schiedsverfahren zu befolgen.
Endet dieses Verfahren mit der Entscheidung, dass die Fahrzeuggenehmigung weder eingeschränkt noch
widerrufen wird, so werden die in § 1 erwähnten vorübergehenden Sicherheitsmaßnahmen ausgesetzt.″
Art. 131 - In Titel 6 Kapitel 4/1 Abschnitt 3 desselben Gesetzbuches, eingefügt durch Artikel 118, wird ein
Artikel 179/16 mit folgendem Wortlaut eingefügt:
″Art. 179/16 - Beschließt die Sicherheitsbehörde:
1. eine Inbetriebnahmegenehmigung, die gemäß Titel 6 Kapitel 5 in der geltenden Fassung vor Inkrafttreten des
Gesetzes vom 20. Januar 2021 zur Abänderung des Eisenbahngesetzbuches ausgestellt wurde, oder
2. eine von ihr erteilte Genehmigung für das Inverkehrbringen zu widerrufen,
so unterrichtet sie unverzüglich die Agentur unter Angabe der Gründe für ihre Entscheidung.″
Art. 132 - In Titel 6 Kapitel 4/1 Abschnitt 3 desselben Gesetzbuches, eingefügt durch Artikel 118, wird ein
Artikel 179/17 mit folgendem Wortlaut eingefügt:
″Art. 179/17 - § 1 - Die Entscheidung der Sicherheitsbehörde, die Genehmigung zu widerrufen, wird in das
entsprechende Fahrzeugregister gemäß Artikel 210 beziehungsweise im Fall einer Genehmigung für einen Fahrzeugtyp
in das Europäische Register für genehmigte Fahrzeugtypen gemäß Artikel 179/20 § 6 eingetragen.
§ 2 - Die Sicherheitsbehörde unterrichtet Infrastrukturnutzer, die Fahrzeuge des gleichen Typs des vom Widerruf
betroffenen Fahrzeugs oder Typs einsetzen.
Diese Infrastrukturnutzer prüfen zunächst, ob das gleiche Problem der Nichterfüllung vorliegt. Gegebenenfalls
findet das in den Artikeln 179/14 und folgenden vorgesehene Verfahren Anwendung.″
Art. 133 - In Titel 6 Kapitel 4/1 Abschnitt 3 desselben Gesetzbuches, eingefügt durch Artikel 118, wird ein
Artikel 179/18 mit folgendem Wortlaut eingefügt:
″Art. 179/18 - § 1 - Wird eine Inbetriebnahmegenehmigung, die gemäß Titel 6 Kapitel 5 in der geltenden Fassung
vor Inkrafttreten des Gesetzes vom 20. Januar 2021 zur Abänderung des Eisenbahngesetzbuches ausgestellt wurde,
widerrufen, so wird das betreffende Fahrzeug nicht mehr eingesetzt.
§ 2 - Wird eine Genehmigung für das Inverkehrbringen widerrufen, wird das betreffende Fahrzeug nicht mehr
eingesetzt und sein Verwendungsgebiet nicht erweitert.
§ 3 - Wird eine Typgenehmigung für ein Fahrzeug widerrufen, so werden darauf aufbauende Fahrzeuge nicht in
Verkehr gebracht oder, falls sie bereits in Verkehr gebracht wurden, aus dem Verkehr genommen.
§ 4 - Eine neue Genehmigung kann beantragt werden gemäß dem Verfahren:
1. der Artikel 179/4 bis 179/11 für Einzelfahrzeuge beziehungsweise
2. des Artikels 179/20 §§ 1, 2, 4 Absatz 1 und 2 und §§ 5 und 6 für Fahrzeugtypen.″
Art. 134 - In Titel 6 Kapitel 4/1 Abschnitt 3 desselben Gesetzbuches, eingefügt durch Artikel 118, wird ein
Artikel 179/19 mit folgendem Wortlaut eingefügt:
″Art. 179/19 - Beschränkt sich in den in den Artikeln 179/13 und 179/14 erwähnten Fällen die Nichterfüllung der
grundlegenden Anforderungen auf einen Teil des Verwendungsgebiets des betreffenden Fahrzeugs und bestand diese
Nichterfüllung bereits zum Zeitpunkt der Ausstellung der Genehmigung für das Inverkehrbringen, so wird diese so
geändert, dass die betreffenden Teile des Verwendungsgebiets ausgeschlossen werden.″
Art. 135 - In Titel 6 Kapitel 4/1 desselben Gesetzbuches, eingefügt durch Artikel 112, wird ein Abschnitt 4 mit
folgendem Wortlaut eingefügt:
″Abschnitt 4 - Typgenehmigungen für Fahrzeuge″.
Art. 136 - In Titel 6 Kapitel 4/1 Abschnitt 4 desselben Gesetzbuches, eingefügt durch Artikel 135, wird ein
Artikel 179/20 mit folgendem Wortlaut eingefügt:
″Art. 179/20 - § 1 - Die Sicherheitsbehörde kann gemäß dem in den Artikeln 179/4 bis 179/11 festgelegten
Verfahren Typgenehmigungen für Fahrzeuge ausstellen.
Der Antrag auf eine Typgenehmigung sowie Informationen über alle Anträge, über den Stand der entsprechenden
Verfahren und ihr Ergebnis sowie gegebenenfalls über die Ersuchen und Entscheidungen der Beschwerdekammer
werden über die in Artikel 12 der Verordnung 2016/796/EU erwähnte zentrale Anlaufstelle gestellt.
§ 2 - Stellt die Sicherheitsbehörde eine Genehmigung für das Inverkehrbringen eines Fahrzeugs aus, so stellt sie auf
Antrag des Antragstellers gleichzeitig die Typgenehmigung für das Fahrzeug aus, die sich auf das gleiche
Verwendungsgebiet für das Fahrzeug bezieht.
§ 3 - Ein Fahrzeug oder eine Serie von Fahrzeugen, für das beziehungsweise für die die Konformität mit einem
genehmigten Fahrzeugtyp gegeben ist, erhält auf der Grundlage einer vom Antragsteller vorgelegten Typenkonfor-
mitätserklärung ohne weitere Prüfungen eine in den Artikeln 179/4 bis 179/11 vorgesehene Genehmigung für das
Inverkehrbringen von Fahrzeugen.
§ 4 - Wird eine Typgenehmigung für Fahrzeuge erneuert, so betreffen die von der Sicherheitsbehörde
durchgeführten Prüfungen nur die geänderten Vorschriften.
BELGISCH STAATSBLAD — 21.05.2024 — MONITEUR BELGE 63977
Genehmigungen für das Inverkehrbringen, die aufgrund der früheren Genehmigung für das Inverkehrbringen des
betreffenden Fahrzeugtyps ausgestellt wurden, bleiben von der Erneuerung von Typgenehmigungen für Fahrzeuge
unberührt.
§ 5 - Die Ausstellung der Typenkonformitätserklärung erfolgt:
1. nach den Prüfverfahren der einschlägigen TSI,
2. - für Fahrzeuge, für die TSI nicht angewandt werden - gemäß den Konformitätsbewertungsverfahren der
Module B+D, B+F und H1 des Beschlusses 768/2008/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 9. Juli 2008
über einen gemeinsamen Rechtsrahmen für die Vermarktung von Produkten und zur Aufhebung des Beschlus-
ses 93/465/EWG des Rates.
§ 6 - Die Sicherheitsbehörde trägt die Typgenehmigungen für Fahrzeuge in das in Artikel 48 der Richtli-
nie 2016/797/EU erwähnte Europäische Register genehmigter Fahrzeugtypen ein.
Art. 137 - In Titel 6 desselben Gesetzbuches werden Kapitel 5 und die darin enthaltenen Artikel aufgehoben.
Art. 138 - In Titel 6 desselben Gesetzbuches werden die Wörter ″Kapitel 6 - Benannte und bestimmte Stellen″ durch
folgende Wörter ersetzt: ″Kapitel 6 - Konformitätsbewertungsstellen″.
Art. 139 - In Titel 6 Kapitel 6 desselben Gesetzbuches wird ein Abschnitt 0 mit folgendem Wortlaut eingefügt:
″Abschnitt 0 - Benennende Behörde″.
Art. 140 - In Titel 6 Kapitel 6 Abschnitt 0 desselben Gesetzbuches, eingefügt durch Artikel 139, wird ein
Artikel 200/1 mit folgendem Wortlaut eingefügt:
″Art. 200/1 - § 1 - Der König bestimmt die benennende Behörde, die für die Einrichtung und Anwendung der
erforderlichen Verfahren für die Begutachtung, Benennung, Bestimmung und Überwachung von Konformitätsbewer-
tungsstellen, einschließlich der Einhaltung von Artikel 204/1, zuständig ist.
§ 2 - Die benennende Behörde:
1. stellt sicher, dass die Stellen, die befugt sind, als Dritte in Artikel 163 Absatz 2 und Artikel 172 § 1 vorgesehene
Konformitätsbewertungsaufgaben wahrzunehmen, gegenüber der Europäischen Kommission und den anderen
Mitgliedstaaten benannt werden,
2. unterrichtet die Europäische Kommission und die anderen Mitgliedstaaten über die in Artikel 172 § 8 erwähnten
bestimmten Stellen.
§ 3 - Der König kann beschließen, dass die in § 1 erwähnte Begutachtung und Überwachung von einer nationalen
Akkreditierungsstelle im Sinne und gemäß der Verordnung (EG) Nr. 765/2008 durchgeführt wird.
§ 4 - Die benennende Behörde trägt die Verantwortung für die von dieser Stelle durchgeführten Tätigkeiten.
§ 5 - Die benennende Behörde unterrichtet die Europäische Kommission über die Verfahren zur Begutachtung,
Benennung und Überwachung von Konformitätsbewertungsstellen sowie über Änderungen an diesen Verfahren.″
Art. 141 - In Titel 6 Kapitel 6 Abschnitt 0 desselben Gesetzbuches, eingefügt durch Artikel 139, wird ein
Artikel 200/2 mit folgendem Wortlaut eingefügt:
″Art. 200/2 - Die benennende Behörde:
1. wird so eingerichtet, dass jeder Interessenkonflikt mit Konformitätsbewertungsstellen vermieden wird,
2. wird so strukturiert und geführt, dass bei der Ausübung ihrer Tätigkeit Objektivität und Unparteilichkeit
gewahrt ist,
3. wird so strukturiert, dass jede Entscheidung über die Notifizierung einer Konformitätsbewertungsstelle von
kompetenten Personen getroffen wird, die nicht mit den Personen identisch sind, die die Begutachtung durchgeführt
haben,
4. bietet weder Tätigkeiten, die Konformitätsbewertungsstellen durchführen, noch Beratungsleistungen auf
gewerblicher oder wettbewerblicher Grundlage an, noch erbringt sie diese,
5. wahrt die Vertraulichkeit der von ihr erlangten Informationen,
6. verfügt über kompetente Mitarbeiter in ausreichender Zahl, sodass sie ihre Aufgaben ordnungsgemäß
wahrnehmen kann.″
Art. 142 - In Titel 6 Kapitel 6 Abschnitt 0 desselben Gesetzbuches, eingefügt durch Artikel 139, wird ein
Artikel 200/3 mit folgendem Wortlaut eingefügt:
″Art. 200/3 - § 1 - Auf Verlangen der benennenden Behörde und der zuständigen Marktüberwachungsbehörden
hält jede benannte Stelle ihre Akten zu deren Verfügung, wenn ihre Benennung eingeschränkt, ausgesetzt oder
widerrufen wird oder wenn die benannte Stelle ihre Tätigkeit einstellt.
§ 2 - Die benennende Behörde erteilt der Europäischen Kommission auf Verlangen sämtliche Informationen über
die Grundlage der Benennung oder die Erhaltung der Kompetenz der betreffenden Stelle.″
Art. 143 - In Titel 6 Kapitel 6 Abschnitt 0 desselben Gesetzbuches, eingefügt durch Artikel 139, wird ein
Artikel 200/4 mit folgendem Wortlaut eingefügt:
″Art. 200/4 - Die benennende Behörde stellt sicher, dass die Konformitätsbewertungsstellen, die die in den
Artikeln 202 und 203 und in Anlage 21 erwähnten Anforderungen erfüllen, gegenüber der Europäischen Kommission
und den anderen Mitgliedstaaten mithilfe des elektronischen Benennungsinstruments, das von der Europäischen
Kommission entwickelt und verwaltet wird, benannt werden.
Die Benennung enthält vollständige Angaben zu den Konformitätsbewertungstätigkeiten, dem/den Konformi-
tätsbewertungsmodul(en) und dem/den Produkt(en) sowie die einschlägige Akkreditierungsurkunde.
Die benennende Behörde informiert die Europäische Kommission und die anderen Mitgliedstaaten über jede
spätere wesentliche Änderung der Benennung.″
Art. 144 - Artikel 201 desselben Gesetzbuches, ersetzt durch das Gesetz vom 23. November 2017, wird wie folgt
ersetzt:
″Art. 201 - Die Stelle, die benannt wird, darf nur dann die Aufgaben einer benannten Stelle wahrnehmen, wenn
weder die Europäische Kommission noch die übrigen Mitgliedstaaten binnen zwei Wochen nach ihrer Benennung
Einwände erhoben haben.″
63978 BELGISCH STAATSBLAD — 21.05.2024 — MONITEUR BELGE
Art. 145 - Artikel 202 desselben Gesetzbuches, ersetzt durch das Gesetz vom 23. November 2017, wird wie folgt
ersetzt:
″Art. 202 - § 1 - Um im Hinblick auf ihre Benennung zugelassen werden zu können, müssen in Belgien ansässige
Konformitätsbewertungsstellen bei der benennenden Behörde einen Antrag auf Zulassung einreichen.
Der Antrag:
1. enthält:
a) eine Beschreibung der Konformitätsbewertungstätigkeiten, des Konformitätsbewertungsmoduls oder der
-module und des Produkts oder der Produkte, für die diese Stelle Kompetenz beansprucht,
b) eine Akkreditierungsurkunde, die zum Zeitpunkt der Einreichung des Antrags und jederzeit danach gültig ist,
von einer nationalen Akkreditierungsstelle gemäß den Betimmungen der Verordnung (EG) Nr. 765/2008 ausgestellt
wurde und in der diese bescheinigt, dass die Konformitätsbewertungsstelle die in Artikel 2(10) der vorerwähnten
Verordnung erwähnten harmonisierten Normen und die in den Artikeln 202 bis 204 festgelegten zusätzlichen
Anforderungen erfüllt,
2. bescheinigt, dass Konformitätsbewertungsstellen die in Anlage 21 festgelegten Anforderungen erfüllen.
§ 2 - Der König legt die Modalitäten für die Einreichung des Zulassungsdossiers, das Verfahren für die Ausstellung
der Zulassung und die Regeln in Bezug auf Kontrolle, Einschränkung, Aussetzung und Widerruf der Zulassung fest.″
Art. 146 - Artikel 203 desselben Gesetzbuches, abgeändert durch das Gesetz vom 23. November 2017, wird wie
folgt ersetzt:
″Art. 203 - § 1 - Konformitätsbewertungsstellen wirken an den einschlägigen Normungstätigkeiten und den
Tätigkeiten der Koordinierungsgruppe benannter Konformitätsbewertungsstellen mit, die im Rahmen des einschlägi-
gen Unionsrechts geschaffen wurde, beziehungsweise sorgen dafür, dass ihr Bewertungspersonal darüber informiert
wird, und wenden die von dieser Gruppe erarbeiteten Verwaltungsentscheidungen und Dokumente als allgemeine
Leitlinien an.
§ 2 - Konformitätsbewertungsstellen, die für die Teilsysteme ″streckenseitige Zugsteuerung/Zugsicherung und
Signalgebung″ oder ″fahrzeugseitige Zugsteuerung/Zugsicherung und Signalgebung″ benannt sind, wirken an den
Tätigkeiten der in Artikel 29 der Verordnung (EU) 2016/796 erwähnten ERTMS-Arbeitsgruppe mit beziehungsweise
sorgen dafür, dass ihr Bewertungspersonal darüber informiert wird. Sie wenden die von dieser Gruppe erarbeiteten
Leitlinien an. Sollten sie die Anwendung für nicht angebracht oder unmöglich halten, so teilen die betreffenden
Konformitätsbewertungsstellen ihre Bemerkungen der ERTMS-Arbeitsgruppe zur Erörterung und fortlaufenden
Verbesserung der Leitlinien mit.″
Art. 147 - Artikel 204 desselben Gesetzbuches, zuletzt abgeändert durch das Gesetz vom 23. November 2017, wird
wie folgt ersetzt:
″Art. 204 - Weist eine Konformitätsbewertungsstelle nach, dass sie die Kriterien in einschlägigen harmonisierten
Normen oder in Teilen davon erfüllt, deren Fundstellen im Amtsblatt der Europäischen Union veröffentlicht worden sind,
so wird davon ausgegangen, dass sie die in den Artikeln 202 und 203 und in Anlage 1 festgelegten Anforderungen
erfüllt, soweit die anwendbaren harmonisierten Normen diese Anforderungen abdecken.″
Art. 148 - In Titel 6 Kapitel 6 Abschnitt 1 desselben Gesetzbuches wird ein Artikel 204/1 mit folgendem Wortlaut
eingefügt:
″Art. 204/1 - Vergibt eine benannte Stelle bestimmte mit der Konformitätsbewertung verbundene Aufgaben an
Unterauftragnehmer oder überträgt sie diese einem Tochterunternehmen, stellt sie sicher, dass der Unterauftragnehmer
oder das Tochterunternehmen die in den Artikeln 201 § 1 Absatz 1, 202 und 203 und in Anlage 21 festgelegten
Anforderungen konstant erfüllt.
Die benannte Stelle unterrichtet die benennende Behörde über die Inanspruchnahme eines Unterauftragnehmers
oder eines Tochterunternehmens.
Benannte Stellen tragen die volle Verantwortung für die von Unterauftragnehmern oder Tochterunternehmen
durchgeführten Aufgaben, unabhängig davon, wo diese niedergelassen sind.
Die Tätigkeiten benannter Stellen dürfen nur mit Zustimmung des Auftraggebers an einen Unterauftragnehmer
vergeben oder einem Tochterunternehmen übertragen werden.
Benannte Stellen halten die einschlägigen Unterlagen über die Begutachtung der Qualifikation des Unterauftrag-
nehmers oder des Tochterunternehmens und die von ihm gemäß den einschlägigen TSI ausgeführten Arbeiten für die
benennende Behörde bereit.″
Art. 149 - In Titel 6 Kapitel 6 Abschnitt 1 desselben Gesetzbuches wird ein Artikel 204/2 mit folgendem Wortlaut
eingefügt:
″Art. 204/2 - § 1 - Benannte Stellen:
1. führen Konformitätsbewertungen im Einklang mit den Konformitätsbewertungsverfahren gemäß den
einschlägigen TSI durch,
2. führen Konformitätsbewertungen unter Wahrung der Verhältnismäßigkeit durch, wobei unnötige Belastungen
der Wirtschaftsteilnehmer vermieden werden,
3. üben ihre Tätigkeiten unter gebührender Berücksichtigung der Größe eines Unternehmens, der Branche, in der
es tätig ist, seiner Struktur, des Grads der Komplexität der jeweiligen Produkttechnologie und des Massenfertigungs-
oder Seriencharakters des Herstellungsprozesses aus,
4. gehen dabei so vor, wie es für die Bewertung der Konformität des Produkts mit den einschlägigen TSI
erforderlich ist.
§ 2 - Stellt eine benannte Stelle fest, dass ein Hersteller die Anforderungen nicht erfüllt hat, die in der einschlägigen
TSI oder in den entsprechenden harmonisierten Normen oder technischen Spezifikationen festgelegt sind, so fordert sie
den Hersteller zu geeigneten Korrekturmaßnahmen auf und stellt keine Konformitätsbescheinigung aus.
§ 3 - Hat eine benannte Stelle bereits eine Bescheinigung gemäß dem Beschluss 2010/713/EU der Kommission vom
9. November 2010 über Module für die Verfahren der Konformitäts- und Gebrauchstauglichkeitsbewertung sowie der
EG-Prüfung, die in den gemäß Richtlinie 2008/57/EG des Europäischen Parlaments und des Rates angenommenen
technischen Spezifikationen für die Interoperabilität zu verwenden sind, ausgestellt und stellt im Rahmen der
Überwachung der Konformität fest, dass das Produkt die Anforderungen, die in der einschlägigen TSI oder in den
entsprechenden harmonisierten Normen oder technischen Spezifikationen festgelegt sind, nicht mehr erfüllt, so fordert
sie den Hersteller zu geeigneten Korrekturmaßnahmen auf und setzt die Bescheinigung falls nötig aus oder widerruft
sie.
BELGISCH STAATSBLAD — 21.05.2024 — MONITEUR BELGE 63979
§ 4 - Werden keine Korrekturmaßnahmen ergriffen oder zeigen sie nicht die nötige Wirkung, versieht die benannte
Stelle gegebenenfalls alle Bescheinigungen mit Einschränkungen, setzt sie aus beziehungsweise widerruft sie.
Art. 150 - In Titel 6 Kapitel 6 Abschnitt 1 desselben Gesetzbuches wird ein Artikel 204/3 mit folgendem Wortlaut
eingefügt:
″Art. 204/3 - § 1 - Benannte Stellen melden der benennenden Behörde:
1. jede Verweigerung, Einschränkung, Aussetzung oder jeden Widerruf einer Bescheinigung,
2. alle Umstände mit Auswirkungen auf den Geltungsbereich und die Bedingungen der Benennung,
3. jedes Auskunftsersuchen über Konformitätsbewertungstätigkeiten, das sie von den Marktüberwachungsbehör-
den erhalten haben,
4. auf Verlangen, welchen Konformitätsbewertungstätigkeiten sie im Geltungsbereich ihrer Benennung nachge-
gangen sind und welche anderen Tätigkeiten sie ausgeführt haben, einschließlich grenzübergreifender Tätigkeiten und
der Vergabe von Unteraufträgen.
Benannte Stellen unterrichten die zuständigen Sicherheitsbehörden auch über jede Verweigerung, Einschränkung,
Aussetzung und jeden Widerruf einer in Nr. 1 erwähnten Bescheinigung.
§ 2 - Benannte Stellen übermitteln übrigen Stellen, die im Rahmen der Benennung nach der Richtli-
nie 2016/797/EU benannt wurden und ähnlichen Konformitätsbewertungstätigkeiten für dieselben Produkte
nachgehen, einschlägige Informationen über negative und auf Verlangen auch über positive Ergebnisse von
Konformitätsbewertungen.
§ 3 - Benannte Stellen übermitteln der Agentur die EG-Prüfbescheinigungen für Teilsysteme sowie die
EG-Konformitäts- und die EG-Gebrauchstauglichkeitsbescheinigungen für Interoperabilitätskomponenten.
§ 4 - Benannte Stellen beteiligen sich an der Arbeit der in Artikel 44 der Richtlinie 2016/797/EU erwähnten
sektoralen Gruppe direkt oder über bestimmte Bevollmächtigte.″
Art. 151 - Artikel 205 desselben Gesetzbuches, ersetzt durch das Gesetz vom 23. November 2017, wird wie folgt
ersetzt:
″Art. 205 - § 1 - Um als mit der Durchführung des Prüfverfahrens nach den nationalen Vorschriften beauftragte
Stelle bestimmt zu werden, müssen Konformitätsbewertungsstellen:
1. den in den Artikeln 203, 204, 204/1 und in Anlage 21 erwähnten Verpflichtungen nachkommen, außer in Bezug
auf die gemäß Artikel 204/1 Absatz 4 für die benennende Behörde bereitzuhaltenden Dokumente, wenn die bestimmte
Stelle die Dokumente, die sich auf die von Tochterunternehmen oder Unterauftragnehmern gemäß den einschlägigen
nationalen Vorschriften durchgeführten Tätigkeiten beziehen, beifügen muss,
2. sowohl zum Zeitpunkt der Einreichung des Antrags als auch während der Dauer ihrer Benennung im Besitz
einer gültigen Akkreditierungsurkunde sein, die von einer nationalen Akkreditierungsstelle gemäß den Bestimmungen
der Verordnung (EG) Nr. 765/2008 ausgestellt wurde und in der diese bescheinigt, dass die Konformitätsbewertungs-
stelle die in Nr. 1 erwähnten Anforderungen erfüllt.
§ 2 - Der König legt die Modalitäten für die Einreichung des Antrags auf Bestimmung, das Verfahren für die
Zuerkennung und die Modalitäten der Kontrolle, Aussetzung und Widerruf der Bestimmung fest.″
Art. 152 - In Titel 6 Kapitel 6 Abschnitt 2 desselben Gesetzbuches wird ein Artikel 205/1 mit folgendem Wortlaut
eingefügt:
″Art. 205/1 - Die in Artikel 204/2 vorgesehenen Verpflichtungen in Bezug auf die Tätigkeit gelten für die gemäß
Artikel 172 § 8 bestimmten Stellen, außer wenn diese Verpflichtungen sich auf nationale Vorschriften anstatt auf TSI
beziehen.″
Art. 153 - In Titel 6 Kapitel 6 Abschnitt 2 desselben Gesetzbuches wird ein Artikel 205/2 mit folgendem Wortlaut
eingefügt:
″Art. 205/2 - Die in Artikel 204/3 § 1 vorgesehene Meldepflicht gilt für die bestimmten Stellen, die die benennende
Stelle entsprechend unterrichten.″
Art. 154 - In Titel 6 Kapitel 6 desselben Gesetzbuches wird ein Abschnitt 3 mit folgendem Wortlaut eingefügt:
″Abschnitt 3 - Akkreditierte interne Stellen″.
Art. 155 - In Titel 6 Kapitel 6 Abschnitt 3 desselben Gesetzbuches, eingefügt durch Artikel 154, wird ein
Artikel 205/3 mit folgendem Wortlaut eingefügt:
″Art. 205/3 - § 1 - Antragsteller können die Konformitätsbewertungsverfahren, die in den Modulen A1, A2, C1 oder
C2 gemäß Anhang II des Beschlusses Nr. 768/2008/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 9. Juli 2008
über einen gemeinsamen Rechtsrahmen für die Vermarktung von Produkten und zur Aufhebung des Beschlusses
93/465/EWG des Rates und in den Modulen CA1 und CA2 gemäß Anhang I des Beschlusses 2010/713/EU der
Kommission vom 9. November 2010 über Module für die Verfahren der Konformitäts- und Gebrauchstauglichkeits-
bewertung sowie der EG-Prüfung, die in den gemäß Richtlinie 2008/57/EG des Europäischen Parlaments und des
Rates angenommenen technischen Spezifikationen für die Interoperabilität zu verwenden sind, festgelegt sind, von
einer akkreditierten internen Stelle durchführen lassen.
Diese Stelle stellt einen eigenen und gesonderten Teil des betreffenden Antragstellers dar und darf sich nicht an der
Planung, Herstellung, Lieferung, Installation, Verwendung oder Wartung der durch sie bewerteten Produkte beteiligen.
§ 2 - Akkreditierte interne Stellen erfüllen folgende Anforderungen:
1. Sie sind gemäß der Verordnung (EG) Nr. 765/2008 akkreditiert.
2. Die betreffende Stelle und ihre Mitarbeiter müssen vom Unternehmen, dem sie angehören, organisatorisch
unterscheidbar sein und darin über Berichtsverfahren verfügen, die ihre Unparteilichkeit gewährleisten, und müssen
das gegenüber der zuständigen nationalen Akkreditierungsstelle nachweisen.
3. Weder die Stelle noch ihre Mitarbeiter sind für die Planung, die Herstellung, die Lieferung, die Installation, den
Betrieb oder die Wartung der von ihnen zu bewertenden Produkte verantwortlich, und sie gehen keiner Tätigkeit nach,
die der Unabhängigkeit ihres Urteils oder ihrer Integrität im Zusammenhang mit den Bewertungsaufgaben schaden
könnte.
4. Die Stelle erbringt ihre Leistungen ausschließlich für das Unternehmen, dem sie angehört.
§ 3 - Akkreditierte interne Stellen werden den Mitgliedstaaten oder der Europäischen Kommission nicht benannt,
allerdings werden der benennenden Behörde auf deren Verlangen Informationen über ihre Akkreditierung von dem
Unternehmen, dem sie angehört, oder von der nationalen Akkreditierungsstelle übermittelt.″
63980 BELGISCH STAATSBLAD — 21.05.2024 — MONITEUR BELGE
Erstreckt sich das Verwendungsgebiet des Fahrzeugs auf das belgische Staatsgebiet und das Hoheitsgebiet anderer
Mitgliedstaaten, beantragt der Halter die Eintragung des Fahrzeugs entweder in das in § 1 erwähnte Register oder in
das Register eines der anderen betreffenden Mitgliedstaaten.
§ 6 - Der Halter informiert die Sicherheitsbehörde anhand der auf ihrer Website zur Verfügung gestellten
Formulare unverzüglich über etwaige Änderungen in Bezug auf die Daten im nationalen Fahrzeugregister, die
Abwrackung eines Fahrzeugs oder seinen Antrag auf endgültige Streichung der Registrierung eines Fahrzeugs.
Erfährt die Sicherheitsbehörde oder wird sie darüber informiert, dass der Halter den in Absatz 1 erwähnten
Anforderungen nicht nachkommt, oder stellt sie fest, dass Daten unvollständig sind oder fehlen, setzt sie die
Registrierung aus.
Sie notifiziert dem Registrierungsinhaber ihre Entscheidung und fordert ihn auf, die Situation zu regularisieren.
In Ermangelung einer solchen Regularisierung binnen sechs Monaten ab der Notifizierung streicht die
Sicherheitsbehörde endgültig die Registrierung.
Fahrzeuge, deren Registrierung ausgesetzt oder gestrichen worden ist, dürfen auf dem Schienennetz nicht
eingesetzt werden.
Um erneut eingesetzt werden zu dürfen, muss für das Fahrzeug, dessen Registrierung gestrichen wurde, ein neuer
Antrag auf Genehmigung für das Inverkehrbringen gemäß Titel 6 Kapitel 4/1 eingereicht werden.
§ 7 - Im Fall von Fahrzeugen, für die erstmals in einem Drittland eine Genehmigung erteilt wurde und die
anschließend auf belgischem Staatsgebiet eingesetzt wurden, sorgt die Sicherheitsbehörde dafür, dass die Fahrzeug-
daten, die mindestens Angaben über den Halter des betreffenden Fahrzeugs, die für die Instandhaltung zuständige
Einrichtung und Betriebsbeschränkungen für das Fahrzeug einschließen, über ein Fahrzeugregister abgefragt werden
können oder unverzüglich auf andere Weise in einem leicht lesbaren Format nach den gleichen nichtdiskriminierenden
Grundsätzen bereitgestellt werden, wie sie für ähnliche Daten eines Fahrzeugregisters gelten.″
Art. 160 - Artikel 211 desselben Gesetzbuches, ersetzt durch das Gesetz vom 23. November 2017, wird wie folgt
ersetzt:
″Art. 211 - Der Infrastrukturbetreiber veröffentlicht ein Infrastrukturregister und schreibt es gemäß der
Durchführungsverordnung (EU) 2019/777 der Kommission vom 16. Mai 2019 zu gemeinsamen Spezifikationen für das
Eisenbahn-Infrastrukturregister und zur Aufhebung des Durchführungsbeschlusses 2014/880/EU der Kommission
fort.
Die Sicherheitsbehörde überwacht, dass das Register veröffentlicht und aktualisiert wird.″
Art. 161 - Artikel 212 desselben Gesetzbuches wird wie folgt ersetzt:
″Art. 212 - Im Infrastrukturregister werden gemäß der jeweiligen TSI für die jeweiligen Teilsysteme oder Teile
davon die Werte der Netzparameter angegeben, die zusammen mit den Werten der Genehmigung für das
Inverkehrbringen von Fahrzeugen dazu verwendet werden, die technische Kompatibilität zwischen Fahrzeug und
Netz zu prüfen.
Das Infrastrukturregister kann Bedingungen für ortsfeste Einrichtungen und sonstige Beschränkungen enthalten.″
Art. 162 - Artikel 216/2 desselben Gesetzbuches, eingefügt durch das Gesetz vom 23. November 2017, wird wie
folgt abgeändert:
1. In § 1 Nr. 1 werden die Wörter ″Sicherheitsvorschriften″ durch die Wörter ″nationalen Vorschriften″ ersetzt.
2. In § 1 Nr. 3 werden die Wörter ″Artikel 77 Absatz 4″ durch die Wörter ″Artikel 77 Absatz 6″ ersetzt.
3. In § 1 Nr. 6 werden die Wörter ″Artikel 96 Absatz 1″ durch die Wörter ″Artikel 96″ ersetzt.
4. In § 1 Nr. 7 werden die Wörter ″Artikel 102 Absatz 2″ durch die Wörter ″Artikel 104/2 § 2″ ersetzt.
5. In § 1 Nr. 11 werden die Wörter ″Artikel 210 § 5″ durch die Wörter ″Artikel 210 § 6″ ersetzt.
6. In § 1 wird eine Nr. 12 mit folgendem Wortlaut eingefügt:
″12. das Nichteinhalten der in Artikel 94/2 erwähnten Verpflichtungen,″.
7. [Abänderung des niederländischen Textes]
Art. 163 - Artikel 216/3 desselben Gesetzbuches, eingefügt durch das Gesetz vom 23. November 2017 und
abgeändert durch das Gesetz vom 23. Juni 2020, wird wie folgt abgeändert:
1. Paragraph 1 Nr. 7 wird aufgehoben.
2. In § 1 Nr. 16 werden die Wörter ″Artikel 180″ durch die Wörter ″Artikel 179/4″ ersetzt.
Art. 164 - In Titel 7 desselben Gesetzbuches wird die Überschrift von Kapitel 4 wie folgt ersetzt:
″Kapitel 4 - Überprüfung durch die Sicherheitsbehörde in Bezug auf die in Titel 5 Kapitel 1 erwähnte
Zertifizierung″.
Art. 165 - Artikel 221/3 Absatz 1 desselben Gesetzbuches, eingefügt durch das Gesetz vom 30. August 2013 und
abgeändert durch das Gesetz vom 25. Dezember 2016, wird wie folgt ersetzt:
″Jede Person, die ein Interesse nachweist, kann beim Märktegerichtshof, der wie im Eilverfahren tagt, gegen die
von der Sicherheitsbehörde in Anwendung des vorliegenden Gesetzbuches getroffenen Entscheidungen Beschwerde
einreichen.″
Art. 166 - Artikel 221/4 desselben Gesetzbuches, eingefügt durch das Gesetz vom 30. August 2013 und abgeändert
durch das Gesetz vom 23. November 2017, wird wie folgt ersetzt:
″Art. 221/4 - Zur Vermeidung der Unzulässigkeit, die vom Gerichtshof von Amts wegen ausgesprochen werden
kann, wird die in Artikel 221/3 erwähnte Beschwerde binnen einer Frist von einem Monat ab der Notifizierung der
Entscheidung eingereicht oder, für die Interesse habenden Personen, denen die Entscheidung nicht notifiziert werden
musste, binnen einer Frist von einem Monat ab dem Zeitpunkt, zu dem die Sache, die ihr Handlungsinteresse
rechtfertigt, sich zugetragen hat.
Wenn sich die Beschwerde auf die in Artikel 179/15 § 2 erwähnte Widerrufsentscheidung bezieht, wird sie in
Abweichung von Absatz 1 binnen einer Frist von zwei Monaten eingereicht.
Was das Verfahren betrifft, findet das Gerichtsgesetzbuch Anwendung, außer wenn die Bestimmungen des
vorliegenden Gesetzbuches davon abweichen.
Die Beschwerde hat keine aufschiebende Wirkung, aber der Gerichtshof kann von Amts wegen oder auf einen in
der einleitenden Ladung ordnungsgemäß mit Gründen versehenen Antrag der einen oder der anderen Partei hin die
Aussetzung der angefochtenen Entscheidung anordnen.
63982 BELGISCH STAATSBLAD — 21.05.2024 — MONITEUR BELGE
Vorbehaltlich außergewöhnlicher, vom Gerichtshof mit Gründen versehener Umstände, die mit der Einhaltung der
Verteidigungsrechte in Zusammenhang stehen, befindet der Gerichtshof spätestens binnen zehn Tagen nach Einleitung
des Verfahrens über den Antrag auf Aussetzung.
Die Sicherheitsbehörde übermittelt dem Antragsteller und dem Gerichtshof spätestens am Tag der Hinterlegung
seines ersten Schriftsatzes eine Kopie der Verwaltungsakte.
In Abweichung von Absatz 4 hat die Beschwerde gegen eine in Artikel 74 § 1 Nr. 13 und in Artikel 111 § 1 Nr. 5
erwähnte Entscheidung aufschiebende Wirkung.
Art. 167 - In Artikel 221/5 desselben Gesetzbuches, eingefügt durch das Gesetz vom 30. August 2013 und
abgeändert durch das Gesetz vom 25. Dezember 2016, werden die Wörter ″die Inbetriebnahme″ durch die Wörter ″das
Inverkehrbringen″ ersetzt.
Art. 168 - Artikel 224 desselben Gesetzbuches wird aufgehoben.
Art. 169 - Artikel 225 desselben Gesetzbuches wird wie folgt ersetzt:
″Art. 225 - § 1 - Sicherheitsbescheinigungen, die gemäß dem Eisenbahngesetzbuch vor Inkrafttreten des Gesetzes
vom 20. Januar 2021 zur Abänderung des Eisenbahngesetzbuches ausgestellt wurden, sind bis zu ihrem Ablaufdatum
gültig.
Die Bestimmungen von Titel 3 Kapitel 6 Abschnitt 4, Titel 4 Kapitel 2 Abschnitt 4, Kapitel 3 und Kapitel 4
Abschnitt 2, Kapitel 6 Abschnitt 2/1, Titel 7 Kapitel 2 und 3 und Anlage 5 des vorliegenden Gesetzbuches, wie sie vor
Inkrafttreten des Gesetzes vom 20. Januar 2021 zur Abänderung des Eisenbahngesetzbuches in Kraft waren, bleiben auf
die in Absatz 1 erwähnten Sicherheitsbescheinigungen bis zu ihrem Ablaufdatum anwendbar.
§ 2 - Sicherheitszulassungen, die gemäß dem Eisenbahngesetzbuch vor Inkrafttreten des Gesetzes vom
20. Januar 2021 zur Abänderung des Eisenbahngesetzbuches ausgestellt wurden, sind bis zu ihrem Ablaufdatum gültig.
Die Bestimmungen von Titel 3 Kapitel 6 Abschnitt 4, Titel 4 Kapitel 2 Abschnitt 4, Kapitel 3 und Kapitel 4
Abschnitt 1, Kapitel 6 Abschnitt 2/1, Titel 7 Kapitel 2 und 3 und Anlage 5 des vorliegenden Gesetzbuches, wie sie vor
Inkrafttreten des Gesetzes vom 20. Januar 2021 zur Abänderung des Eisenbahngesetzbuches in Kraft waren, bleiben auf
die in Absatz 1 erwähnten Sicherheitszulassungen bis zu ihrem Ablaufdatum anwendbar.″
Art. 170 - Artikel 225/2 desselben Gesetzbuches, eingefügt durch das Gesetz vom 23. Juni 2020, wird wie folgt
ersetzt:
″Art. 225/2 - Der König bestimmt durch einen im Ministerrat beratenen Erlass das Datum der Anwendung:
1. der Artikel 68 und 70 § 3, wie sie durch das Gesetz vom 23. Juni 2020 zur Abänderung des Gesetzes vom
30. August 2013 zur Einführung des Eisenbahngesetzbuches und das Gesetz vom 20. Januar 2021 zur Abänderung des
Gesetzes vom 30. August 2013 zur Einführung des Eisenbahngesetzbuches abgeändert worden sind,
2. der Artikel 69, 74 § 1 Nr. 8, 94/1 und 94/2, wie sie durch das Gesetz vom 20. Januar 2021 zur Abänderung des
Gesetzes vom 30. August 2013 zur Einführung des Eisenbahngesetzbuches abgeändert worden sind,
3. des Artikels 216/3 § 1 Nr. 1 und 2, wie er durch das Gesetz vom 23. Juni 2020 zur Abänderung des Gesetzes vom
30. August 2013 zur Einführung des Eisenbahngesetzbuches abgeändert worden ist.
Infrastrukturnutzer, der Infrastrukturbetreiber, bestimmte Stellen, die Sicherheitsbehörde und die vom König
gemäß Artikel 69 § 1 Absatz 3 bestimmte Stelle müssen die in Absatz 1 erwähnten Bestimmungen an dem vom König
gemäß Absatz 1 festgelegten Datum einhalten.
Im Hinblick auf die Anwendung von Absatz 2 finden die Artikel 68, 69, 70 § 3, 74 § 1 Nr. 5, 94/1 und 216/3 § 1
Nr. 1 und 2, wie sie vor Inkrafttreten des Gesetzes vom 23. Juni 2020 zur Abänderung des Gesetzes vom 30. August 2013
zur Einführung des Eisenbahngesetzbuches in Kraft waren, bis zu dem Tag vor dem gemäß Absatz 1 festgelegten
Datum weiterhin Anwendung.″
Art. 171 - In Titel 8 Kapitel 2 desselben Gesetzbuches wird ein Artikel 225/3 mit folgendem Wortlaut eingefügt:
″Art. 225/3 - § 1 - Gemäß dem Eisenbahngesetzbuch vor Inkrafttreten des Gesetzes vom 20. Januar 2021 zur
Abänderung des Eisenbahngesetzbuches erteilte Genehmigungen für die Inbetriebnahme von Fahrzeugen -
einschließlich Genehmigungen, die aufgrund von internationalen Übereinkünften, insbesondere des RIC (Regolamento
Internazionale Carrozze) und des RIV (Regolamento Internazionale Veicoli), erteilt wurden - bleiben zu den
Bedingungen, unter denen sie erteilt wurden, weiterhin gültig.
§ 2 - Fahrzeuge, deren Inbetriebnahme in Anwendung von § 1 genehmigt wurde, erhalten eine neue Genehmigung
für das Inverkehrbringen von Fahrzeugen, damit sie auf einem oder mehreren Netzen, auf die sich ihre Genehmigung
noch nicht erstreckt, betrieben werden können.
Das Inverkehrbringen in diesen zusätzlichen Netzen unterliegt den Artikeln 179/4 bis 179/11.″
Art. 172 - In Titel 8 Kapitel 2 desselben Gesetzbuches wird ein Artikel 225/4 mit folgendem Wortlaut eingefügt:
″Art. 225/4 - § 1 - Anlage 6 ist bis zum Datum des Inkrafttretens der in Artikel 24 Absatz 2 der
Richtlinie 2016/798/EU erwähnten Durchführungsrechtsakte anwendbar.
Anlage 22 ist bis zum Datum des Inkrafttretens des in Artikel 7 Absatz 5 der Richtlinie 2016/797/EU erwähnten
Durchführungsrechtsakts anwendbar.″
Art. 173 - In Titel 8 Kapitel 2 desselben Gesetzbuches wird ein Artikel 225/5 mit folgendem Wortlaut eingefügt:
″Art. 225/5 - § 1 - Bis zum 16. Juni 2031 unterliegen Optionen in vor dem 15. Juni 2016 unterzeichneten Verträgen
über Vorhaben im Zusammenhang mit streckenseitiger ERTMS-Ausrüstung nicht der Vorabgenehmigung durch die
Agentur gemäß Artikel 19 der Richtlinie 2016/797/EU; dies gilt auch dann, wenn sie nach dem 15. Juni 2016 umgesetzt
werden.
§ 2 - Vor der Genehmigung der Inbetriebnahme streckenseitiger ERTMS-Ausrüstung, die nicht der Vorabgeneh-
migung durch die Agentur gemäß Artikel 19 der Richtlinie 2016/797/EU unterlag, arbeitet die Sicherheitsbehörde mit
der Agentur zusammen, um sicherzustellen, dass die technischen Lösungen entsprechend Artikel 30 Absatz 3 und
Artikel 31 Absatz 2 der Verordnung 2016/796/EU in vollem Umfang interoperabel sind.″
Art. 174 - Dasselbe Gesetzbuch wird wie folgt abgeändert:
1. Der Begriff ″Sicherheitsbescheinigung″ wird jedes Mal durch den Begriff ″einheitliche Sicherheitsbescheinigung″
ersetzt.
2. [Abänderung des niederländischen Textes]
3. Der Begriff ″Betreiber der Eisenbahninfrastruktur″ wird jedes Mal durch den Beriff ″Infrastrukturbetreiber″
ersetzt.
BELGISCH STAATSBLAD — 21.05.2024 — MONITEUR BELGE 63983
Art. 175 - In Anlage 2 desselben Gesetzbuches, ersetzt durch das Gesetz vom 15. Juni 2016, werden in Nr. 4 die
Wörter ″Richtlinie 2004/49/EG″ durch die Wörter ″Richtlinie 2016/798/EU″ ersetzt.
Art. 176 - Anlage 4 zu demselben Gesetzbuch, abgeändert durch das Gesetz vom 23. November 2017, wird durch
Anlage 1 zum vorliegenden Gesetz ersetzt.
Art. 177 - Anlage 5 zu demselben Gesetzbuch wird durch Anlage 2 zum vorliegenden Gesetz ersetzt.
Art. 178 - Anlage 14 zu demselben Gesetzbuch, abgeändert durch das Gesetz vom 23. November 2017, wird durch
Anlage 3 zum vorliegenden Gesetz ersetzt.
Art. 179 - Anlage 15 zu demselben Gesetzbuch wird durch Anlage 4 zum vorliegenden Gesetz ersetzt.
Art. 180 - Anlage 16 zu demselben Gesetzbuch, abgeändert durch das Gesetz vom 15. Juni 2015, wird durch
Anlage 5 zum vorliegenden Gesetz ersetzt.
Art. 181 - Anlage 17 zu demselben Gesetzbuch wird aufgehoben.
Art. 182 - Anlage 18 zu demselben Gesetzbuch, ersetzt durch das Gesetz vom 20. Oktober 2015, wird aufgehoben.
Art. 183 - Anlage 19 zu demselben Gesetzbuch, ersetzt durch das Gesetz vom 20. Oktober 2015, wird durch
Anlage 6 zum vorliegenden Gesetz ersetzt.
Art. 184 - Anlage 20 zu demselben Gesetzbuch wird aufgehoben.
Art. 185 - Anlage 21 zu demselben Gesetzbuch wird durch Anlage 7 zum vorliegenden Gesetz ersetzt.
Art. 186 - Anlage 27 zu demselben Gesetzbuch, eingefügt durch das Gesetz vom 23. November 2017, wird durch
Anlage 8 zum vorliegenden Gesetz ersetzt.
Art. 187 - In dasselbe Gesetzbuch wird eine Anlage 29 eingefügt, die vorliegendem Gesetz als Anlage 9 beigefügt
ist.
Art. 188 - In dasselbe Gesetzbuch wird eine Anlage 30 eingefügt, die vorliegendem Gesetz als Anlage 10 beigefügt
ist.
Art. 189 - In dasselbe Gesetzbuch wird eine Anlage 31 eingefügt, die vorliegendem Gesetz als Anlage 11 beigefügt
ist.
KAPITEL 3 - Inkrafttreten
Art. 190 - Vorliegendes Gesetz tritt am Datum der Umsetzung der Richtlinien (EU) 2016/797 und 2016/798, das
in Artikel 57 (2a) beziehungsweise in Artikel 33 (2a) der erwähnten Richtlinien festgelegt ist, in Kraft.
Wir fertigen das vorliegende Gesetz aus und ordnen an, dass es mit dem Staatssiegel versehen und durch das
Belgische Staatsblatt veröffentlicht wird.
Gegeben zu Brüssel, den 20. Januar 2021
PHILIPPE
Von Königs wegen:
Der Minister der Mobilität
G. GILKINET
Die Ministerin des Öffentlichen Dienstes, der Öffentlichen Unternehmen,
des Fernmeldewesens und der Post
P. DE SUTTER
Mit dem Staatssiegel versehen:
Anlage 1 zum Gesetz vom 20. Januar 2021 zur Abänderung des Gesetzes vom 30. August 2013
zur Einführung des Eisenbahngesetzbuches
Anlage 4 zum Gesetz vom 30. August 2013 zur Einführung des Eisenbahngesetzbuches
ANLAGE 4 - GEMEINSAME SICHERHEITSINDIKATOREN
In vorliegender Anlage werden die gemeinsamen Sicherheitsindikatoren (CSI) festgelegt, die in dem Bericht
enthalten sein müssen, den die Sicherheitsbehörde gemäß Artikel 78 veröffentlicht und der Agentur übermittelt.
Ergeben sich nach der Vorlage des Berichts neue Sachverhalte oder werden Fehler entdeckt, so ändert
beziehungsweise berichtigt die Sicherheitsbehörde die Sicherheitsindikatoren eines bestimmten Jahres bei nächster
Gelegenheit, spätestens jedoch im folgenden Jahresbericht.
Die Anlage zu vorliegender Anlage enthält gemeinsame Definitionen für die CSI und Methoden für die
Berechnung der wirtschaftlichen Auswirkungen von Unfällen.
1. Unfallbezogene Indikatoren
1.1 Gesamtzahl und (auf gefahrene Zugkilometer bezogene) durchschnittliche Zahl der schweren Unfälle,
aufgeschlüsselt nach folgenden Unfallarten:
- Kollision eines Zuges mit einem Schienenfahrzeug,
- Kollision eines Zuges mit einem Hindernis innerhalb des Lichtraumprofils,
- Zugentgleisung,
- Bahnübergangsunfall, einschließlich Unfällen mit Fußgängerbeteiligung, aufgeschlüsselt nach den unter
Punkt 6.2 aufgeführten fünf Arten von Bahnübergängen,
- Unfall mit Personenschaden, an dem ein in Bewegung befindliches Eisenbahnfahrzeug beteiligt ist, mit
Ausnahme von Suiziden und Suizidversuchen,
- Fahrzeugbrand,
- sonstiger Unfall.
63984 BELGISCH STAATSBLAD — 21.05.2024 — MONITEUR BELGE
Jeder signifikante Unfall wird in Bezug auf die jeweils ursächliche Unfallart aufgeführt, auch wenn die Folgen
eines Sekundärunfalls schwerwiegender sind (beispielsweise bei einem Brand nach einer Entgleisung).
1.2 Gesamtzahl und (auf gefahrene Zugkilometer bezogene) durchschnittliche Zahl der Schwerverletzten und
Getöteten je Unfallart, aufgeschlüsselt nach folgenden Kategorien:
- Fahrgäste (auch im Verhältnis zu den gesamten Personenkilometern und Personenzugkilometern),
- Mitarbeiter oder Auftragnehmer,
- Benutzer von Bahnübergängen,
- unbefugte Personen,
- sonstige Personen auf einem Bahnsteig,
- sonstige Personen außerhalb eines Bahnsteigs.
2. Indikatoren für gefährliche Güter
Gesamtzahl und (auf gefahrene Zugkilometer bezogene) durchschnittliche Zahl der Unfälle bei der Eisenbahnbe-
förderung gefährlicher Güter, aufgeschlüsselt nach folgenden Kategorien:
- Unfall, an dem mindestens ein Eisenbahnfahrzeug beteiligt ist, das gefährliche Güter nach der Definition in der
Anlage befördert,
- Zahl von Unfällen dieser Art, bei denen gefährliche Güter freigesetzt werden.
3. Indikatoren für Suizide
Gesamtzahl und (auf gefahrene Zugkilometer bezogene) durchschnittliche Zahl der Suizide und Suizidversuche.
4. Indikatoren für Vorläufer von Unfällen
Gesamtzahl und (auf gefahrene Zugkilometer bezogene) durchschnittliche Zahl der Vorläufer von Unfällen,
aufgeschlüsselt nach folgenden Arten:
- Schienenbruch,
- Schienenverbiegung oder sonstiger Gleislagefehler,
- Signalisierungsfehler,
- überfahrenes Haltesignal mit Erreichen des Gefahrpunkts,
- überfahrenes Haltesignal ohne Erreichen des Gefahrpunkts,
- Radbruch an einem in Betrieb befindlichen Fahrzeug,
- Achs- beziehungsweise Wellenbruch an einem in Betrieb befindlichen Fahrzeug.
Alle Vorläufer sind zu melden, unabhängig davon, ob sie zu Unfällen führen oder nicht. (Ein Vorläufer, der zu
einem signifikanten Unfall führt, ist auch unter den Indikatoren für Vorläufer zu melden; ein Vorläufer, der nicht zu
einem signifikanten Unfall führt, ist nur unter den Indikatoren für Vorläufer zu melden.)
5. Indikatoren für die Berechnung der wirtschaftlichen Auswirkungen von Unfällen
Gesamtbetrag in Euro und (auf gefahrene Zugkilometer bezogene) Durchschnittswerte für:
- die Zahl der Toten und Schwerverletzten multipliziert mit dem Wert der Vermeidung von Unfallopfern (Value of
Preventing a Casualty, ″VPC″),
- die Kosten im Zusammenhang mit Umweltschäden,
- die Kosten von Sachschäden an Fahrzeugen oder Infrastruktur,
- die Kosten unfallbedingter Verspätungen.
Die Sicherheitsbehörde gibt die wirtschaftlichen Auswirkungen signifikanter Unfälle in dem in Artikel 78
erwähnten Sicherheitsbericht an.
Der VPC ist der Wert, den die Gesellschaft der Vermeidung eines Unfallopfers beimisst, und als solcher kein
Bezugswert für Ausgleichsleistungen zwischen Unfallbeteiligten.
6. Indikatoren für die technische Sicherheit der Infrastruktur und ihre Umsetzung
6.1 Prozentualer Anteil der mit Zugsicherungssystemen (TPS) betriebenen Strecken und prozentualer Anteil der
unter Nutzung fahrzeugseitiger TPS gefahrenen Zugkilometer, wobei diese Systeme Folgendes umfassen:
- Warnung,
- Warnung und selbsttägiges Anhalten,
- Warnung und selbsttätiges Anhalten sowie abschnittsweise Geschwindigkeitsüberwachung,
- Warnung und selbsttätiges Anhalten sowie kontinuierliche Geschwindigkeitsüberwachung.
6.2 Zahl der Bahnübergänge (insgesamt, pro Streckenkilometer und pro Gleiskilometer), aufgeschlüsselt nach
folgenden fünf Arten:
a) passiv gesicherter Bahnübergang,
b) aktiv gesicherter Bahnübergang:
i) manuell,
ii) automatisch mit benutzerseitiger Warnung,
iii) automatisch mit benutzerseitigem Schutz,
iv) mit bahnseitigem Schutz.
BELGISCH STAATSBLAD — 21.05.2024 — MONITEUR BELGE 63985
Anlage
Gemeinsame Definitionen für die CSI und Methoden für die Berechnung der wirtschaftlichen Auswirkungen
von Unfällen
1. Unfallbezogene Indikatoren
1.1 ″Signifikanter Unfall″: jeder Unfall, an dem mindestens ein in Bewegung befindliches Schienenfahrzeug
beteiligt ist und bei dem mindestens eine Person getötet oder schwer verletzt wird oder erheblicher Sachschaden an
Fahrzeugen, Schienen, sonstigen Anlagen oder der Umwelt entstanden ist oder beträchtliche Betriebsstörungen
aufgetreten sind, mit Ausnahme von Unfällen in Werkstätten, Lagern und Depots.
1.2 ″Erheblicher Sachschaden an Fahrzeugen, Gleisen, sonstigen Anlagen oder der Umwelt″: Schaden in Höhe von
mindestens 150 000 EUR.
1.3 ″Beträchtliche Betriebsstörung″: Verkehrsunterbrechung auf einer Haupteisenbahnstrecke für mindestens sechs
Stunden.
1.4 ″Zug″: Einheit aus einem oder mehreren Eisenbahnfahrzeugen, die von einer oder mehreren Lokomotiven oder
Schienenfahrzeugen gezogen werden, oder allein fahrender Triebwagen, der/die unter einer bestimmten Nummer
oder einer besonderen Bezeichnung zwischen einem festen Ausgangspunkt und einem festen Endpunkt fährt,
einschließlich Leerlokomotiven (einzeln fahrender Lokomotiven).
1.5 ″Kollision eines Zugs mit einem Schienenfahrzeug″: Zusammenstoß der Spitze eines Zuges mit der Spitze oder
dem Schluss eines anderen Zuges, eines anderen Schienenfahrzeugs oder einer Rangiereinheit oder seitlicher
Zusammenstoß zwischen einem Teil eines Zuges und einem Teil eines anderen Zuges, eines anderen Schienenfahrzeugs
oder einer Rangiereinheit.
1.6 ″Kollision eines Zugs mit einem Hindernis innerhalb des Lichtraumprofils″: Zusammenstoß zwischen einem
Teil eines Zuges und festen Gegenständen oder zeitweilig im oder am Gleis befindlichen Gegenständen (mit Ausnahme
von Gegenständen auf Bahnübergängen, die von einem kreuzenden Fahrzeug oder Benutzer verloren wurden),
einschließlich des Zusammenstoßes mit Oberleitungen.
1.7 ″Zugentgleisung″: Fall, bei dem mindestens ein Rad eines Zuges die Schiene verlassen hat.
1.8 ″Bahnübergangsunfall″: jeder Unfall auf Bahnübergängen, an dem mindestens ein Eisenbahnfahrzeug und ein
oder mehrere den Schienenweg kreuzende Fahrzeuge, andere kreuzende Benutzer wie Fußgänger oder andere
Gegenstände, die sich zeitweilig im oder am Gleis befinden und von einem kreuzenden Fahrzeug oder Benutzer
verloren wurden, beteiligt sind.
1.9 ″Unfall mit Personenschaden, an dem ein in Bewegung befindliches Schienenfahrzeug beteiligt ist″: Unfall mit
einer oder mehreren Personen, die von einem Eisenbahnfahrzeug oder einem Gegenstand erfasst werden, der mit dem
Eisenbahnfahrzeug verbunden ist oder sich von diesem gelöst hat; dazu zählen auch Personen, die aus Eisenbahn-
fahrzeugen fallen, sowie Personen, die an Bord der Fahrzeuge fallen oder von losen Gegenständen getroffen werden.
1.10 ″Fahrzeugbrand″: Feuer oder Explosion in einem Eisenbahnfahrzeug (einschließlich dessen Ladung) während
der Fahrt zwischen Abfahrts- und Zielbahnhof, beim Halt an diesen Bahnhöfen und bei Zwischenhalten sowie bei
Unterwegsbehandlung.
1.11 ″Sonstiger Unfall″: Unfall, bei dem es sich nicht um eine Kollision eines Zuges mit einem Schienenfahrzeug,
eine Kollision eines Zuges mit einem Hindernis innerhalb des Lichtraumprofils, eine Zugentgleisung, einen
Bahnübergangsunfall, einen Unfall mit Personenschaden, an dem ein in Bewegung befindliches Schienenfahrzeug
beteiligt ist, oder einen Fahrzeugbrand handelt.
1.12 ″Fahrgast″: jede mit der Eisenbahn reisende Person mit Ausnahme des Zugpersonals; nur hinsichtlich der
Unfallstatistik zählen dazu auch Fahrgäste, die versuchen, in einen fahrenden Zug einzusteigen oder ihn zu verlassen.
1.13 ″Mitarbeiter oder Auftragnehmer″: jede Person, die im Zusammenhang mit der Eisenbahn beschäftigt ist und
zum Zeitpunkt des Unfalls arbeitet, darunter auch Mitarbeiter von Auftragnehmern, selbständige Auftragnehmer,
Zugpersonal sowie Personen, die Fahrzeuge und Infrastrukturanlagen bedienen.
1.14 ″Benutzer von Bahnübergängen″: jede Person, die einen Bahnübergang benutzt, um die Eisenbahnstrecke mit
einem Verkehrsmittel oder zu Fuß zu überqueren.
1.15 ″Unbefugte Person″: jede Person, die sich entgegen den Vorschriften auf Eisenbahnanlagen aufhält,
ausgenommen Benutzer von Bahnübergängen.
1.16 ″Sonstige Person auf einem Bahnsteig″: jede Person auf einem Bahnsteig, bei der es sich nicht um einen
″Fahrgast″, ″Mitarbeiter oder Auftragnehmer″, ″Benutzer von Bahnübergängen″, eine ″sonstige Person außerhalb eines
Bahnsteigs″ oder eine ″unbefugte Person″ handelt.
1.17 ″Sonstige Person außerhalb eines Bahnsteigs″: jede Person außerhalb eines Bahnsteigs, bei der es sich nicht um
einen ″Fahrgast″, ″Mitarbeiter oder Auftragnehmer″, ″Benutzer von Bahnübergängen″, eine ″sonstige Person auf einem
Bahnsteig″ oder eine ″unbefugte Person″ handelt.
1.18 ″Toter (Getöteter)″: jede Person, die entweder unmittelbar nach einem Unfall oder innerhalb von 30 Tagen an
den Unfallfolgen stirbt, mit Ausnahme von Personen, die Suizid begangen haben.
1.19 ″Schwerverletzter″: jede verletzte Person, die nach einem Unfall für mehr als 24 Stunden in ein Krankenhaus
eingewiesen wurde, mit Ausnahme von Personen, die einen Suizidversuch unternommen haben.
2. Indikatoren für gefährliche Güter
2.1 ″Unfall, an dem Gefahrguttransporte beteiligt sind″: jeder Unfall oder Zwischenfall, der gemäß RID/ADR
Abschnitt 1.8.5 meldepflichtig ist.
2.2 ″Gefährliche Güter″ beziehungsweise ″Gefahrgut″: Stoffe und Gegenstände, deren Beförderung gemäß RID
verboten oder nur unter darin bestimmten Bedingungen gestattet ist.
3. Indikatoren für Suizide
3.1 ″Suizid (Selbstmord)″: Handlung vorsätzlicher Selbstverletzung mit Todesfolge, wie von der zuständigen
nationalen Behörde entsprechend registriert und klassifiziert.
3.2 ″Suizidversuch″: Handlung vorsätzlicher Selbstverletzung, die zu einer schweren Verletzung führt.
4. Indikatoren für Vorläufer von Unfällen
4.1 ″Schienenbruch″: wenn eine Schiene in zwei oder mehr Teile aufgetrennt ist oder sich ein Metallstück von ihr
gelöst hat, wodurch in der Lauffläche eine mehr als 50 mm lange und mehr als 10 mm tiefe Lücke entstanden ist.
4.2 ″Schienenverbiegung oder anderer Gleislagefehler″: jeder Mangel im Hinblick auf Gleiskontinuität und
Gleisgeometrie, der eine sofortige Gleissperrung oder Geschwindigkeitsreduzierung erfordert.
63986 BELGISCH STAATSBLAD — 21.05.2024 — MONITEUR BELGE
7.3 ″Streckenkilometer″: in Kilometern gemessene Länge des Eisenbahnnetzes in den Mitgliedstaaten, dessen
Umfang in Artikel 2 der Richtlinie 2016/798/EU festgelegt ist. Bei mehrgleisigen Eisenbahnstrecken zählt nur die
Entfernung zwischen Ausgangs- und Endpunkt.
7.4 ″Gleiskilometer″: in Kilometern gemessene Länge des Eisenbahnnetzes in den Mitgliedstaaten, dessen Umfang
in Artikel 2 der Richtlinie 2016/798/EU festgelegt ist. Bei mehrgleisigen Eisenbahnstrecken zählt die Länge jedes
einzelnen Gleises.
Gesehen, um dem Gesetz vom 20. Januar 2021 zur Abänderung des Gesetzes vom 30. August 2013 zur Einführung
des Eisenbahngesetzbuches beigefügt zu werden
PHILIPPE
Von Königs wegen:
Der Minister der Mobilität
G. GILKINET
Die Ministerin, die die Aufsicht über den Dienst für Sicherheit und Interoperabilität der Eisenbahnsysteme und die
Aufsicht über den Untersuchungsbeauftragten und den beigeordneten Untersuchungsbeauftragten der Untersu-
chungsstelle für Eisenbahnunfälle und -störungen ausübt
P. DE SUTTER
Anlage 2 zum Gesetz vom 20. Januar 2021 zur Abänderung des Gesetzes vom 30. August 2013
zur Einführung des Eisenbahngesetzbuches
Anlage 5 zum Gesetz vom 30. August 2013 zur Einführung des Eisenbahngesetzbuches
ANLAGE 5 - SICHERHEITSMANAGEMENTSYSTEME
Unbeschadet der Delegierten Verordnung (EU) 2018/762 der Kommission vom 8. März 2018 über gemeinsame
Sicherheitsmethoden bezüglich der Anforderungen an Sicherheitsmanagementsysteme gemäß der Richtlinie (EU)
2016/798 des Europäischen Parlaments und des Rates und zur Aufhebung der Verordnungen (EU) Nr. 1158/2010 und
(EU) Nr. 1169/2010 enthält das Sicherheitsmanagementsystem folgende Grundelemente:
1. eine Sicherheitsordnung, die vom Unternehmensleiter genehmigt und dem gesamten Personal mitgeteilt wird,
2. die Organisation betreffende qualitative und quantitative Ziele zur Erhaltung und Verbesserung der Sicherheit
sowie Pläne und Verfahren für die Erreichung dieser Ziele,
3. Verfahren zur Einhaltung bestehender, neuer und geänderter Normen technischer und betrieblicher Art oder
anderer Vorgaben, die in TSI, nationalen Vorschriften gemäß Artikel 68 § 1 Nr. 1, sonstigen einschlägigen Vorschriften
gemäß Artikel 68 § 1 Nr. 2 oder Entscheidungen der Sicherheitsbehörde festgelegt sind,
4. Verfahren, mit denen sichergestellt wird, dass die Normen und anderen Vorgaben während der gesamten
Lebensdauer des Materials und während des gesamten Betriebs erfüllt werden,
5. Verfahren und Methoden für die Ermittlung von Risiken, die Durchführung von Risikobewertungen und die
Anwendung von Maßnahmen zur Risikokontrolle für den Fall, dass sich aus geänderten Betriebsbedingungen oder
dem Einsatz von neuem Material neue Risiken für die Infrastruktur oder die Schnittstellen zwischen Mensch, Maschine
und Organisation ergeben,
6. Ausbildungsprogramme für das Personal und Systeme, die sicherstellen, dass die Qualifikation des Personals
aufrechterhalten und die Arbeit dementsprechend ausgeführt wird, einschließlich Vorkehrungen für die physische und
psychische Eignung,
7. Vorkehrungen für einen ausreichenden Informationsfluss innerhalb der Organisation und gegebenenfalls
zwischen Organisationen des Eisenbahnsystems,
8. Verfahren und Formate für die Dokumentierung von Sicherheitsinformationen und Bestimmung von Verfahren
zur Kontrolle der Konfiguration von entscheidenden Sicherheitsinformationen,
9. Verfahren, die sicherstellen, dass Unfälle, Störungen, Beinaheunfälle und sonstige gefährliche Ereignisse
gemeldet, untersucht und ausgewertet werden und die erforderlichen Vorbeugungsmaßnahmen ergriffen werden,
10. Bereitstellung von Einsatz-, Alarm- und Informationsplänen für den Notfall in Absprache mit den zuständigen
öffentlichen Behörden,
11. Bestimmungen über regelmäßige interne Nachprüfungen des Sicherheitsmanagementsystems.
Der Infrastrukturbetreiber und Eisenbahnunternehmen nehmen entsprechend den Ergebnissen der Bewertung der
Risiken, die sich aus ihren eigenen Tätigkeiten ergeben, jedes andere Element auf, das erforderlich ist, um
Sicherheitsrisiken abzudecken.
Gesehen, um dem Gesetz vom 20. Januar 2021 zur Abänderung des Gesetzes vom 30. August 2013 zur Einführung
des Eisenbahngesetzbuches beigefügt zu werden
PHILIPPE
Von Königs wegen:
Der Minister der Mobilität
G. GILKINET
Die Ministerin, die die Aufsicht über den Dienst für Sicherheit und Interoperabilität der Eisenbahnsysteme und die
Aufsicht über den Untersuchungsbeauftragten und den beigeordneten Untersuchungsbeauftragten der Untersu-
chungsstelle für Eisenbahnunfälle und -störungen ausübt
P. DE SUTTER
BELGISCH STAATSBLAD — 21.05.2024 — MONITEUR BELGE 63989
Anlage 3 zum Gesetz vom 20. Januar 2021 zur Abänderung des Gesetzes vom 30. August 2013
zur Einführung des Eisenbahngesetzbuches
Anlage 14 zum Gesetz vom 30. August 2013 zur Einführung des Eisenbahngesetzbuches
ANLAGE 14 - BESTANDTEILE DES EISENBAHNSYSTEMS DER UNION
1. Netz
Für die Zwecke des vorliegenden Eisenbahngesetzbuches umfasst das Netz der Union folgende Bestandteile:
a) eigens für Hochgeschwindigkeitszüge gebaute Strecken, die für Geschwindigkeiten von im Allgemeinen
mindestens 250 km/h ausgelegt sind,
b) eigens für Hochgeschwindigkeitszüge ausgebaute Strecken, die für Geschwindigkeiten von rund 200 km/h
ausgelegt sind,
c) eigens für Hochgeschwindigkeitszüge ausgebaute Strecken, die aufgrund der sich aus der Topografie, der
Oberflächengestalt oder der städtischen Umgebung ergebenden Zwänge von spezifischer Beschaffenheit sind und
deren Geschwindigkeit im Einzelfall angepasst werden muss. Dazu gehören auch die Verbindungsstrecken zwischen
dem Hochgeschwindigkeits- und dem konventionellen Bahnnetz, Bahnhofsdurchfahrten, Anschlüsse zu Terminals,
Betriebswerken usw., die von Hochgeschwindigkeitsfahrzeugen mit Normalgeschwindigkeit befahren werden,
d) für den Personenverkehr vorgesehene konventionelle Strecken,
e) für den gemischten Verkehr (Personen- und Güterverkehr) vorgesehene konventionelle Strecken,
f) für den Güterverkehr vorgesehene konventionelle Strecken,
g) Personenverkehrsknoten,
h) Güterverkehrsknoten, einschließlich Terminals für kombinierten Verkehr,
i) Verbindungswege zwischen den vorstehend genannten Elementen.
Dieses Netz umfasst Verkehrssteuerungs-, Ortungs- und Navigationssysteme, Datenverarbeitungs- und Telekom-
munikationseinrichtungen, die für den Personenfernverkehr und den Güterverkehr auf diesem Netz zur Gewährleis-
tung eines sicheren und ausgewogenen Netzbetriebs und einer wirksamen Verkehrssteuerung vorgesehen sind.
2. Fahrzeuge
Für die Zwecke des vorliegenden Eisenbahngesetzbuches gehören zu den Fahrzeugen der Union alle Fahrzeuge,
die für den Verkehr auf der Gesamtheit oder einem Teil des Netzes der Union geeignet sind:
a) Lokomotiven und Fahrzeuge für den Personenverkehr, einschließlich Diesel- oder elektrischen Triebfahrzeugen,
Diesel- oder elektrischen Triebzügen, und Reisezugwagen,
b) Güterwagen, einschließlich Tiefladewagen, die für das gesamte Netz der Union ausgelegt sind, und Fahrzeuge
zur Beförderung von Lastkraftwagen,
c) Spezialfahrzeuge, z. B. Bau- und Instandhaltungsfahrzeuge.
Diese Liste von Fahrzeugen schließt auch jene Fahrzeuge ein, die speziell für den Betrieb auf den verschiedenen
in Punkt 1 beschriebenen Typen von Hochgeschwindigkeitsstrecken konzipiert sind.
Gesehen, um dem Gesetz vom 20. Januar 2021 zur Abänderung des Gesetzes vom 30. August 2013 zur Einführung
des Eisenbahngesetzbuches beigefügt zu werden
PHILIPPE
Von Königs wegen:
Der Minister der Mobilität
G. GILKINET
Die Ministerin, die die Aufsicht über den Dienst für Sicherheit und Interoperabilität der Eisenbahnsysteme und die
Aufsicht über den Untersuchungsbeauftragten und den beigeordneten Untersuchungsbeauftragten der Untersu-
chungsstelle für Eisenbahnunfälle und -störungen ausübt
P. DE SUTTER
Anlage 4 zum Gesetz vom 20. Januar 2021 zur Abänderung des Gesetzes vom 30. August 2013
zur Einführung des Eisenbahngesetzbuches
Anlage 15 zum Gesetz vom 30. August 2013 zur Einführung des Eisenbahngesetzbuches
ANLAGE 15 - TEILSYSTEME
1. Verzeichnis der Teilsysteme
Für die Zwecke des vorliegenden Eisenbahngesetzbuches wird das Eisenbahnsystem der Union wie folgt in
Teilsysteme untergliedert:
a) strukturelle Bereiche:
- Infrastruktur,
- Energie,
- streckenseitige Zugsteuerung/Zugsicherung und Signalgebung,
- fahrzeugseitige Zugsteuerung/Zugsicherung und Signalgebung,
- Fahrzeuge,
b) funktionelle Bereiche:
- Betriebsführung und Verkehrssteuerung,
- Instandhaltung,
- Telematikanwendungen für den Personen- und Güterverkehr.
63990 BELGISCH STAATSBLAD — 21.05.2024 — MONITEUR BELGE
PHILIPPE
Von Königs wegen:
Der Minister der Mobilität
G. GILKINET
Die Ministerin, die die Aufsicht über den Dienst für Sicherheit und Interoperabilität der Eisenbahnsysteme und die
Aufsicht über den Untersuchungsbeauftragten und den beigeordneten Untersuchungsbeauftragten der Untersu-
chungsstelle für Eisenbahnunfälle und -störungen ausübt
P. DE SUTTER
Anlage 5 zum Gesetz vom 20. Januar 2021 zur Abänderung des Gesetzes vom 30. August 2013
zur Einführung des Eisenbahngesetzbuches
Anlage 16 zum Gesetz vom 30. August 2013 zur Einführung des Eisenbahngesetzbuches
ANLAGE 16 - GRUNDLEGENDE ANFORDERUNGEN
1. Allgemeine Anforderungen
1.1 Sicherheit
1.1.1 Die Planung, der Bau oder die Herstellung, die Instandhaltung und die Überwachung der sicherheitsrele-
vanten Bauteile, insbesondere derjenigen, die am Zugverkehr beteiligt sind, müssen die Sicherheit auch unter
bestimmten Grenzbedingungen auf dem für das Netz festgelegten Niveau halten.
1.1.2 Die Kennwerte für das Rad-Schiene-System müssen die Kriterien der Laufstabilität erfüllen, damit bei der
zulässigen Höchstgeschwindigkeit eine sichere Fahrt gewährleistet ist. Die Kennwerte für die Bremsausrüstung
müssen gewährleisten, dass bei zulässiger Höchstgeschwindigkeit ein Anhalten innerhalb des festgelegten Bremswegs
möglich ist.
BELGISCH STAATSBLAD — 21.05.2024 — MONITEUR BELGE 63991
1.1.3 Die verwendeten Bauteile müssen während ihrer gesamten Nutzungsdauer den spezifizierten gewöhnlichen
oder Grenzbeanspruchungen standhalten. Durch geeignete Mittel ist sicherzustellen, dass sich die Sicherheitsauswir-
kungen eines unvorhergesehenen Versagens in Grenzen halten.
1.1.4 Die Auslegung der ortsfesten Einrichtungen und der Fahrzeuge und die Auswahl der Werkstoffe müssen das
Entstehen, die Ausbreitung und die Auswirkungen von Feuer und Rauch im Fall eines Brandes in Grenzen halten.
1.1.5 Die für die Betätigung durch die Fahrgäste vorgesehenen Einrichtungen müssen so konzipiert sein, dass
weder das sichere Funktionieren der Einrichtungen noch die Gesundheit und Sicherheit der Benutzer beeinträchtigt
werden, wenn sie in einer voraussehbaren Weise betätigt werden, die jedoch den angebrachten Hinweisen nicht
entspricht.
1.2 Zuverlässigkeit und Betriebsbereitschaft
Die Planung, Durchführung und Häufigkeit der Überwachung und Instandhaltung der festen und beweglichen
Teile, die am Zugverkehr beteiligt sind, müssen deren Funktionsfähigkeit unter den vorgegebenen Bedingungen
gewährleisten.
1.3 Gesundheit
1.3.1 Werkstoffe, die aufgrund ihrer Verwendungsweise die Gesundheit von Personen, die Zugang zu ihnen haben,
gefährden können, dürfen in Zügen und Infrastruktureinrichtungen nicht verwendet werden.
1.3.2 Die Auswahl, die Verarbeitung und die Verwendung dieser Werkstoffe müssen eine gesundheitsschädliche
oder -gefährdende Rauch- und Gasentwicklung insbesondere im Fall eines Brandes in Grenzen halten.
1.4 Umweltschutz
1.4.1 Die Umweltauswirkungen des Baus und Betriebs des Eisenbahnsystems sind bei der Planung dieses Systems
entsprechend geltendem Unionsrecht zu berücksichtigen.
1.4.2 In Zügen und Infrastruktureinrichtungen verwendete Werkstoffe müssen eine umweltschädliche oder
-gefährdende Rauch- und Gasentwicklung, insbesondere im Fall eines Brandes, verhindern.
1.4.3 Fahrzeuge und Energieversorgungsanlagen sind so auszulegen und zu bauen, dass sie mit Anlagen,
Einrichtungen und öffentlichen oder privaten Netzen, bei denen Interferenzen möglich sind, elektromagnetisch
verträglich sind.
1.4.4 Konzeption und Betrieb des Eisenbahnsystems dürfen nicht zu einer Überschreitung der zulässigen
Grenzwerte der vom System ausgehenden Lärmemissionen an folgenden Orten führen:
- in den Gebieten, die in der Nähe einer Eisenbahninfrastruktur gelegen sind, wie sie in Artikels 3 Nr. 3 der
Richtlinie 2012/34/EU beschrieben ist, und
- im Führerstand.
1.4.5 Der Betrieb des Eisenbahnsystems darf in normalem Instandhaltungszustand für die in der Nähe des
Fahrwegs gelegenen Einrichtungen und Bereiche keine unzulässigen Bodenschwingungen verursachen.
1.5 Technische Kompatibilität
Die technischen Merkmale der Infrastrukturen und ortsfesten Einrichtungen müssen untereinander und mit denen
der Züge, die im Eisenbahnsystem verkehren sollen, kompatibel sein. Diese Anforderung erstreckt sich auch auf die
sichere Integration des Teilsystems Fahrzeuge in die Infrastruktur.
Erweist sich die Einhaltung dieser Merkmale auf bestimmten Teilen des Netzes als schwierig, so könnten
Zwischenlösungen, die eine künftige Kompatibilität gewährleisten, eingeführt werden.
1.6 Zugänglichkeit
1.6.1 Die Teilsysteme ″Infrastruktur″ und ″Fahrzeuge″ müssen für Personen mit Behinderung und Personen mit
eingeschränkter Mobilität mithilfe von Barrierevermeidung und Barriereabbau sowie anderen geeigneten Maßnahmen
zugänglich sein, um ihnen einen gleichberechtigten Zugang zu gewährleisten. Dies erstreckt sich auf Planung, Bau,
Erneuerung, Umrüstung, Instandhaltung und Betrieb der einschlägigen Bestandteile der Teilsysteme, die der
Öffentlichkeit zugänglich sind.
1.6.2 Die Teilsysteme ″Betriebsführung″ und ″Telematikanwendungen für den Personenverkehr″ müssen die
erforderlichen Funktionen aufweisen, um Personen mit Behinderung und Personen mit eingeschränkter Mobilität
mithilfe von Barrierevermeidung und Barriereabbau sowie anderen geeigneten Maßnahmen einen gleichberechtigten
Zugang zu ermöglichen.
2. Besondere Anforderungen an die einzelnen Teilsysteme
2.1 Infrastruktur
2.1.1 Sicherheit
Es müssen angemessene Vorkehrungen getroffen werden, um den Zugang zu den Anlagen oder deren unbefugtes
Betreten zu verhindern.
Es müssen Vorkehrungen getroffen werden, um die Gefahren für Personen, insbesondere bei der Durchfahrt der
Züge in Bahnhöfen, in Grenzen zu halten.
Infrastruktureinrichtungen, die der Öffentlichkeit zugänglich sind, müssen so konstruiert und gebaut werden, dass
die Risiken für die Sicherheit von Personen (Stabilität, Brand, Zugang, Fluchtwege, Bahnsteige usw.) in Grenzen
gehalten werden.
Zur Berücksichtigung der besonderen sicherheitstechnischen Bedingungen bei langen Tunneln und Viadukten
sind geeignete Vorkehrungen zu treffen.
2.1.2 Zugänglichkeit
Öffentlich zugängliche Teilsysteme ″Infrastruktur″ müssen für Personen mit Behinderung und Personen mit
eingeschränkter Mobilität gemäß Punkt 1.6 zugänglich sein.
2.2 Energie
2.2.1 Sicherheit
Der Betrieb der Energieversorgungsanlagen darf die Sicherheit von Zügen und Personen (Fahrgäste, Betriebsper-
sonal, Anlieger und Dritte) nicht gefährden.
2.2.2 Umweltschutz
Der Betrieb der Energieversorgungsanlagen (elektrisch oder thermisch) darf keine über die festgelegten
Grenzwerte hinausgehenden Umweltbelastungen verursachen.
63992 BELGISCH STAATSBLAD — 21.05.2024 — MONITEUR BELGE
PHILIPPE
Von Königs wegen:
Der Minister der Mobilität
G. GILKINET
Die Ministerin, die die Aufsicht über den Dienst für Sicherheit und Interoperabilität der Eisenbahnsysteme und die
Aufsicht über den Untersuchungsbeauftragten und den beigeordneten Untersuchungsbeauftragten der Untersu-
chungsstelle für Eisenbahnunfälle und -störungen ausübt
P. DE SUTTER
63994 BELGISCH STAATSBLAD — 21.05.2024 — MONITEUR BELGE
Anlage 6 zum Gesetz vom 20. Januar 2021 zur Abänderung des Gesetzes vom 30. August 2013
zur Einführung des Eisenbahngesetzbuches
Anlage 19 zum Gesetz vom 30. August 2013 zur Einführung des Eisenbahngesetzbuches
Anlage 19 - EG-PRÜFVERFAHREN FÜR TEILSYSTEME
1. ALLGEMEINE GRUNDSÄTZE
″EG-Prüfung″ ist ein Verfahren, das der Antragsteller im Sinne von Artikel 172 durchführt, um nachzuweisen, dass
die Anforderungen des einschlägigen Unionsrechts und aller einschlägigen nationalen Vorschriften an ein Teilsystem
erfüllt sind und das Teilsystem genehmigt und in Betrieb genommen werden kann.
2. VON EINER BENANNTEN STELLE AUSGESTELLTE PRÜFBESCHEINIGUNG
2.1 Einleitung
Für den Zweck des vorliegenden Eisenbahngesetzbuches ist die Prüfung unter Bezugnahme auf die TSI das
Verfahren, bei dem eine benannte Stelle prüft und bescheinigt, dass das Teilsystem den einschlägigen technischen
Spezifikationen für die Interoperabilität (TSI) entspricht.
Hiervon unberührt bleiben die Pflichten des Antragstellers zur Einhaltung der anderen anwendbaren Rechtsakte
der Union, auch möglicherweise in den anderen Vorschriften vorgesehener Überprüfungen durch die Bewertungsstel-
len.
2.2 Zwischenprüfbescheinigung (ISV)
2.2.1 Grundsätze
Auf Antrag des Antragstellers können die Überprüfungen für bestimmte Teile eines Teilsystems durchgeführt oder
auf bestimmte Stufen des Prüfverfahrens beschränkt werden. In solchen Fällen können die Ergebnisse der Überprüfung
in einer ″Zwischenprüfbescheinigung″ (ISV) dokumentiert werden, die die vom Antragsteller gewählte benannte Stelle
ausstellt.
In der Zwischenprüfbescheinigung müssen die TSI aufgeführt sein, deren Einhaltung beurteilt worden ist.
2.2.2 Teile des Teilsystems
Der Antragsteller kann eine ISV für jeden Teil, in den er das Teilsystem unterteilt, beantragen. Jeder Teil ist in jeder
der in Punkt 2.2.3 beschriebenen Stufen zu prüfen.
2.2.3 Stufen des Prüfverfahrens
Das Teilsystem oder bestimmte Teile des Teilsystems werden auf jeder der folgenden Stufen geprüft:
a) Gesamtkonzeption,
b) Herstellung: Bau, insbesondere einschließlich Tiefbauarbeiten, Fertigung, Montage der Komponenten und
Abstimmung des gesamten Teilsystems,
c) Abnahmeprüfung.
Der Antragsteller kann eine ISV für die Konzeptionsphase (einschließlich der Typprüfungen) und für die
Herstellungsphase für das gesamte Teilsystem oder für jeden Teil, in den er das Teilsystem unterteilt, beantragen (siehe
Punkt 2.2.2).
2.3 Prüfbescheinigung
2.3.1 Die benannten Stellen, die mit der EG-Prüfung beauftragt sind, bewerten die Konzeption, Herstellung und
Abnahme des Teilsystems und stellen die Prüfbescheinigung für den Antragsteller aus, der seinerseits die
EG-Prüferklärung abgibt. In der Prüfbescheinigung müssen die TSI aufgeführt sein, deren Einhaltung beurteilt worden
ist.
Wurde ein Teilsystem nicht im Hinblick auf die Einhaltung aller einschlägigen TSI bewertet (z. B. bei Ausnahmen,
Teilanwendung von TSI für Umrüstung oder Erneuerung, Übergangszeiträumen in einer TSI oder Sonderfällen), ist in
der Prüfbescheinigung genau anzugeben, in Bezug auf welche TSI oder Teile davon die Einhaltung von der benannten
Stelle im Zuge des Prüfverfahrens nicht geprüft worden ist.
2.3.2 Sind bereits Zwischenprüfbescheinigungen ausgestellt worden, werden diese von der benannten Stelle, die
mit der Prüfung des Teilsystems beauftragt ist, berücksichtigt; die Stelle prüft vor Ausstellung ihrer Prüfbescheinigung:
a) die ordnungsgemäße Erfüllung der einschlägigen Anforderungen der TSI durch die Zwischenprüfbescheini-
gungen,
b) alle Aspekte, die von den ISV nicht abgedeckt sind,
c) die Abnahme des gesamten Teilsystems.
2.3.3 Im Fall einer Änderung eines Teilsystems, für das bereits eine Prüfbescheinigung vorliegt, führt die benannte
Stelle nur jene Prüfungen und Versuche durch, die zweckdienlich und erforderlich sind, d. h., die Bewertung bezieht
sich nur auf die veränderten Teile des Teilsystems und deren Schnittstellen zu den unveränderten Teilen des
Teilsystems.
2.3.4 Jede benannte Stelle, die an der Überprüfung eines Teilsystems beteiligt ist, legt für ihre Tätigkeiten ein
technisches Dossier gemäß Artikel 172 § 4 an.
2.4 Der EG-Prüferklärung beigefügtes technisches Dossier
Das der EG-Prüferklärung beigefügte technische Dossier wird vom Antragsteller zusammengestellt und muss
folgende Unterlagen enthalten:
a) technische Merkmale der Auslegung, einschließlich der mit der Ausführung übereinstimmenden Gesamt- und
Teilpläne, Pläne der elektrischen und hydraulischen Einrichtungen, Pläne der Steuerstromkreise, Beschreibung der
Datenverarbeitungs- und Automatiksysteme in der zur Dokumentation der durchgeführten Konformitätsprüfung
erforderlichen Ausführlichkeit sowie Betriebs- und Wartungsanleitungen usw. für das betreffende Teilsystem,
b) ein Verzeichnis der in das Teilsystem eingebauten Interoperabilitätskomponenten gemäß Artikel 4 Absatz 3
Buchstabe d der Richtlinie 2016/797/EU,
c) die in Artikel 172 § 4 erwähnten technischen Dossiers, die von jeder der an der Überprüfung eines Teilsystems
beteiligten benannten Stelle angelegt wurden, mit folgenden Unterlagen:
- Kopien der EG-Prüferklärungen und gegebenenfalls der EG-Gebrauchstauglichkeitserklärungen, die für die in
Artikel 4 Absatz 3 Buchstabe d der Richtlinie 2016/797/EU erwähnten Interoperabilitätskomponenten ausgestellt
wurden, gegebenenfalls zusammen mit den entsprechenden Berechnungsunterlagen und einer Ausfertigung der
Berichte über die Versuche und Prüfungen, die aufgrund der gemeinsamen technischen Spezifikationen von den
benannten Stellen durchgeführt wurden,
BELGISCH STAATSBLAD — 21.05.2024 — MONITEUR BELGE 63995
PHILIPPE
Von Königs wegen:
Der Minister der Mobilität
G. GILKINET
Die Ministerin, die die Aufsicht über den Dienst für Sicherheit und Interoperabilität der Eisenbahnsysteme und die
Aufsicht über den Untersuchungsbeauftragten und den beigeordneten Untersuchungsbeauftragten der Untersu-
chungsstelle für Eisenbahnunfälle und -störungen ausübt
P. DE SUTTER
Anlage 7 zum Gesetz vom 20. Januar 2021 zur Abänderung des Gesetzes vom 30. August 2013
zur Einführung des Eisenbahngesetzbuches
Anlage 21 zum Gesetz vom 30. August 2013 zur Einführung des Eisenbahngesetzbuches
ANLAGE 21 - ANFORDERUNGEN AN KONFORMITÄTSBEWERTUNGSSTELLEN
1. Eine Konformitätsbewertungsstelle wird nach dem nationalen Recht eines Mitgliedstaats der Europäischen
Union, in dem sie ansässig ist, errichtet und verfügt über Rechtspersönlichkeit.
2. Eine Konformitätsbewertungsstelle ist in der Lage, alle Konformitätsbewertungsaufgaben durchzuführen, die
ihr nach Maßgabe der einschlägigen TSI oder des vorliegenden Gesetzbuches zugewiesen wurden und im Rahmen
derer sie beantragt, benannt oder bestimmt zu werden, gleichgültig, ob diese Aufgaben von der Konformitätsbewer-
tungsstelle selbst, in ihrem Auftrag und unter ihrer Verantwortung gemäß Artikel 204/1 erfüllt werden.
3. Unbeschadet von Artikel 204/1 verfügt eine Konformitätsbewertungsstelle jederzeit, für jedes Konformitätsbe-
wertungsverfahren und für jede Art oder Kategorie eines Produkts, im Rahmen dessen sie beantragt, benannt oder
bestimmt zu werden, über Folgendes:
a) die erforderlichen Mitarbeiter mit Fachkenntnis und ausreichender einschlägiger Erfahrung, um die bei der
Konformitätsbewertung anfallenden Aufgaben zu erfüllen, und zwar gemäß Punkt 8,
b) die maßgeblichen Beschreibungen von Verfahren, nach denen die Konformitätsbewertung durchgeführt wird,
um die Transparenz und die Möglichkeit der Anwendung dieser Verfahren sicherzustellen. Die Stelle verfügt über
geeignete Grundsätze und Verfahren, bei denen zwischen den Aufgaben, die sie als benannte oder bestimmte
Konformitätsbewertungsstelle wahrnimmt, und anderen Tätigkeiten unterschieden wird,
c) geeignete Verfahren zur Durchführung der Tätigkeiten, bei denen die Größe eines Unternehmens, die Branche,
in der es tätig ist, seine Struktur sowie der Grad der Komplexität der jeweiligen Produkttechnologie und der
Massenfertigungs- oder Seriencharakter des Herstellungsprozesses gebührend berücksichtigt werden.
4. Ihr stehen die erforderlichen Mittel zur Verfügung, um die technischen und administrativen Aufgaben, die mit
der Konformitätsbewertung verbunden sind, in angemessener Weise zu erledigen, und sie haben Zugang zu allen
benötigten Ausrüstungen oder Einrichtungen.
5. Konformitätsbewertungsstellen schließen eine Haftpflichtversicherung ab.
6. Konformitätsbewertungsstellen verfügen über Mechanismen, die gewährleisten, dass ihre Mitarbeiter das
Berufsgeheimnis in Bezug auf Informationen, die sie bei der Durchführung ihrer Aufgaben erhalten, wahren, außer
gegenüber der benennenden Behörde.
7. Konformitätsbewertungsstellen verfügen über Verfahren zum Schutz von Eigentumsrechten.
8. Die für die Durchführung der Konformitätsbewertungstätigkeiten zuständigen Mitarbeiter verfügen über
folgende Fähigkeiten:
a) eine solide Fach- und Berufsausbildung, die alle Tätigkeiten für die Konformitätsbewertung umfasst, für die die
Konformitätsbewertungsstelle benannt oder bestimmt wurde,
b) eine ausreichende Kenntnis der Anforderungen, die mit den durchzuführenden Bewertungen verbunden sind,
und die entsprechende Befugnis zur Durchführung solcher Bewertungen,
c) angemessene Kenntnisse und ein angemessenes Verständnis der wesentlichen Anforderungen, der geltenden
harmonisierten Normen sowie des einschlägigen Unionsrechts oder des vorliegenden Gesetzbuches,
d) die Fähigkeit zur Erstellung von Bescheinigungen, Protokollen und Berichten als Nachweis für durchgeführte
Bewertungen.
9. Die Entlohnung der obersten Führungsebene und des Bewertungspersonals der Konformitätsbewertungsstelle
richtet sich nicht nach der Anzahl der durchgeführten Bewertungen oder deren Ergebnissen.
10. Bei einer Konformitätsbewertungsstelle handelt es sich um einen unabhängigen Dritten, der mit der
Organisation oder dem Hersteller des Produkts, das er bewertet, in keinerlei Verbindung steht.
Eine Stelle, die einem Wirtschaftsverband oder einem Berufsverband angehört und die Produkte bewertet, an
deren Planung, Herstellung, Bereitstellung, Montage, Gebrauch oder Wartung Unternehmen beteiligt sind, die von
diesem Verband vertreten werden, kann als solche Stelle gelten, sofern ihre Unabhängigkeit und das Nichtbestehen von
Interessenskonflikten nachgewiesen wird.
11. Die Unparteilichkeit der Konformitätsbewertungsstellen, ihrer obersten Führungsebene und ihres Bewertungs-
personals ist zu garantieren.
BELGISCH STAATSBLAD — 21.05.2024 — MONITEUR BELGE 63997
12. Eine Konformitätsbewertungsstelle, ihre oberste Führungsebene und die für die Erfüllung der Konformitäts-
bewertungsaufgaben zuständigen Mitarbeiter dürfen weder Planer, Hersteller, Lieferant, Installateur, Käufer,
Eigentümer, Verwender oder Wartungsbetrieb der Produkte, die sie bewerten, noch der Bevollmächtigte einer dieser
Parteien sein. Dies schließt nicht die Verwendung von bereits einer Konformitätsbewertung unterzogenen Produkten,
die für die Tätigkeit der Konformitätsbewertungsstelle nötig sind, oder die Verwendung solcher Produkte zum
persönlichen Gebrauch aus.
13. Eine Konformitätsbewertungsstelle, ihre oberste Führungsebene und die für die Erfüllung der Konformitäts-
bewertungsaufgaben zuständigen Mitarbeiter nehmen weder direkt an Planung, Herstellung beziehungsweise Bau,
Vermarktung, Installation, Verwendung oder Wartung dieser Produkte teil, noch sind sie Bevollmächtigter einer an
diesen Tätigkeiten beteiligten Parteien. Sie befassen sich nicht mit Tätigkeiten, die ihre Unabhängigkeit bei der
Beurteilung oder ihre Integrität im Zusammenhang mit den Konformitätsbewertungstätigkeiten, für die sie benannt
oder bestimmt sind, beeinträchtigen können. Dieses Verbot gilt insbesondere für Beratungsdienstleistungen.
14. Konformitätsbewertungsstellen gewährleisten, dass die Tätigkeiten ihrer Tochterunternehmen oder Unterauf-
tragnehmer die Vertraulichkeit, Objektivität oder Unparteilichkeit ihrer Konformitätsbewertungstätigkeiten nicht
beeinträchtigen.
15. Konformitätsbewertungsstellen und ihre Mitarbeiter führen die Konformitätsbewertungstätigkeiten mit der
größtmöglichen Professionalität und erforderlichen Fachkompetenz in dem betreffenden Bereich durch; sie dürfen
keinerlei Einflussnahme, insbesondere finanzieller Art, ausgesetzt sein, die sich auf ihre Beurteilung oder die
Ergebnisse ihrer Konformitätsbewertungstätigkeiten auswirken könnte und speziell von Personen oder Personengrup-
pen ausgeht, die ein Interesse am Ergebnis dieser Tätigkeiten haben.
Gesehen, um dem Gesetz vom 20. Januar 2021 zur Abänderung des Gesetzes vom 30. August 2013 zur Einführung
des Eisenbahngesetzbuches beigefügt zu werden
PHILIPPE
Von Königs wegen:
Der Minister der Mobilität
G. GILKINET
Die Ministerin, die die Aufsicht über den Dienst für Sicherheit und Interoperabilität der Eisenbahnsysteme und die
Aufsicht über den Untersuchungsbeauftragten und den beigeordneten Untersuchungsbeauftragten der Untersu-
chungsstelle für Eisenbahnunfälle und -störungen ausübt
P. DE SUTTER
Anlage 8 zum Gesetz vom 20. Januar 2021 zur Abänderung des Gesetzes vom 30. August 2013
zur Einführung des Eisenbahngesetzbuches
Anlage 27 zum Gesetz vom 30. August 2013 zur Einführung des Eisenbahngesetzbuches
PHILIPPE
Von Königs wegen:
Der Minister der Mobilität
G. GILKINET
Die Ministerin, die die Aufsicht über den Dienst für Sicherheit und Interoperabilität der Eisenbahnsysteme und die
Aufsicht über den Untersuchungsbeauftragten und den beigeordneten Untersuchungsbeauftragten der Untersu-
chungsstelle für Eisenbahnunfälle und -störungen ausübt
P. DE SUTTER
BELGISCH STAATSBLAD — 21.05.2024 — MONITEUR BELGE 63999
Anlage 9 zum Gesetz vom 20. Januar 2021 zur Abänderung des Gesetzes vom 30. August 2013
zur Einführung des Eisenbahngesetzbuches
Anlage 29 zum Gesetz vom 30. August 2013 zur Einführung des Eisenbahngesetzbuches
7. Alle der im Problemprotokoll aufgeführten Punkte werden einer der folgenden Kategorien zugeordnet:
a) offener Punkt,
b) abgeschlossen,
c) abgeschlossen mit Auflagen,
d) abgeschlossen, jedoch inakzeptabel.
8. Die Agentur schlägt über die zentrale Anlaufstelle eine Liste der Punkte vor, die im Problemprotokoll als ″offen″
einzustufen sind.
9. Der Antragsteller legt entsprechend dem in Punkt 17 Buchstabe b erwähnten vereinbarten Zeitplan und vor der
Entscheidungsphase Nachweise vor, dass alle im Problemprotokoll geführten Punkte behandelt wurden.
10. Die Agentur aktualisiert den Status der einzelnen Punkte des Problemprotokolls und ändert diesen anhand der
vom Antragsteller erbrachten Nachweise in ″abgeschlossen″, ″abgeschlossen mit Auflagen″ oder ″abgeschlossen,
jedoch inakzeptabel″.
11. Der Antragsteller und die Sicherheitsbehörde können weitere Punkte zur Aufnahme in das Problemprotokoll
vorschlagen.
12. Um das Verfahren zu beschleunigen und unnötigen Verwaltungsaufwand zu vermeiden, gibt die Agentur dem
Antragsteller Orientierungshilfe, wie die Behandlung der einzelnen Punkte nachzuweisen ist.
13. Die Agentur veröffentlicht eine anonymisierte Problemliste, die dem Erfahrungsaustausch dient und die
harmonisierte Umsetzung streckenseitiger ERTMS-Vorhaben erleichtert.
Abschnitt B: Phase 1 - Erste Kontaktphase
14. Zur Erleichterung des Genehmigungsverfahrens nimmt der Antragsteller vor der förmlichen Antragstellung
einen Dialog mit der Agentur auf.
15. Die erste Kontaktphase beginnt, wenn der Antragsteller der Agentur seine Absicht mitteilt, einen
Genehmigungsantrag einzureichen, d. h. noch vor Veröffentlichung von Ausschreibungen für streckenseitige
ERTMS-Ausrüstung.
16. In der ersten Kontaktphase findet eine begrenzte Anzahl von Gesprächen statt, in denen der Antragsteller sein
Vorhaben und die Einzelheiten der geplanten technischen Lösungen vorstellt und, sofern vorhanden, die in Punkt 6
aufgeführten Unterlagen vorlegt.
17. Zum Abschluss der ersten Kontaktphase unterzeichnen die Agentur und der Antragsteller eine Vereinbarung
mit folgendem Inhalt:
a) Gegenstand des Antrags,
b) Zeitplan, einschließlich der Termine für:
i) die Vorlage der einzelnen unter Punkt 6 aufgeführten Unterlagen,
ii) die Aktualisierungen des Problemprotokolls,
iii) den Erlass der Entscheidung,
c) Problemprotokoll.
18. Die Sicherheitsbehörde ist an der ersten Kontaktphase beteiligt und nimmt Stellung zu dem Vorschlag für die
gemäß Punkt 17 getroffenen Vereinbarungen.
19. Der Antragsteller lässt die in Punkt 6 aufgeführten Unterlagen über die zentrale Anlaufstelle registrieren.
Abschnitt C: Phase 2 - Antragstellung und Vollständigkeitsprüfung
20. Die Phase der Antragstellung und Vollständigkeitsprüfung schließt sich an die erste Kontaktphase an und
beginnt ab dem Zeitpunkt, zu dem der Antragsteller über die zentrale Anlaufstelle seinen Genehmigungsantrag
einreicht.
21. Der Antragsteller reicht alle in Punkt 6 aufgeführten Unterlagen ein. Sofern bestimmte Unterlagen bereits über
die zentrale Anlaufstelle vorgelegt wurden, kann der Antragsteller diese Unterlagen kenntlich machen und bestätigen,
dass sie ohne Änderung oder Ergänzung weiterhin für das Vorhaben gültig sind. Wurden hingegen Änderungen oder
Ergänzungen vorgenommen, so muss der Antragsteller diese Unterlagen in ihrer aktuellen Fassung vorlegen.
22. Die Agentur prüft, ob das eingereichte Dossier vollständig ist und zur zentralen Anlaufstelle hochgeladen
wurde; sie überprüft ferner, dass alle in Punkt 6 aufgeführten Unterlagen im Dossier enthalten sind und keiner der
Punkte des Problemprotokolls als ″offen″ eingestuft ist.
23. Die Agentur prüft unter Berücksichtigung der in Punkt 6 aufgeführten Unterlagen und der in der ersten
Kontaktphase getroffenen Vereinbarungen (siehe Punkt 17) die Relevanz und Kohärenz des Dossiers.
24. Falls die Informationen unvollständig sind, unterrichtet die Agentur den Antragsteller binnen einem Monat
nach Antragstellung über die zentrale Anlaufstelle darüber; sie führt entsprechende Belege sowie die erforderlichen
zusätzlichen Unterlagen an, die binnen der in der ersten Kontaktphase vereinbarten Frist vorzulegen sind.
25. Ist das Dossier nach Ansicht der Agentur vollständig, relevant und kohärent, teilt sie dies dem Antragsteller
über die zentrale Anlaufstelle mit.
Abschnitt D: Phase 3 - Beurteilung und Entscheidung
26. An die Phase der Antragstellung und Vollständigkeitsprüfung schließt sich die Beurteilungs- und
Entscheidungsphase an.
27. Die Agentur trifft binnen zwei Monaten ab dem Beginn der Beurteilungs- und Entscheidungsphase entweder
eine positive oder negative Entscheidung zu dem Teil der technischen Lösungen, zu dem noch keine positive
Genehmigungsentscheidung der Agentur vorliegt.
28. Die Agentur berücksichtigt etwaige Stellungnahmen, die die Sicherheitsbehörde zu dem Genehmigungsantrag
abgibt.
29. Wurde die Phase 2 erfolgreich durchlaufen und sind alle Punkte des Problemprotokolls als ″abgeschlossen″
eingestuft, trifft die Agentur eine positive Entscheidung.
BELGISCH STAATSBLAD — 21.05.2024 — MONITEUR BELGE 64001
30. Sind ein oder mehrere Punkte des Problemprotokolls als ″abgeschlossen, jedoch inakzeptabel″ eingestuft oder
wurde die Phase 2 mit dem Ergebnis beendet, dass das Dossier nicht vollständig, relevant und/oder kohärent ist, trifft
die Agentur eine negative Entscheidung.
31. Die Agentur trifft in folgenden Fällen eine positive Entscheidung mit Auflagen:
a) einer oder mehrere der Punkte des Problemprotokolls sind als ″abgeschlossen mit Auflagen″ eingestuft und
32. Die Agentur erläutert die Bedingungen, die der Antragsteller in einem späteren Stadium erfüllen muss und von
der Sicherheitsbehörde zu berücksichtigen sind, und erstellt eine Übersicht über die noch zu klärenden Aspekte des
jeweiligen Problems.
33. Kann der Antragsteller eine der Bedingungen der positiven Entscheidung der Agentur nicht erfüllen, sollte die
Sicherheitsbehörde dem Antragsteller empfehlen:
a) der Agentur einen neuen Genehmigungsantrag vorzulegen. In diesem Fall teilt der Antragsteller der Agentur
mit, welche Unterlagen eines früheren Genehmigungsantrags weiterhin gültig sind; diese Unterlagen werden von der
Agentur nicht mehr beurteilt,
b) Artikel 30 Absatz 2 der Verordnung (EU) 2016/796 anzuwenden. In diesem Fall bietet die Agentur an, das
Problemprotokoll über die zentrale Anlaufstelle zu aktualisieren.
34. Trifft die Agentur eine negative Entscheidung, hat der Antragsteller die Möglichkeit, den Projektentwurf zu
berichtigen und unter Angabe der unveränderten Teile des Projekts und der weiterhin gültigen Unterlagen und
Nachweise einen neuen Antrag einzureichen.
35. Stellt der Antragsteller gemäß Artikel 19 Absatz 5 der Richtlinie (EU) 2016/797 einen mit Gründen versehenen
Antrag bei der Agentur auf Überprüfung ihrer Entscheidung, so wird dieser Antrag über die zentrale Anlaufstelle
eingereicht und enthält detaillierte Begründungen zu den Punkten, die nach Auffassung des Antragstellers von der
Agentur nicht ordnungsgemäß beurteilt wurden. Die Agentur bestätigt entweder ihre Entscheidung unter Berücksich-
tigung der in dieser Begründung angeführten Punkte oder widerruft diese. Die Ergebnisse der Überprüfung sollten
dem Antragsteller über die zentrale Anlaufstelle binnen zwei Monaten ab dem Zeitpunkt der Antragstellung mitgeteilt
werden.
36. Sollte die Agentur ihre erste negative Entscheidung bestätigen, begründet sie dies gegenüber dem Antragsteller
angemessen.
37. Der Antragsteller hat in diesem Fall die Möglichkeit, bei der aufgrund von Artikel 55 der Verordnung (EU)
2016/796 eingerichteten Beschwerdekammer Widerspruch einzulegen.
Gesehen, um dem Gesetz vom 20. Januar 2021 zur Abänderung des Gesetzes vom 30. August 2013 zur Einführung
des Eisenbahngesetzbuches beigefügt zu werden
PHILIPPE
Von Königs wegen:
Die Ministerin, die die Aufsicht über den Dienst für Sicherheit und Interoperabilität der Eisenbahnsysteme und die
Aufsicht über den Untersuchungsbeauftragten und den beigeordneten Untersuchungsbeauftragten der Untersu-
chungsstelle für Eisenbahnunfälle und -störungen ausübt
P. DE SUTTER
64002 BELGISCH STAATSBLAD — 21.05.2024 — MONITEUR BELGE
Anlage 10 zum Gesetz vom 20. Januar 2021 zur Abänderung des Gesetzes vom 30. August 2013
zur Einführung des Eisenbahngesetzbuches
Anlage 30 zum Gesetz vom 30. August 2013 zur Einführung des Eisenbahngesetzbuches
ANLAGE 30 - INHALT DES EINLEITENDEN DOSSIERS FÜR DEN ANTRAG AUF GENEHMIGUNG DER
INBETRIEBNAHME ORTSFESTER EINRICHTUNGEN
§ 1 - Das in Artikel 179/1 § 4 erwähnte einleitende Dossier enthält Folgendes:
1. die Beschreibung des Projekts,
2. die geltenden technischen Vorschriften: TSI oder nationale Vorschriften,
3. gegebenenfalls den in Artikel 159 des Eisenbahngesetzbuches erwähnten Antrag auf Ausnahmeregelung
zusammen mit dem Dossier, in dem der Antrag begründet wird, unter Angabe der alternativen nationalen Vorschriften
oder der technischen Normen, die zur Erfüllung der grundlegenden Anforderungen umzusetzen sind,
4. gegebenenfalls die Anträge auf Ausnahmeregelungen zu den gesetzlichen Regeln, die Möglichkeiten von
Ausnahmeregelungen vorsehen,
5. die Projektplanung,
6. Namen und Funktion der für den technischen Teil des Teilsystems verantwortlichen Person, die für die
Unterzeichnung der entsprechenden Prüferklärung zuständig ist,
7. die Daten über benannte oder bestimmte Stellen oder über die in der CSM-Verordnung erwähnten
Bewertungsstellen.
§ 2 - Bei einem Antrag auf Genehmigung im Rahmen einer Erneuerung oder Umrüstung enthält das einleitende
Dossier außerdem:
1. das Planungsdossier,
2. die Stellungnahme der Sicherheitsbehörde zum Planungsdossier,
3. etwaige Entscheidungen der Sicherheitsbehörde über frühere Genehmigungen für die Inbetriebnahme.
Gesehen, um dem Gesetz vom 20. Januar 2021 zur Abänderung des Gesetzes vom 30. August 2013 zur Einführung
des Eisenbahngesetzbuches beigefügt zu werden
PHILIPPE
Von Königs wegen:
Der Minister der Mobilität
G. GILKINET
Die Ministerin, die die Aufsicht über den Dienst für Sicherheit und Interoperabilität der Eisenbahnsysteme und die
Aufsicht über den Untersuchungsbeauftragten und den beigeordneten Untersuchungsbeauftragten der Untersu-
chungsstelle für Eisenbahnunfälle und -störungen ausübt
P. DE SUTTER
Anlage 11 zum Gesetz vom 20. Januar 2021 zur Abänderung des Gesetzes vom 30. August 2013
zur Einführung des Eisenbahngesetzbuches
Anlage 31 zum Gesetz vom 30. August 2013 zur Einführung des Eisenbahngesetzbuches
ANLAGE 31 - INHALT DES PLANUNGSDOSSIERS BEI ERNEUERUNG ODER UMRÜSTUNG ORTSFESTER
EINRICHTUNGEN
Das Planungsdossier enthält:
1. eine Beschreibung des Projekts, gegebenenfalls mit einer allgemeinen Beschreibung der Phasen,
2. die Art des Projekts: Erneuerung oder Umrüstung,
3. alle Genehmigungen und Unterlagen zur Prüfung des in Betrieb befindlichen Teilsystems,
4. die Liste der angewandten TSI,
5. die Liste der angewandten Normen und technischen Spezifikationen,
6. im Fall einer technischen Änderung einen technischen Bericht, der die Kriterien der innovativen Elemente und
der additiven Wirkung bewertet, die in Artikel 4 Absatz 2 Buchstabe b beziehungsweise f der Verordnung (EU)
Nr. 402/2013 der Kommission vom 30. April 2013 über die gemeinsame Sicherheitsmethode für die Evaluierung und
Bewertung von Risiken und zur Aufhebung der Verordnung (EG) Nr. 352/2009 erwähnt sind.
Gesehen, um dem Gesetz vom 20. Januar 2021 zur Abänderung des Gesetzes vom 30. August 2013 zur Einführung
des Eisenbahngesetzbuches beigefügt zu werden
PHILIPPE
Von Königs wegen:
Der Minister der Mobilität
G. GILKINET
Die Ministerin, die die Aufsicht über den Dienst für Sicherheit und Interoperabilität der Eisenbahnsysteme und die
Aufsicht über den Untersuchungsbeauftragten und den beigeordneten Untersuchungsbeauftragten der Untersu-
chungsstelle für Eisenbahnunfälle und -störungen ausübt
P. DE SUTTER
BELGISCH STAATSBLAD — 21.05.2024 — MONITEUR BELGE 64003
FILIP PHILIPPE
Van Koningswege : Par le Roi :
De Minister van Binnenlandse Zaken, La Ministre de l’Intérieur,
A. VERLINDEN A. VERLINDEN
*
FEDERALE OVERHEIDSDIENST BINNENLANDSE ZAKEN SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR
[C − 2024/004608] [C − 2024/004608]
18 APRIL 2024. — Koninklijk besluit houdende de toekenning van 18 AVRIL 2024. — Arrêté royal fixant l’attribution des subsides à la
een toelage aan de N.V. A.S.T.R.I.D. ten behoeve van het Astrid- S.A. A.S.T.R.I.D. au profit du réseau Astrid pour l’année budgétaire
netwerk voor het begrotingsjaar 2024 2024
FILIP, Koning der Belgen, PHILIPPE, Roi des Belges,
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. A tous, présents et à venir, Salut.
Gelet op de wet van 8 juni 1998 betreffende de radiocommunicatie Vu la loi du 8 juin 1998 relative aux radiocommunications des
van de hulp- en veiligheidsdiensten, de artikelen 10, 17 en 18; services de secours et de sécurité, les articles 10, 17 et 18;
Gelet op de wet van 22 mei 2003 houdende organisatie van de Vu la loi du 22 mai 2003 portant organisation du budget et de la
begroting en van de comptabiliteit van de federale Staat; comptabilité de l’Etat fédéral;
Gelet op de wet van 22 december 2023 houdende de algemene Vu la loi du 22 décembre 2023 contenant le budget général des
uitgavenbegroting voor het begrotingsjaar 2024, basisallocatie 63 20 dépenses de l’année budgétaire 2024, allocation de base 63 20 41.40.02;
41.40.02;
Gelet op het koninklijk besluit van 26 april 1968 tot inrichting en Vu l’arrêté royal du 26 avril 1968 réglant l’organisation et la
coördinatie van de controles op de toekenning en op de aanwending coordination des contrôles de l’octroi et de l’emploi des subventions ;
van de toelagen;
Gelet op het koninklijk besluit van 31 juli 2023 tot vaststelling van het Vu l’arrêté royal du 31 juillet 2023 établissant le quatrième contrat de
vierde beheerscontract van A.S.T.R.I.D., de artikelen 160 tot en met 180 gestion d’A.S.T.R.I.D., les articles 160 à 180 inclus de l’annexe jointe à
van de bijlage bij dit koninklijk besluit; cet arrêté royal ;
Gelet op het advies van de Inspecteur van Financiën, gegeven op Vu l’avis de l’Inspecteur des Finances, donné le 3 avril 2024;
3 april 2024;
64004 BELGISCH STAATSBLAD — 21.05.2024 — MONITEUR BELGE
Op de voordracht van de Minister van Binnenlandse Zaken, Sur la proposition de la Ministre de l’Intérieur,
FILIP PHILIPPE
Van Koningswege : Par le Roi :
De Minister van Binnenlandse Zaken, La Ministre de l’Intérieur,
A. VERLINDEN A. VERLINDEN
*
FEDERALE OVERHEIDSDIENST BINNENLANDSE ZAKEN SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR
[C − 2024/004609] [C − 2024/004609]
18 APRIL 2024. — Koninklijk besluit houdende de toekenning van 18 AVRIL 2024. — Arrêté royal fixant l’attribution de la dotation à la
de dotatie aan de N.V. A.S.T.R.I.D. voor het onderhoud van S.A. A.S.T.R.I.D. pour l’entretien des centres d’appels urgents de la
noodoproepcentra van het CAD overlegplatform 112 voor het plate-forme de concertation CAD 112 pour l’année budgétaire 2024
begrotingsjaar 2024
Artikel 1. Ten laste van basisallocatie 63 20 41.40.01 van de begro- Article 1er. A charge de l’allocation de base 63 20 41.40.01 du
ting 2024 van de Federale Overheidsdienst Binnenlandse Zaken wordt budget 2024 du Service public fédéral Intérieur, une dotation de
aan de N.V. A.S.T.R.I.D. een dotatie toegekend van 7.842.000 euro, ter 7.842.000 euros est octroyée à la S.A. A.S.T.R.I.D., et destinée à couvrir
dekking van de uitgaven die betrekking hebben op de werking en het les dépenses dans le cadre du fonctionnement et de l’entretien du CAD
onderhoud van de CAD, en meer bepaald de werking en het notamment le fonctionnement et la maintenance du parc informatique
onderhoud van het informaticapark van de 112/100 en 101 centrales. des centrales 112/100 et 101.
De betaling van de dotatie zal gebeuren volgens artikel 176 van het Le paiement de la dotation sera fait suivant l’article 176 du quatrième
vierde beheerscontract van A.S.T.R.I.D. contrat de gestion d’A.S.T.R.I.D.
Art. 2. De boekhouding van de N.V. A.S.T.R.I.D. maakt het mogelijk Art. 2. La comptabilité de la S.A. A.S.T.R.I.D. permet le suivi de
de aanwending van deze dotatie te volgen. l’affectation de cette dotation.
Art. 3. Bij het afsluiten van elk boekjaar zal ter voorbereiding van de Art. 3. A la clôture de chaque exercice, en préparation du contrôle de
controle van de aanwending van de dotatie een synthese aan de l’affectation de la dotation, une synthèse sera envoyée aux commissai-
regeringscommissarissen worden toegestuurd met daarin aangegeven res du gouvernement, avec mention de la dotation octroyée et de son
de toegekende dotatie en de aanwending ervan. affectation.
BELGISCH STAATSBLAD — 21.05.2024 — MONITEUR BELGE 64005
Art. 4. De minister bevoegd voor Binnenlandse Zaken is belast met Art. 4. La ministre qui a l’Intérieur dans ses attributions est chargée
de uitvoering van dit besluit. de l’exécution du présent arrêté.
Gegeven te Brussel, 18 april 2024. Donné à Bruxelles, le 18 avril 2024.
FILIP PHILIPPE
Van Koningswege : Par le Roi :
De Minister van Binnenlandse Zaken, La Ministre de l’Intérieur,
A. VERLINDEN A. VERLINDEN
*
FEDERALE OVERHEIDSDIENST BINNENLANDSE ZAKEN SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR
EN FEDERALE OVERHEIDSDIENST JUSTITIE ET SERVICE PUBLIC FEDERAL JUSTICE
[C − 2024/004919] [C − 2024/004919]
7 MEI 2024. — Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk 7 MAI 2024. — Arrêté royal modifiant l’arrêté royal du 27 décem-
besluit van 27 december 2000 houdende de indeling van het bre 2000 déterminant la délimitation du territoire de la province de
grondgebied van de provincie Limburg in politiezones Limbourg en zones de police
Besluit : Arrête :
Artikel 1. In het koninklijk besluit van 27 december 2000 houdende Article 1er. Dans l’arrêté royal du 27 décembre 2000 déterminant la
de indeling van het grondgebied van de provincie Limburg in délimitation du territoire de la province de Limbourg en zones de
politiezones, wordt een artikel 6bis ingevoegd, luidende: “Art. 6bis. De police, il est inséré un article 6bis rédigé comme suit: “ Art. 6bis. Les
gemeenten Tongeren, Herstappe, Borgloon, Heers en Wellen worden communes de Tongeren, Herstappe, Borgloon, Heers et Wellen sont
gedefinieerd als één politiezone.”. définies comme une zone de police. ».
Art. 2. In hetzelfde besluit wordt een artikel 18sexies ingevoegd, Art. 2. Dans le même arrêté il est inséré un article 18sexies rédigé
luidende: “Art. 18sexies. De gemeenten Hasselt, Zonhoven, Diepen- comme suit : “ Art. 18sexies. Les communes de Hasselt, Zonhoven,
beek, Halen, Herk-de-Stad, Lummen, Alken en Kortessem worden Diepenbeek, Halen, Herk-de-Stad, Lummen, Alken et Kortessem sont
gedefinieerd als één politiezone.”. définies comme une zone de police. ».
Art. 3. In hetzelfde besluit worden de volgende wijzigingen aange- Art. 3. Dans le même arrêté les modifications suivantes sont appor-
bracht: tées :
1° in het artikel 6bis worden de woorden “De gemeenten Tongeren, 1° dans l’article 6bis les mots “ Les communes de Tongeren,
Herstappe, Borgloon, Heers en Wellen worden gedefinieerd als één Herstappe, Borgloon, Heers et Wellen sont définies comme une zone de
politiezone.” vervangen door de woorden “De gemeenten Tongeren- police. » sont remplacés par les mots “ Les communes de Tongeren-
Borgloon, Herstappe, Heers en Wellen worden gedefinieerd als één Borgloon, Herstappe, Heers et Wellen sont définies comme une zone de
politiezone.”. police. ».
2° in het artikel 18sexies worden de woorden “De gemeenten Hasselt, 2° dans l’article 18sexies les mots “ Les communes de Hasselt,
Zonhoven, Diepenbeek, Halen, Herk-de-Stad, Lummen, Alken en Zonhoven, Diepenbeek, Halen, Herk-de-Stad, Lummen, Alken et
Kortessem worden gedefinieerd als één politiezone.” vervangen door Kortessem sont définies comme une zone de police. » sont remplacés
de woorden “De gemeenten Hasselt, Zonhoven, Diepenbeek, Halen, par les mots “ Les communes de Hasselt, Zonhoven, Diepenbeek,
Herk-de-Stad, Lummen en Alken worden gedefinieerd als één politie- Halen, Herk-de-Stad, Lummen et Alken sont définies comme une zone
zone.”. de police. ».
Art. 4. In hetzelfde besluit worden de artikelen 6, 14 en 18quater Art. 4. Dans le même arrêté les articles 6, 14 et 18quater sont abrogés.
opgeheven.
Art. 5. Dit besluit treedt in werking de dag waarop het in het Art. 5. Le présent arrêté entre en vigueur le jour de sa publication au
Belgisch Staatsblad wordt bekendgemaakt, met uitzondering van de Moniteur belge, à l’exception des articles 3 et 4 qui entrent en vigueur le
artikelen 3 en 4 die in werking treden op de dag van de instelling van jour de l’institution de la police locale des zones de police visées aux
de lokale politie van de in artikelen 1 en 2 bedoelde politiezones, zijnde articles 1er et 2, soit le 1er janvier 2025.
1 januari 2025.
Art. 6. De minister bevoegd voor Binnenlandse Zaken en de minis- Art. 6. Le ministre qui a l’Intérieur dans ses attributions et le
ter bevoegd voor Justitie zijn, ieder wat hem betreft, belast met de ministre qui a la Justice dans ses attributions sont chargés, chacun en ce
uitvoering van dit besluit. qui le concerne, de l’exécution du présent arrêté.
64006 BELGISCH STAATSBLAD — 21.05.2024 — MONITEUR BELGE
Besluit : Arrête :
Artikel 1. Het referentiebedrag van het aandeel van uitbesteed werk Article 1er. Le montant de référence de la part de travail confié à des
aan bedrijven die zorgen voor aangepaste tewerkstelling van personen entreprises externes qui veillent à un emploi adapté des personnes avec
met een handicap is vastgesteld op basis van de volgende berekening: un handicap, est constaté selon le calcul suivant :
1° de optelsom van de loonkost van een statutair personeelslid met 1.° l’addition du coût salarial d’un membre du personnel statutaire
de weddeschaal NA11 op trap 0 vermenigvuldigd met het aandeel doté de l’échelle de traitement NA11 à l’échelon 0 multiplié par la part
medewerkers op niveau A, de loonkost van een statutair personeelslid de collaborateurs de niveau A, du coût salarial d’un membre du
met de weddeschaal B1 op trap 0 vermenigvuldigd met het aandeel personnel statutaire doté de l’échelle de traitement B1 à l’échelon 0
medewerkers op niveau B, de loonkost van een statutair personeelslid multiplié par la part de collaborateurs de niveau B, du coût salarial
met de weddeschaal C1 op trap 0 vermenigvuldigd met het aandeel d’un membre du personnel statutaire doté de l’échelle de traitement C1
medewerkers op niveau C en de loonkost van een statutair personeels- à l’échelon 0 multiplié par la part de collaborateurs de niveau C, et du
lid met de weddeschaal DC1 op trap 0 vermenigvuldigd met het coût salarial d’un membre du personnel statutaire doté de l’échelle de
aandeel medewerkers op niveau D; traitement DC1 à l’échelon 0 multiplié par la part de collaborateurs de
niveau D ;
2° de optelsom van de loonkost van een statutair personeelslid met 2° l’addition du coût salarial d’un membre du personnel statutaire
de weddeschaal NA11 op trap 0, de loonkost van een statutair doté de l’échelle de traitement NA11 à l’échelon 0, du coût salarial d’un
personeelslid met de weddeschaal B1 op trap 0, de loonkost van een membre du personnel statutaire doté de l’échelle de traitement B1 à
statutair personeelslid met de weddeschaal C1 op trap 0 en de loonkost l’échelon 0, du coût salarial d’un membre du personnel statutaire doté
van een statutair personeelslid met de weddeschaal DC1 op trap 0; de l’échelle de traitement C1 à l’échelon 0 et du coût salarial d’un
membre du personnel statutaire doté de l’échelle de traitement DC1 à
l’échelon 0;
3° de deling van het resultaat van de optelsom bedoeld in de 3° la division du résultat de l’addition visée dans la disposition sous
bepaling onder 1° door de optelsom van bedoeld in de bepaling onder 1° et de la somme visée dans la disposition sous 2°.
2°
of Ou
X = [(loonkost weddeschaal NA11 op trap 0 x aandeel niveau A) + X = [( coût salarial échelle de traitement NA11 à l’échelon 0 x part de
(loonkost weddeschaal B1 op trap 0 x aandeel niveau B) + (loonkost niveaux A) + (coût salarial échelle de traitement B1 à l’échelon 0 x part
weddeschaal C1 op trap 0 x aandeel niveau C) + (loonkost weddeschaal de niveaux B) + (coût salarial échelle de traitement C1 à l’échelon 0 x
DC1 op trap 0 x aandeel niveau D)]/[loonkost weddeschaal NA11 op part de niveaux C) + (coût salarial échelle de traitement DC1 à l’échelon
trap 0 + loonkost weddeschaal B1 op trap 0 + loonkost weddeschaal C1 0 x part de niveaux D)]/[coût salarial de l’échelle salariale NA11 à
op trap 0 + loonkost weddeschaal DC1 op trap 0]. l’échelon 0 + coût salarial de l’échelle salariale B1 à l’échelon 0 + coût
salarial de l’échelle salariale C1 à l’échelon 0 + coût salarial de l’échelle
salariale DC1 à l’échelon 0].
Het referentiebedrag bedoeld in het eerste lid is verbonden aan de Le montant de référence visé dans le premier alinéa est lié à
spilindex 138,01. l’indice-pivot 138,01.
Brussel, 6 mei 2024. Bruxelles, le 6 mai 2024.
P. DE SUTTER P. DE SUTTER
*
FEDERALE OVERHEIDSDIENST BUITENLANDSE ZAKEN, SERVICE PUBLIC FEDERAL AFFAIRES ETRANGERES,
BUITENLANDSE HANDEL COMMERCE EXTERIEUR
EN ONTWIKKELINGSSAMENWERKING ET COOPERATION AU DEVELOPPEMENT
[C − 2024/004247] [C − 2024/004247]
19 APRIL 2024. — Koninklijk besluit van 19 april 2024 houdende het 19 AVRIL 2024. — Arrêté royal portant le statut administratif et
administratief en financieel statuut van de ambtenaren van de financier des agents de la carrière extérieure et de la carrière
buitenlandse carrière en de consulaire carrière consulaire
Sire, Sire,
Inleiding Introduction
Het ontwerp van koninklijk besluit waarvan wij de eer hebben het ter Le projet d’arrêté royal que nous avons l’honneur de soumettre à
ondertekening aan Uwe Majesteit voor te leggen, heeft tot doel de Votre Majesté vise à rassembler, adapter et remplacer les règles
regels die van toepassing zijn op de ambtenaren van de buitenlandse applicables aux agents de la carrière extérieure et de la carrière
carrière en de consulaire carrière van de Federale Overheidsdienst consulaire du Service public fédéral Affaires étrangères, Commerce
Buitenlandse Zaken, Buitenlandse Handel en Ontwikkelingssamenwer- extérieur et Coopération au Développement (ci-après, le « SPF »), tant
king (hierna ‘de FOD’) te bundelen, aan te passen en te vervangen, en ce qui concerne les aspects administratifs qu’en ce qui concerne les
zowel wat de administratieve als de financiële aspecten betreft. aspects financiers.
BELGISCH STAATSBLAD — 21.05.2024 — MONITEUR BELGE 64007
Momenteel zijn de administratieve aspecten van het statuut van de Les aspects administratifs du statut des agents de la carrière
ambtenaren van de buitenlandse carrière en de consulaire carrière extérieure et de la carrière consulaire sont actuellement régis par
vastgelegd in het koninklijk besluit van 21 juli 2016 tot vaststelling van l’arrêté royal du 21 juillet 2016 fixant le statut des agents de la carrière
het statuut van de ambtenaren van de buitenlandse carrière en de extérieure et de la carrière consulaire (ci-après « l’arrêté royal du
consulaire carrière (hierna ‘het koninklijk besluit van 21 juli 2016’). 21 juillet 2016 »).
De geldelijke en financiële aspecten van het statuut van de ambtena- Les aspects pécuniaires et financiers du statut des agents de la
ren van de buitenlandse carrière en de consulaire carrière zijn op hun carrière extérieure et de la carrière consulaire sont, quant à eux,
beurt momenteel vastgelegd in: actuellement régis par :
- het koninklijk besluit van 15 juli 1920 betreffende de inrichting van - l’arrêté royal du 15 juillet 1920 concernant l’organisation du Corps
het diplomatiek korps; diplomatique ;
- het koninklijk besluit van 15 juli 1920 betreffende de nieuwe - l’arrêté royal du 15 juillet 1920 portant réorganisation du corps
inrichting van het consulair korps; consulaire ;
- het koninklijk besluit van 16 augustus 1923 betreffende de inrichting - l’arrêté royal du 16 août 1923 portant règlement organique du corps
van het korps der kanseliers, de dragomannen en tolken; des agents de Chancellerie, des drogmans et des interprètes ;
- het koninklijk besluit van 22 juli 2008 tot regeling van de toekenning - l’arrêté royal du 22 juillet 2008 réglant l’octroi d’une indemnité de
van een terugkeervergoeding voor bepaalde ambtenaren van de retour en faveur de certains agents du Service public fédéral Affaires
Federale Overheidsdienst Buitenlandse Zaken, Buitenlandse Handel en étrangères, Commerce extérieur et Coopération au Développement ;
Ontwikkelingssamenwerking;
- het koninklijk besluit van 21 juli 2016 voor wat de weddeschalen - l’arrêté royal du 21 juillet 2016 pour ce qui concerne les échelles de
betreft; traitement ;
- verschillende omzendbrieven. - diverses circulaires.
De huidige teksten die het administratief en financiële statuut van de Les textes actuels qui régissent le statut administratif et financier des
ambtenaren van de buitenlandse carrière en de consulaire carrière agents de la carrière extérieure et de la carrière consulaire nécessitent
regelen, moeten worden afgestemd op de nieuwe uitdagingen van de une refonte en phase avec les nouveaux défis de la diplomatie et le
diplomatie, de Belgische institutionele context en de samenleving, om contexte institutionnel belge et de la société afin de garantir l’attracti-
erop toe te zien dat het ambt en de internationale mobiliteit van zijn vité de la fonction et la mobilité internationale de ses agents tout au
ambtenaren gedurende hun carrière aantrekkelijk blijven. long de leur carrière.
Tegenwoordig wil de diplomatie nauwer aansluiten bij de demogra- La diplomatie souhaite aujourd’hui mieux refléter la réalité démo-
fische realiteit en de diversiteit van de Belgische samenleving. De graphique et la diversité de la société belge. La féminisation et la
carrières worden vrouwelijker en meer divers, en daar werkt de FOD diversification des carrières sont des réalités qui s’accompagnent de
actief aan mee, in overeenstemming met de verdediging van onze politiques actives du SPF sur ces thèmes, en phase avec la défense de
waarden en beleidsprioriteiten. De gezinssituaties zijn ook geëvolu- nos valeurs et priorités politiques. Les réalités familiales ont également
eerd, zowel wat betreft de gezinssamenstelling als de aandacht voor de évolué, tant au niveau de la composition des familles qu’au niveau de
partners, in het bijzonder met betrekking tot hun beroepssituatie. l’attention portée aux partenaires, notamment au regard de leur
situation professionnelle.
Bij de hedendaagse diplomatie hoort ook een voortdurende interna- Exercer la diplomatie d’aujourd’hui, c’est également une mobilité
tionale mobiliteit en een hoge graad van vereiste en beschikbaarheid, internationale continue et un haut degré d’exigence et de disponibilité,
ten dienste van de belangen van België en van zijn burgers. Een au service des intérêts de la Belgique et de ses citoyens. La carrière
ambtenaar van de buitenlandse carrière en de consulaire carrière moet extérieure et la carrière consulaire requièrent des capacités d’adapta-
in staat zijn om zich aan te passen, zijn managementvaardigheden te tion, de management, de gestion de poste à l’étranger et du personnel
benutten en de buitenlandse post en het lokale personeel te beheren. Hij sur place, de prise en compte des questions sécuritaires, de gestion de
moet ook problemen rond veiligheid, crisisbeheer en eerstelijnsbijstand crise et d’assistance en première ligne. La spécificité de la fonction,
kunnen aanpakken. De specifieke aard van het ambt, met name in de notamment dans les postes, explique pourquoi certaines dispositions
posten, verklaart waarom sommige bepalingen van dit koninklijk du présent arrêté royal s’appliquent de manière différente selon que
besluit anders worden ingevuld naargelang de ambtenaar wordt l’agent est affecté en poste, à l’administration centrale, ou dans l’une
aangesteld op post, op het hoofdbestuur of in één van de permanente des représentations permanentes de la Belgique à Bruxelles.
vertegenwoordigingen van België in Brussel.
Wat de vorm betreft, moeten de huidige teksten, die vaak oud en Sur le plan formel, les textes actuels, souvent anciens et morcelés,
versnipperd zijn, worden bijgewerkt, met het oog op hun leesbaarheid réclament une refonte assurant lisibilité et cohérence juridique et fiscale,
en juridische en fiscale samenhang. Tegelijk moeten ze ook de tout en reflétant la spécificité de la carrière extérieure et de la carrière
specifieke aard van de buitenlandse carrière en de consulaire carrière en consulaire et leur modernisation.
hun modernisering weerspiegelen.
De volgende principes vormden het uitgangspunt van deze nieuwe Les principes qui ont guidé la rédaction de ce nouveau texte sont les
tekst suivants :
1° het vermijden van dubbele tussenkomsten en van financiële 1° éviter des doubles interventions et des interventions financières
tussenkomsten die overbodig zijn geworden wat betreft hun rechtvaar- devenues obsolètes quant à leur justification ;
diging;
2° de ambtenaren van de buitenlandse carrière en de consulaire 2° continuer à offrir une rémunération attractive pour les agents de la
carrière een aantrekkelijke verloning blijven aanbieden; carrière extérieure et de la carrière consulaire ;
3° de financiële tussenkomsten moderniseren, erover wakend dat zij 3° moderniser les interventions financières, tout en veillant à une
beter zijn afgestemd op de prioriteiten met betrekking tot het persone- meilleure adéquation avec les priorités en matière de politique du
elsbeleid (veiligheidsoverwegingen, gezinsbeleid, rekening houden personnel (considérations sécuritaires, politique familiale, prise en
van de hardship van de post, diversificatie van de activiteitendomeinen compte de la pénibilité du poste, diversification des domaines d’acti-
enz.); vité, etc.) ;
4° toezien op de samenhang met de herziening van het administratief 4° assurer la cohérence avec la révision du statut administratif et
statuut en één enkele reglementaire tekst aanbieden die alle aspecten – proposer un seul texte règlementaire qui couvre tous les aspects tant
zowel administratief als financieel – van de buitenlandse carrière en de administratifs que financiers de la carrière extérieure et de la carrière
consulaire carrière omvat; consulaire ;
5° de tussenkomsten of vergoedingen die vroeger werden berekend 5° les interventions ou indemnités qui étaient auparavant calculées
op basis van de wedde van de ambtenaar, worden voortaan berekend sur base du traitement de l’agent sont désormais calculées en tenant
aan de hand van parameters met betrekking tot de post, de uitgeoe- compte des paramètres liés au poste, de la fonction exercée et de la
fende functie en de gezinssamenstelling; enkel de terugkeervergoeding composition familiale ; seule l’indemnité de retour continue à être
wordt nog altijd berekend op basis van de wedde van de ambtenaar. calculée sur base du traitement de l’agent.
64008 BELGISCH STAATSBLAD — 21.05.2024 — MONITEUR BELGE
Artikel 6 Article 6
Dit artikel bepaalt de bepalingen van de volgende koninklijke Cet article détermine les dispositions des arrêtés royaux suivants qui
besluiten die van toepassing zijn op ambtenaren van de buitenlandse sont applicables aux agents de la carrière extérieure et de la carrière
carrière en van de consulaire carrière: consulaire :
1° het koninklijk besluit van 2 oktober 1937; 1° l’arrêté royal du 2 octobre 1937 ;
2° het koninklijk besluit van 25 oktober 2013 betreffende de geldelijke 2° l’arrêté royal du 25 octobre 2013 relatif à la carrière pécuniaire des
loopbaan van de personeelsleden van het federaal openbaar ambt, membres du personnel de la fonction publique fédérale, ci-après
hierna ‘het koninklijk besluit van 25 oktober 2013’; « l’arrêté royal du 25 octobre 2013 » ;
3° het koninklijk besluit van 13 juli 2017 tot vaststelling van de 3° l’arrêté royal du 13 juillet 2017 fixant les allocations et indemnités
toelagen en vergoedingen van de personeelsleden van het federaal des membres du personnel de la fonction publique fédérale, ci-après
openbaar ambt, hierna ‘het koninklijk besluit van 13 juli 2017’; « l’arrêté royal du 13 juillet 2017 » ;
4° de koninklijke besluiten zoals opgesomd in bijlage 1 van dit 4° les arrêtés royaux énumérés à l’annexe 1redu présent arrêté royal.
koninklijk besluit.
Daarbij moet worden opgemerkt dat de toepasselijkheid of niet- On notera que l’applicabilité ou la non-applicabilité de certaines
toepasselijkheid van sommige bepalingen geen betrekking heeft op de dispositions n’est pas liée à l’entité à laquelle l’agent est affecté (poste,
entiteit waar de ambtenaar is aangesteld (post, hoofdbestuur, Belgoeu- administration centrale, Belgoeurop ou Belotan). En revanche, l’appli-
rop of Belotan). Daarentegen hangt de toepasselijkheid van sommige cabilité de certaines autres dispositions dépend bien de l’entité où
andere bepalingen wel af van de entiteit waar de ambtenaar is l’agent est affecté.
aangesteld.
Met betrekking tot de bepalingen uit het koninklijk besluit van Ainsi, s’agissant des dispositions de l’arrêté royal du 2 octobre 1937,
2 oktober 1937 moet er zo op worden gewezen dat wat interne mutatie il y a lieu de noter qu’en matière de mutation interne, les articles 49 à
betreft, artikelen 49 tot 51 niet van toepassing zijn op ambtenaren van 51 ne sont pas applicables aux agents de la carrière extérieure et aux
de buitenlandse carrière en op de ambtenaren van de consulaire agents de la carrière consulaire affectés en poste. La rotation des agents
carrière die op post zijn aangesteld. De rotatie van ambtenaren die op affectés en poste vers un autre poste, vers l’administration centrale, vers
post zijn aangesteld, naar een andere post, naar het hoofdbestuur, naar Belgoeurop ou Belotan se fait via « le mouvement diplomatique », en
Belgoeurop of Belotan verloopt via de ‘diplomatieke beweging’, in application de l’arrêté royal du 5 mars 2015 portant organisation du
toepassing van het koninklijk besluit van 5 maart 2015 houdende de Service public fédéral Affaires étrangères, Commerce extérieur et
organisatie van de Federale Overheidsdienst Buitenlandse Zaken, Coopération au Développement.
Buitenlandse Handel en Ontwikkelingssamenwerking.
Diezelfde artikelen zijn daarentegen niet alleen van toepassing op de En revanche, ces mêmes articles sont applicables aux agents de la
ambtenaren van de buitenlandse carrière en op de ambtenaren van de carrière extérieure et aux agents de la carrière consulaire non seulement
consulaire carrière wanneer ze zijn aangesteld op het hoofdbestuur, lorsqu’ils sont affectés à l’administration centrale mais aussi lorsqu’ils
maar ook wanneer ze zijn aangesteld op Belgoeurop of Belotan. sont affectés à Belgoeurop ou à Belotan. En conséquence, la déclaration
Bijgevolg, wordt de vacantverklaring van functies bij Belgoeurop en de vacance de fonctions à Belgoeurop et à Belotan via une procédure de
Belotan via een procedure van interne mutatie (en dus buiten de mutation interne (et donc en dehors du « mouvement diplomatique »)
“diplomatieke beweging”) mogelijk, hetgeen niet het geval was in het devient également possible, ce qui n’était pas le cas par le passé puisque
verleden aangezien deze entiteiten als posten werden beschouwd. ces entités étaient considérées comme des postes.
De rijksambtenaren alsook de ambtenaren van de buitenlandse Les agents de l’Etat de même que les agents de la carrière extérieure
carrière of de consulaire carrière die zijn aangesteld op het hoofdbe- ou de la carrière consulaire qui sont affectés à l’administration centrale
stuur, kunnen zich daardoor via interne mutatie kandidaat stellen voor pourront dès lors se porter candidats à une fonction déclarée vacante au
een functie die binnen Belgoeurop of Belotan vacant wordt verklaard. sein de Belgoeurop ou Belotan via mutation interne.
De rijksambtenaren alsook de ambtenaren van de buitenlandse Les agents de l’État de même que les agents de la carrière extérieure
carrière of de consulaire carrière die zijn aangesteld op Belgoeurop of ou de la carrière consulaire qui sont affectés à Belgoeurop ou Belotan
Belotan, kunnen zich ook via interne mutatie kandidaat stellen voor een pourront aussi se porter candidats pour une fonction déclarée vacante
functie die binnen Belgoeurop of Belotan zelf vacant wordt verklaard. au sein même de Belgoeurop ou de Belotan via mutation interne. Il
Het zal aan de permanente vertegenwoordiger bij Belgoeurop of appartiendra au représentant permanent auprès de Belgoeurop ou de
Belotan toekomen om de interne organisatie binnen zijn entiteit te Belotan de régler l’organisation interne au sein de son entité.
regelen.
Ook omgekeerd kunnen de rijksambtenaren en de ambtenaren van Inversement, les agents de l’État et les agents de la carrière extérieure
de buitenlandse carrière of de consulaire carrière die zijn aangesteld op ou de la carrière consulaire qui sont affectés à Belgoeurop ou à Belotan
Belgoeurop of Belotan, zich via interne mutatie kandidaat stellen voor pourront se porter candidats pour une fonction déclarée vacante à
een functie die op het hoofdbestuur vacant wordt verklaard (en dus l’administration centrale via mutation interne (et donc en dehors du
buiten de ‘diplomatieke beweging’). « mouvement diplomatique »).
Met betrekking tot de bepalingen uit het koninklijk besluit van Par ailleurs, s’agissant des dispositions de l’arrêté royal du
13 juli 2017 moet worden opgemerkt dat: 13 juillet 2017, il y a lieu de noter que :
1° de vergoeding voor de telewerkkosten, de vergoeding voor de 1° l’indemnité pour frais de télétravail, l’indemnité pour frais de
verplaatsingskosten tussen de woonplaats en de werkplaats, de déplacement entre la résidence et le lieu de travail, l’indemnité pour
vergoeding voor de kosten voor het gebruik van de fiets en de l’utilisation de la bicyclette et l’indemnité de frais de séjour en Belgique
vergoeding voor de verblijfkosten in België zijn uitgesloten wanneer de sont exclues lorsque l’agent est affecté en poste, mais sont applicables
ambtenaar is aangesteld op post, maar zijn wel van toepassing wanneer lorsqu’il est affecté à l’administration centrale, à Belgoeurop ou à
hij is aangesteld op het hoofdbestuur of op Belgoeurop of Belotan. Het Belotan. La différence entre les postes d’une part et l’administration
verschil tussen de posten enerzijds en het hoofdbestuur, Belgoeurop of centrale, Belgoeurop ou Belotan d’autre part, s’explique par le fait qu’en
Belotan anderzijds, wordt verklaard door het feit dat op post, die poste, ces indemnités sont reprises soit dans l’indemnité de poste
vergoedingen zijn opgenomen in de postvergoeding die de ambtenaar perçue par l’agent ou par les diverses interventions couvrant les frais de
ontvangt of in de verschillende tussenkomsten die de vervoers- en transport et les frais de logement.
verblijfkosten dekken.
2° de toelage voor een opleidingsactiviteit is uitgesloten wanneer de 2° l’allocation pour activité de formation est exclue lorsque l’agent est
ambtenaar op post is aangesteld, maar is wel van toepassing wanneer affecté en poste, mais est applicable lorsque l’agent est affecté à
de ambtenaar is aangesteld op het hoofdbestuur of op Belgoeurop of l’administration centrale, à Belgoeurop ou à Belotan. L’allocation de
Belotan. De wachttoelage, de toelage voor onregelmatige prestaties en garde, l’allocation pour prestations irrégulières et l’allocation pour
de toelage voor bijkomende prestaties zijn op hun beurt enkel van prestations supplémentaires, quant à elles, ne sont d’application que
toepassing wanneer de ambtenaar is aangesteld op het hoofdbestuur. lorsque l’agent est affecté à l’administration centrale. Ceci s’explique en
Dat wordt verklaard door het feit dat de ambtenaren die zijn aangesteld raison du fait que les agents affectés en poste, à Belgoeurop ou à Belotan
op post, op Belgoeurop of op Belotan, een postvergoeding krijgen (op perçoivent une indemnité de poste (en poste) ou une indemnité pour la
64010 BELGISCH STAATSBLAD — 21.05.2024 — MONITEUR BELGE
post) een vergoeding voor de uitgeoefende functie en de beschikbaar- fonction exercée et la disponibilité (Belgoeurop et Belotan) qui compen-
heid (Belgoeurop en Belotan), die de beschikbaarheid compenseert, met sent la disponibilité, en ce compris les heures supplémentaires qui ne
inbegrip van de overuren die overigens niet gecompenseerd kunnen peuvent être compensées par ailleurs.
worden.
3° De artikelen 38 tot en met 41 (creatie van specifieke toelagen) en de 3° Les articles 38 à 41 (création d’allocations spécifiques) et les
artikelen 97 tot en met 100 (creatie van specifieke vergoedingen) van het articles 97 à 100 (création d’indemnités spécifiques) de l’arrêté royal du
koninklijk besluit van 13 juli 2017 zijn uitgesloten van de bepalingen die 13 juillet 2017 sont exclus des dispositions applicables aux agents de la
van toepassing zijn op de ambtenaren van de buitenlandse carrière en carrière extérieure et aux agents de la carrière consulaire vu que le
op de ambtenaren van de consulaire carrière aangezien dit koninklijk présent arrêté royal organise son propre système d’indemnités et
besluit zijn eigen systeem van vergoedingen en tussenkomsten in de d’interventions dans les frais propres à l’employeur. Les agents de la
kosten eigen aan de werkgever vaststelt. De ambtenaren van de carrière extérieure et les agents de la carrière consulaire bénéficient de
buitenlandse carrière en de ambtenaren van de consulaire carrière leur propre statut financier, qui est spécifique à la carrière extérieure et
genieten van hun eigen financieel statuut, dat specifiek is aan de à la carrière consulaire.
buitenlandse carrière en aan de consulaire carrière.
4° Bij hun aanstelling op Belgoeurop en Belotan genieten de 4° Lorsqu’ils sont affectés à Belgoeurop et Belotan, les agents de la
ambtenaren van de buitenlandse carrière en van de consulaire carrière, carrière extérieure et de la carrière consulaire bénéficient, en vertu du
krachtens dit besluit, van de vergoeding voor de uitgeoefende functie présent arrêté, de l’indemnité pour la fonction exercée et pour la
en voor de beschikbaarheid. Bijgevolg zijn de artikelen 96/2 en 96/3 disponibilité. En conséquence, les articles 96/2 et 96/3 de l’arrêté royal
van het koninklijk besluit van 13 juli 2017, die een forfaitaire du 13 juillet 2017 qui octroient une indemnité forfaitaire mensuelle aux
maandelijkse vergoeding toekennen aan de personeelsleden die gede- membres du personnel détaché auprès de la Représentation perma-
tacheerd zijn bij de Permanente Vertegenwoordiging van België bij de nente de Belgique auprès de l’Union Européenne sont exclus des
Europese Unie, uitgesloten van de bepalingen die van toepassing zijn dispositions applicables aux agents de la carrière extérieure et aux
op de ambtenaren van de buitenlandse carrière en de ambtenaren van agents de la carrière consulaire.
de consulaire carrière.
Ten slotte genieten de ambtenaren van de buitenlandse carrière en Enfin, lors