Cutter 70 CT: FR EN
Cutter 70 CT: FR EN
EN 2 / 13-22 / 83-88
CUTTER 70 CT
NL 2 / 53-62 / 83-88
IT 2 / 63-72 / 83-88
PL 2 / 73-82 / 83-88
[Link]
73502_V6_25/01/2023
CUTTER 70 CT
FIG-1
9
1
7
2
8
3 4 10
FIG-2
1 2 3 9
5 11
12
6 7 8 10
2
CUTTER 70 CT FR
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
CONSIGNE GÉNÉRALE
Ces instructions doivent être lues et bien comprises avant toute opération.
Toute modification ou maintenance non indiquée dans le manuel ne doit pas être entreprise.
Tout dommage corporel ou matériel dû à une utilisation non-conforme aux instructions de ce manuel ne pourra être retenu à la charge du fabricant.
En cas de problème ou d’incertitude, consulter une personne qualifiée pour manier correctement l’installation.
ENVIRONNEMENT
Ce matériel doit être utilisé uniquement pour faire des opérations de coupage dans les limites indiquées par la plaque signalétique et/ou le manuel.
Il faut respecter les directives relatives à la sécurité. En cas d’utilisation inadéquate ou dangereuse, le fabricant ne pourra être tenu responsable.
L’installation doit être utilisée dans un local sans poussière, ni acide, ni gaz inflammable ou autres substances corrosives de même pour son stockage.
S’assurer d’une circulation d’air lors de l’utilisation.
Plages de température :
Utilisation entre -10 et +40°C (+14 et +104°F).
Stockage entre -20 et +55°C (-4 et 131°F).
Humidité de l’air :
Inférieur ou égal à 50% à 40°C (104°F).
Inférieur ou égal à 90% à 20°C (68°F).
Altitude :
Jusqu’à 1000 m au-dessus du niveau de la mer (3280 pieds).
Afin de se protéger de brûlures et rayonnements, porter des vêtements sans revers, isolants, secs, ignifugés et en bon état, qui
couvrent l’ensemble du corps.
Utiliser une protection de coupage et/ou une cagoule de coupage d’un niveau de protection suffisant (variable selon les applications).
Protéger les yeux lors des opérations de nettoyage. Les lentilles de contact sont particulièrement proscrites.
Il est parfois nécessaire de délimiter les zones par des rideaux ignifugés pour protéger la zone de coupage des rayons de l’arc, des
projections et des déchets incandescents.
Informer les personnes dans la zone de coupage de ne pas fixer les rayons de l’arc ni les pièces en fusion et de porter les vêtements
adéquats pour se protéger.
Utiliser un casque contre le bruit si le procédé de coupage atteint un niveau de bruit supérieur à la limite autorisée (de même pour
toute personne étant dans la zone de coupage).
Tenir à distance des parties mobiles (ventilateur) les mains, cheveux, vêtements.
Ne jamais enlever les protections carter du groupe froid lorsque la source de courant de coupage est sous tension, le fabricant ne
pourrait être tenu pour responsable en cas d’accident.
Les pièces qui viennent d’être coupées sont chaudes et peuvent provoquer des brûlures lors de leur manipulation. Lors d’intervention
d’entretien sur la torche, il faut s’assurer que celle-ci soit suffisamment froide en attendant au moins 10 minutes avant toute
intervention. Le groupe froid doit être allumé lors de l’utilisation d’une torche refroidie eau afin d’être sûr que le liquide ne puisse
pas causer de brûlures.
Il est important de sécuriser la zone de travail avant de la quitter afin de protéger les personnes et les biens.
Les fumées, gaz et poussières émis par le coupage sont dangereux pour la santé. Il faut prévoir une ventilation suffisante, un
apport d’air est parfois nécessaire. Un masque à air frais peut être une solution en cas d’aération insuffisante.
Vérifier que l’aspiration est efficace en la contrôlant par rapport aux normes de sécurité.
Attention, le coupage dans des milieux de petites dimensions nécessite une surveillance à distance de sécurité. Par ailleurs le coupage de certains
matériaux contenant du plomb, cadmium, zinc ou mercure voire du béryllium peuvent être particulièrement nocifs, dégraisser également les pièces
avant de les couper.
Les bouteilles doivent être entreposées dans des locaux ouverts ou bien aérés. Elles doivent être en position verticale et maintenues à un support ou
sur un chariot. Le coupage doit être proscrit à proximité de graisse ou de peinture. 3
CUTTER 70 CT FR
Protéger entièrement la zone de coupage, les matières inflammables doivent être éloignées d’au moins 11 mètres.
Un équipement anti-feu doit être présent à proximité des opérations de coupage.
Attention aux projections de matières chaudes ou d’étincelles et même à travers des fissures, elles peuvent être source d’incendie ou d’explosion.
Éloigner les personnes, les objets inflammables et les containers sous pressions à une distance de sécurité suffisante.
Le coupage dans des containers ou des tubes fermés est à proscrire et dans le cas où ils sont ouverts il faut les vider de toute matière inflammable
ou explosive (huile, carburant, résidus de gaz …).
Les opérations de meulage ne doivent pas être dirigées vers la source de courant de coupage ou vers des matières inflammables.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Le réseau électrique utilisé doit impérativement avoir une mise à la terre. Utiliser la taille de fusible recommandée sur le tableau
signalétique.
Une décharge électrique peut être une source d’accident grave direct ou indirect, voire mortel.
Ne jamais toucher les parties sous tension à l’intérieur comme à l’extérieur de la source de courant sous-tension (Torches, pinces, câbles) car celles-ci
sont branchées au circuit de coupage.
Avant d’ouvrir la source de courant de coupage, il faut la déconnecter du réseau et attendre 2 minutes afin que l’ensemble des condensateurs soit
déchargé.
Ne pas toucher en même temps la torche et la pince de masse.
Veiller à changer les câbles, torches si ces derniers sont endommagés, par des personnes qualifiées et habilitées. Dimensionner la section des câbles
en fonction de l’application. Toujours utiliser des vêtements secs et en bon état pour s’isoler du circuit de coupage. Porter des chaussures isolantes,
quel que soit le milieu de travail.
Ce matériel de Classe A n’est pas prévu pour être utilisé dans un site résidentiel où le courant électrique est fourni par le réseau
public d’alimentation basse tension. Il peut y avoir des difficultés potentielles pour assurer la compatibilité électromagnétique
dans ces sites, à cause des perturbations conduites, aussi bien que rayonnées à fréquence radioélectrique.
Ce matériel n’est pas conforme à la CEI 61000-3-12 et est destiné à être raccordé à des réseaux basse tension privés
connectés au réseau public d’alimentation seulement au niveau moyenne et haute tension. S’il est connecté à un réseau public
d’alimentation basse tension, il est de la responsabilité de l’installateur ou de l’utilisateur du matériel de s’assurer, en consultant
l’opérateur du réseau de distribution, que le matériel peut être connecté.
EMISSIONS ELECTRO-MAGNETIQUES
Le courant électrique passant à travers n’importe quel conducteur produit des champs électriques et magnétiques (EMF)
localisés. Le courant de coupage produit un champ électromagnétique autour du circuit de coupage et du matériel de coupage.
Les champs électromagnétiques EMF peuvent perturber certains implants médicaux, par exemple les stimulateurs cardiaques. Des mesures de
protection doivent être prises pour les personnes portant des implants médicaux. Par exemple, restrictions d’accès pour les passants ou une évaluation
de risque individuelle pour les utilisateurs.
Tous les utilisateurs devraient utiliser les procédures suivantes afin de minimiser l’exposition aux champs électromagnétiques provenant du circuit de
coupage :
• positionner les câbles de coupage ensemble – les fixer les avec une attache, si possible;
• se positionner (torse et tête) aussi loin que possible du circuit de coupage;
• ne jamais enrouler les câbles autour du corps;
• ne pas positionner le corps entre les câbles de coupage. Tenir les deux câbles de coupage sur le même côté du corps;
• raccorder le câble de retour à la pièce mise en œuvre aussi proche que possible à la zone à couper;
• ne pas travailler à côté de la source de courant de coupage, ne pas s’assoir dessus ou ne pas s’y adosser ;
• ne pas souder lors du transport de la source de courant de coupage.
Les porteurs de stimulateurs cardiaques doivent consulter un médecin avant d’utiliser ce matériel.
L’exposition aux champs électromagnétiques lors du coupage peut avoir d’autres effets sur la santé que l’on ne connaît pas
encore.
4
CUTTER 70 CT FR
Généralités
L’utilisateur est responsable de l’installation et de l’utilisation du matériel de coupage à l’arc suivant les instructions du fabricant. Si des perturbations
électromagnétiques sont détectées, il doit être de la responsabilité de l’utilisateur du matériel de coupage à l’arc de résoudre la situation avec
l’assistance technique du fabricant. Dans certains cas, cette action corrective peut être aussi simple qu’une mise à la terre du circuit de coupage. Dans
d’autres cas, il peut être nécessaire de construire un écran électromagnétique autour de la source de courant de coupage et de la pièce entière avec
montage de filtres d’entrée. Dans tous les cas, les perturbations électromagnétiques doivent être réduites jusqu’à ce qu’elles ne soient plus gênantes.
La dimension de la zone environnante à prendre en compte dépend de la structure du bâtiment et des autres activités qui s’y déroulent. La zone
environnante peut s’étendre au-delà des limites des installations.
a. Réseau public d’alimentation: Il convient de raccorder le matériel de coupage plasma au réseau public d’alimentation selon les recommandations
du fabricant. Si des interférences se produisent, il peut être nécessaire de prendre des mesures de prévention supplémentaires telles que le filtrage
du réseau public d’alimentation. Il convient d’envisager de blinder le câble d’alimentation dans un conduit métallique ou équivalent d’un matériel de
coupage à l’arc installé à demeure. Il convient d’assurer la continuité électrique du blindage sur toute sa longueur. Il convient de raccorder le blindage
à la source de courant de coupage pour assurer un bon contact électrique entre le conduit et l’enveloppe de la source de courant de coupage.
b. Maintenance du matériel de coupage à l’arc : Il convient que le matériel de coupage à l’arc soit soumis à l’entretien de routine suivant les
recommandations du fabricant. Il convient que tous les accès, portes de service et capots soient fermés et correctement verrouillés lorsque le matériel
de coupage à l’arc est en service. Il convient que le matériel de coupage à l’arc ne soit modifié en aucune façon, hormis les modifications et réglages
mentionnés dans les instructions du fabricant. Il convient, en particulier, que l’éclateur d’arc des dispositifs d’amorçage et de stabilisation d’arc soit
réglé et entretenu suivant les recommandations du fabricant.
c. Câbles de coupage : Il convient que les câbles soient aussi courts que possible, placés l’un près de l’autre à proximité du sol ou sur le sol.
d. Liaison équipotentielle : Il convient d’envisager la liaison de tous les objets métalliques de la zone environnante. Toutefois, des objets métalliques
reliés à la pièce à couper accroissent le risque pour l’opérateur de chocs électriques s’il touche à la fois ces éléments métalliques et l’électrode. Il
convient d’isoler l’opérateur de tels objets métalliques.
e. Mise à la terre de la pièce à couper : Lorsque la pièce à couper n’est pas reliée à la terre pour la sécurité électrique ou en raison de ses
dimensions et de son emplacement, ce qui est le cas, par exemple, des coques de navire ou des charpentes métalliques de bâtiments, une connexion
raccordant la pièce à la terre peut, dans certains cas et non systématiquement, réduire les émissions. Il convient de veiller à éviter la mise à la terre
des pièces qui pourrait accroitre les risques de blessure pour les utilisateurs ou endommager d’autres matériels électriques. Si nécessaire, il convient
que le raccordement de la pièce à couper à la terre soit fait directement, mais dans certains pays n’autorisant pas cette connexion directe, il convient
que la connexion soit faite avec un condensateur approprié choisi en fonction des règlementations nationales.
f. Protection et blindage : La protection et le blindage sélectifs d’autres câbles et matériels dans la zone environnante peuvent limiter les problèmes
de perturbation. La protection de toute la zone de coupage peut être envisagée pour des applications spéciales.
La source de courant de coupage est équipée d’une poignée supérieure permettant le portage à la main. Attention à ne pas sous-
évaluer son poids. La poignée n’est pas considérée comme un moyen d’élingage.
Ne pas utiliser les câbles ou torche pour déplacer la source de courant de coupage. Elle doit être déplacée en position verticale.
Ne pas faire transiter la source de courant au-dessus de personnes ou d’objets.
5
CUTTER 70 CT FR
INSTALLATION DU MATÉRIEL
• Mettre la source de courant de coupage sur un sol dont l’inclinaison maximum est de 10°.
• Prévoir une zone suffisante pour aérer la source de courant de coupage et accéder aux commandes.
• Ne pas utiliser dans un environnement comportant des poussières métalliques conductrices.
• La source de courant de coupage doit être à l’abri de la pluie battante et ne pas être exposée aux rayons du soleil.
• Le matériel est de degré de protection IP23, signifiant :
- Une protection contre l’accès aux parties dangereuses des corps solides de diam ≥12.5mm et,
- Une protection contre la pluie dirigée à 60% par rapport à la verticale.
Le matériel peut être utilisé à l’extérieur en accord avec l’indice de protection IP23.
Les câbles d’alimentation, de rallonge et de coupage doivent être totalement déroulés afin d’éviter toute surchauffe.
Le fabricant n’assume aucune responsabilité concernant les dommages provoqués à des personnes et objets dus à une utilisation
incorrecte et dangereuse de ce matériel.
ENTRETIEN / CONSEILS
Couper l’alimentation en débranchant la prise, et attendre deux minutes avant de travailler sur le matériel. A l’intérieur, les
tensions et intensités sont élevées et dangereuses.
L’entretien ne doit être effectué que par une personne qualifiée. Un entretien annuel est conseillé.
2 - Entretien périodique :
• Régulièrement, enlever le capot et dépoussiérer à la soufflette. En profiter pour faire vérifier la tenue des connexions électriques avec un outil isolé
par un personnel qualifié.
• Contrôler régulièrement l’état du cordon d’alimentation. Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service
après-vente ou une personne de qualification similaire, afin d’éviter un danger.
• Ne pas obstruer les ouïes de l’appareil pour faciliter la circulation de l’air.
• Vérifier que le corps de la torche ne présente pas de fissures ni de fils exposés.
• Vérifier que les consommables sont bien installés et pas trop usés.
CUTTER 70 CT
Ref. 013636 Ref. 013841
6m
-
4 m - 10 mm²
kit de démarrage -
raccords pneumatiques 8 mm + 10 mm 8 mm + 10 mm
Les accessoires livrés avec le générateur doivent être utilisés seulement avec ce produit.
6
CUTTER 70 CT FR
ALIMENTATION EN AIR
L’entrée d’air peut être alimentée par un compresseur ou des bouteilles à haute pression. Un manomètre haute pression doit être utilisé sur n’importe
quel type d’alimentation et doit être capable d’acheminer du gaz à l’entrée d’air des découpeurs plasma. Ces appareils sont équipés d’un filtre à air
intégré (5μm), mais une filtration supplémentaire peut être nécessaire selon la qualité de l’air utilisé (filtre impuretés en option, ref. 039728).
En cas de mauvaise qualité de l’air, la vitesse de coupe est réduite, la qualité de coupe se détériore, la capacité d’épaisseur de coupe
diminue et la durée de vie des consommables est réduite.
Pour un rendement optimal, l’air comprimé doit répondre à la norme ISO8573-1, classe 1.2.2. Le point de vapeur maximal doit être - 40 °C.
La quantité maximale d’huile (aérosol, liquide et vapeur) doit être de 0.1 mg/m3.
7
CUTTER 70 CT FR
La pression d’entrée recommandée durant la circulation de l’air est de 5 à 9 bars avec un débit minimum de 305 L/min.
Référez-vous aux abaques sur le côté du poste pour sélectionner le consommable adapté.
Coupe manuelle
037571
20-50 A (x 5)
037557 037564
037588
Pour le coupage : 70 A (x 5)
(x 5)
037601 037625
or
037564
037557 037588 037618
70 A (x 5)
(x 5) Ohmic
037649
Pour le gougeage :
Afin d’obtenir des performances et des durées de vie des consommables optimales, il est très important de régler correctement la
pression d’air.
Appuyer sur le bouton , l’air sort de manière continue de la torche, les LEDs du Bar-graph s’illuminent et indiquent la pression lue à l’entrée
de la torche.
Déverrouiller la molette de réglage de pression en la tirant vers soi puis la tourner pour ajuster la pression adaptée au travail à effectuer. Une fois la
pression réglée correctement, verrouiller la molette en appuyant dessus.
La pression dépend :
- de la longueur de torche (une torche plus longue requiert une pression plus élevée pour compenser la perte de charge liée à la longueur)
- du type de travail coupe ou gougeage (les consommables de gougeage requièrent une pression plus basse).
- référez-vous aux indications de la notice de la torche ou aux inscriptions sur la source de courant pour régler la pression optimale.
Coupage Gougeage
Pression recommandée : 6m 5.2 bar / 75 Psi 4.5 bar / 65 Psi
12 m 5.5 bar / 80 Psi 4.8 bar / 70 Psi
8
CUTTER 70 CT FR
Afin d’obtenir les performances escomptées et garantir une durée de vie des consommables correcte, veillez à régler le courant en
adéquation avec les consommables.
Le réglage se fait simplement par l’intermédiaire du potentiomètre de réglage de courant (FIG 2 - 8).
2- Lorsque l’arc-pilote touche la tôle, le découpeur plasma détecte l’amorçage. L’arc circule alors entre l’électrode et la tôle, le générateur augmente
le courant jusqu’à la valeur réglée par l’opérateur.
3- En fin de coupe (relâché de gâchette ou débouchage), l’arc s’arrête, l’air continue de sortir pendant plusieurs dizaines de secondes pour refroidir
la torche et les consommables.
Appuyez sur la gâchette de la torche pour amorcer l’arc jusqu’à ce que celui-ci ait
2
complètement entamé la pièce.
9
CUTTER 70 CT FR
Lorsque la pièce est entamée, trainez légèrement le patin sur la pièce pour conti-
3
nuer la coupe. Essayez de maintenir un rythme régulier.
Appuyez sur la gâchette de la torche pour amorcer l’arc tout en maintenant l’angle
2 (30°) par rapport à la pièce. Faire pivoter
lentement la torche vers une position perpendiculaire (90°).
4 Lorsque la pièce est entamée, trainez légèrement le patin sur la pièce pour continuer la coupe. Essayer de maintenir un rythme régulier.
GOUGEAGE :
Appuyez sur la gâchette de la torche pour amorcer l’arc tout en maintenant l’angle
2
à 45° sur la pièce à mesure que vous pénétrez dans la goujure.
Poussez l’arc plasma dans le sens de la goujure que vous souhaitez créer. Mainte-
3 nez une distance minimale entre le patin de la torche et le métal fondu pour éviter
de réduire la durée de vie du consommable ou d’endommager la torche.
10
CUTTER 70 CT FR
Vitesse
Angle
PROFIL DE LA GOUJURE
Distance
torche - pièce Vous pouvez varier le profil de la goujure en variant la vitesse de la torche sur la pièce,
la distance torche-pièce, l’angle de la torche sur la pièce et le courant de sortie de la
source de courant.
Largeur
Profondeur
Augmenter Réduire la
Augmenter la Réduire la Augmenter Réduire Augmenter le Réduire le
Solutions la distance distance
vitesse vitesse l’angle l’angle courant courant
torche-pièce torche-pièce
SÉCURITÉS
Si le découpeur Plasma est allumé dans ce cas de figure l’indicateur «arrêt lié à une intervention sur la torche» (FIG 2 - 2) s’allumera
pour signaler que le générateur a bien détecté une intervention sur la torche et que celle-ci peut se faire en toute sécurité.
Lorsque la torche et/ou les consommables sont remontés, l’indicateur s’éteint et le découpeur est à nouveau opérationnel.
Si le produit est fonctionnel (coupage) mais que ce problème persiste, veiller à faire contrôler le produit par le service après-vente.
Pression d’air insuffisante
L’indicateur «Pression insufisante» (FIG 2 - 10) s’allume si la pression est trop basse pour un fonctionnement correct ou que l’air
n’est pas connecté sur le découpeur.
Rebrancher l’air sur le raccord d’air comprimé (FIG 1 - 9) à l’arrière du produit, si l’indication persiste, appuyer sur le bouton «test
et réglage de la pression d’air» (FIG 2 - 11) et tourner la molette de réglage de pression (FIG 1 - 3) jusqu’à obtenir la pression d’air
en accord avec l’utilisation envisagée (voir paragraphe «Réglage de la pression d’air»)
Protection thermique
En cas de surchauffe (non respect des facteurs de marche, ou utilisation prolongée à des températures ambiantes supérieures à
40°), le découpeur Plasma stoppera son fonctionnement pour assurer son refroidissement
L’indicateur de protection thermique (FIG 2 - 1) s’allume pour signaler que l’interruption du fonctionnement est liée à une surchauffe.
L’indicateur s’éteint une fois que le découpeur est prêt à découper.
Affichage
SYMPTÔMES CAUSES POSSIBLES REMÈDES
erreurs
Torche débranchée Vérifier et rebrancher la torche
Intervention sur la torche Vérifier la présence de tous les consom-
Consommables démontés
mables et le serrage de la buse
Vérifier la présence et l'état des consom-
L’électrode n’est pas en contact avec la
mables, les remplacer si nécessaire et
tuyère
réessayer.
Problème de consommable Vérifier que l'électrode n'est pas soudée
à la tuyère, vérifier que l'électrode est
L’électrode n’arrive pas à se rétracter
bien mobile, changer les consommables
si nécessaire
Vérifier le branchement du tuyau d'air,
Le tuyau d'air n'est pas branché ou la
Pression d’air trop basse mettre en route le compresseur, vérifier la
pression est réellement trop basse
pression en entrée du découpeur plasma
Laisser le poste allumé pour qu’il puisse
Utilisation intensive (non respect des
se refroidir et attendre l’extinction de la
facteurs de marche spécifiés)
Protection thermique LED de défaut thermique
Les aérations sont obstruées ou le produit Améliorer l’environnement pour garantir
est placé dans un lieu confiné une bonne ventilation
11
CUTTER 70 CT FR
Défaut relais de puissance Le relais de puissance ne se ferme pas Retourner le produit pour réparation
12
CUTTER 70 CT EN
SAFETY INSTRUCTIONS
GENERAL INSTRUCTIONS
ENVIRONMENT
This equipment must be used for cutting operations in accordance with the limits indicated on the descriptive panel and/or in the user manual. Safety
instructions must be followed. In case of improper or unsafe use, the manufacturer cannot be held liable.
This equipment must be used and stored in a room free from dust, acid, flammable gas or any other corrosive agent. Operate the machine in an
open, or well-ventilated area.
Operating temperature:
Use between -10 and +40°C (+14 and +104°F).
In order to protect you from burns and radiations, wear clothing without turn-up or cuffs. These clothes must be insulating, dry,
fireproof, in good condition and cover the whole body.
Use sufficient cutting protective gear for the whole body: hood, gloves, jacket, trousers...(varies depending on the application/
operation) Protect the eyes during cleaning operations. Contact lenses are prohibited during use.
It may be necessary to install fireproof welding curtains in order to protect against safety hazards such as arc rays, weld spatters
and sparks.
Ensure that people around the cutting area do not look at the arc or the molten metal and wear protective clothes.
Ensure ear protection is worn by the operator if the work exceeds the authorised noise limit (the same applies to any person in
the welding area).
Keep hands, hair and clothes away from moving parts such as fans, and engines.
Never remove the safety covers from the cooling unit when the machine is plugged in. The manufacturer is not liable for any injury
or damage caused due to non-compliance with the safety precautions.
Parts that have previously been cut will be hot and may cause burns if touched. If maintenance of the torch is required, ensure that
it is given sufficient time to cool down and wait at least 10 minutes before manipulating it. When using a water-cooled torch, make
sure that the cooling unit is switched on to avoid any burns that could potentially be caused by the liquid.
It is important to secure the working area before leaving it to ensure protection of the goods and the safety of people.
The fumes, gas and dust generated by cutting are a potential health hazard. It is mandatory to ensure adequate ventilation
and/or extraction to keep fumes and gas away from the work area. Using an air fed welding helmet is recommended in case of
insufficient ventilation in the workplace.
Check that the air supply is effective by referring to the recommended safety regulations.
When cutting in small areas, operators must be supervised from a safe distance. Cutting certain materials containing lead, cadmium, zinc, mercury or
beryllium can be particularly hazardous. It is also recommended to degrease the parts before cutting them.
Gas cylinders must be stored in an open or ventilated area. They must be stored vertically and held by a support or trolley to limit the risk of fall. Do
not cut in areas where grease or paint are stored. 13
CUTTER 70 CT EN
Protect the entire working area and ensure that flammable items are stored at a distance of at least 11 meters.
Fire extinguishing equipment must be kept in close proximity when cutting materials.
Be careful of weld spatter and sparks, even through cracks. If not careful then this could potentially lead to a fire or an explosion.
Keep people, flammable materials/objects and containers that are under pressure at a safe distance.
Cutting in containers or pipes should be avoided and, if they are open, then flammable or explosive materials must be removed (oil, fuel, gas...).
Grinding operations should not be carried out close to the power supply or flammable materials.
ELECTRICAL SAFETY
The electrical mains used must have an earth terminal. Use the recommended fuse size.
An electric shock could cause serious injuries or potentially even deadly accidents.
Do not touch any live part of the machine (inside or outside) when it is plugged in (Torches, cables, clamps) because they are connected to the cutting
circuit.
Before opening the device, it is imperative to disconnect it from the mains and wait 2 minutes, so that all the capacitors are discharged.
Do not touch the torch or and the earth clamp at the same time.
Damaged cables and torches must be changed by a qualified technician. Make sure that the cable cross section is adequate with the usage (extensions
and welding cables). Always wear clothing that are dry and in good condition in order to shield yourself from the cutting circuit. Wear insulating shoes,
regardless of the workplace/environment in which you work in.
This Class A machine is not intended to be used on a residential site where the electric current is supplied by the domestic
low-voltage power grid. There may be potential difficulties in ensuring electromagnetic compatibility at these sites, due to
conducted interferences as well as radiation.
This equipment does not comply with IEC 61000-3-12 and is intended to be connected to private low-voltage systems interfacing
with the public power grid only at the medium- or high-voltage level. If connected to a public low-voltage power grid, the
installer or user of the machine has to ensure, by checking with the network operator, that the device can be connected.
ELECTROMAGNETIC INTERFERENCES
The electric current flowing through any conductor causes electrical and magnetic fields (EMF). The cutting current generates
an EMF around the cutting circuit and the cutting equipment.
The EMF electromagnetic fields can interfere with certain medical implants, such as pacemakers. Protective measures must be taken for people having
medical implants. For example, by restricting access to passers-by or conducting an individual risk evaluation for the users.
All users should take the following precautions in order to minimise exposure to the electromagnetic fields (EMF) generated by the cutting circuit:
• position the cutting cables together - if possible, attach them;
• keep your head and upper body as far as possible from the cutting circuit;
• never wrap the cable around your body;
• Never position your body between the welding cables. Hold both cutting cables on the same side of your body;
• Connect the earth clamp as close as possible to the area being cutted;
• do not work too close to, do not lean and do not sit on the welding machin ;
• do not weld when you’re carrying the cutting machine or its wire feeder
People wearing pacemakers are advised to consult their doctor before using this device.
Exposure to electromagnetic fields while welding may have other health effects which are not yet identified.
14
CUTTER 70 CT EN
Overview
The user is responsible for the installation and use of the arc cutting equipment according to the manufacturer’s instructions. If electromagnetic
disturbances are detected, the user is responsible for resolving the situation with the manufacturer’s technical assistance. In certain cases, this
corrective action may be as simple as earthing the cutting circuit. In other cases, it may be necessary to construct an electromagnetic shield around
the cutting power source and around the entire piece by fitting input filters. In all cases, electromagnetic interferences must be reduced until they
are no longer inconvenient.
The dimension of the cutting area that has to be considered depends on the size and shape of the building and the type of work undertaken. The area
taken into consideration might go beyond the limits of the installations.
a. National power grid: the arc cutting machine must be connected to the national power grid in accordance with the manufacturer’s recommendation.
In case of interferences, it may be necessary to take additional precautions such as the filtering of the power supply network. Consideration should
be given to shield the power supply cable in a metal frame or equivalent from a permanent cutting installation. It is necessary to ensure the electrical
continuity of the frame along its entire length. The from should be connected to the cutting machine to ensure good electrical contact between the
conduct and the casing of the cutting machine.
b. Maintenance of the arc cutting equipment: the arc cutting machine should be subject to a routine maintenance check according to the
recommendations of the manufacturer. All accesses, service doors and covers should be closed and properly locked when the arc welding equipment
is on. The arc cutting equipment must not be modified in any way, except for the changes and settings outlined in the manufacturer’s instructions.
The spark gap of the arc starts and arc stabilization devices must be adjusted and maintained according to manufacturer’s recommendations.
c. Cutting cables: cables must be as short as possible, close to each other and close to the ground, if not on the ground.
d. Equipotential bonding: consideration should be given to bond all metal objects in the surrounding area. However, metal objects connected to
the workpiece increase the risk of electric shock if the operator touches both the metal parts and the electrode. It is necessary to insulate the operator
from such metal objects.
e. Earthing of the metal part to be cut : When the part is not earthed - due to electrical safety reasons or because of its size and its location (e.g.
ship hulls or metallic building structures), the earthing of the part can, in some cases but systematically, reduce emissions. It is preferable to avoid
the earthing of parts that could increase the risk of injury to the users or damage other electrical equipment. If necessary, it is appropriate that the
earthing of the part is done directly, but in some countries that do not allow such direct connection, it is appropriate for the connection to be made
with a capacitor selected according to national regulations.
f. Protection and shielding: The selective protection and shielding of other cables and devices in the area can reduce perturbation issues. The
protection of the entire welding area can be considered for specific situations.
The machine is equipped with a handle for easy transportation. Be careful not to underestimate the weight of the machine. The
handle cannot be used to hang or attach the machine on something else.
Do not use the cable or torch to move the machine. The welding equipment must be moved in an upright position.
Do not place/carry the unit over people or objects.
EQUIPMENT INSTALLATION
• Put the machine on the floor (maximum incline of 10°)
• Provide an adequate area to ventilate the machine and access the controls.
• This equipment must be used and stored in a place protected from dust, acid, gas or any other corrosive substance.
The machine must be placed in a sheltered area away from rain or direct sunlight.
• The machine protection level is IP23, which means:
- Protection against access to dangerous parts from solid bodies of a ≥12.5mm diameter and,
- Protection against the rain inclined at 60% towards the vertical.
The equipment can be used outside in accordance with the IP23 protection certification.
Power cables, extension leads and welding cables must be fully uncoiled to prevent overheating.
15
CUTTER 70 CT EN
The manufacturer does not accept any liability in relation to damages caused to objects or harm caused to persons as the result
of incorrect and/or dangerous use of the machine.
MAINTENANCE / RECOMMENDATIONS
Ensure the machine is unplugged from the mains, and then wait 2 minutes before carrying out maintenance work. Inside,
voltages and currents are high and dangerous.
Maintenance should only be carried out by a qualified person. A yearly maintenance is recommended.
2 - Periodical maintenance:
• Periodically remove the cover and dust with an air gun. Take this opportunity to have the electrical connections checked by a qualified person, with
an insulated tool.
• Regularly check the condition of the power supply cable. If the power cable is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its after sales
service or an equally qualified person to prevent danger.
• Do not obstruct the machine’s air intakes for a good air circulation.
• Check that the torch does not have any cracks or exposed wires.
• Check that the consumables are installed properly and not worn.
CUTTER 70 CT
Ref. 013636 Ref. 013841
6m
-
4 m - 10 mm²
Starting kit -
Pneumatic fittings 8 mm + 10 mm 8 mm + 10 mm
Accessories supplied with the generator are designed to be used on this machine only.
16
CUTTER 70 CT EN
CONNECTION TO A GENERATOR
The machine can work with generators as long as the auxiliary power matches these requirements:
- The voltage must be AC, always superior to 400Vac ±15%, and the peak voltage below 700V,
- The frequency must be between 50 and 60 Hz.
It is imperative to check these requirements, as many generators generate high voltage peaks that can damage these machines.
AIR SUPPLY
The air supply can come from a compressor or high-pressure bottles. A high-pressure manometer must be used on any type of air supply and must be
able to transport the gas to the plasma cutter. These machines come with an integrated air filter (5μm), but an extra filtering system can be necessary
depending on the quality of the air supply (optional impurities filter, ref. 039728).
If the supplied air is of low quality, the cutting speed is reduced, the cutting quality deteriorates, the maximum cutting capacity
decreases and the life cycle of the consumables is reduced.
For best performance, the compressed air must comply with the standard ISO8573-1, class 1.2.2. The maximum steam point must be - 40 °C.
The maximum quantity of oil (aerosol, liquid and steam) must be 0.1 mg/m3.
Connect the gas supply to the power source using an inert gas pipe with
an internal diameter of 9.5 mm and a quick release connector.
The recommended input pressure during air circulation is 5 to 9 bars with a minimum debit of 305 L/min.
17
CUTTER 70 CT EN
CHOICE OF CONSUMABLES
Refer to the charts on the side of the machine to choose the appropriate consumable.
Manual cutting
037571
20-50 A (x 5)
037557 037564
037588
For cutting: 70 A (x 5)
(x 5)
037601 037625
or
037564
037557 037588 037618
70 A (x 5)
(x 5) Ohmic
037649
For gouging:
- perform bleeds
- remove weld beads
In order to improve cutting performance, make sure air pressure is set to an appropriate level.
Press the button , the air comes out continuously from the torch, the LEDs of the Bar-graph illuminate and indicate the pressure read at the
entry of the torch.
Unlock the pressure adjustment knob by pulling it towards you then turn it to adjust the proper pressure to the work to be done. Once the pressure
is set correctly, lock the wheel by pressing it.
Cutting De-gouging
Recommended pressure: 6m 5.2 bar / 75 Psi 4.5 bar / 65 Psi
12 m 5.5 bar / 80 Psi 4.8 bar / 70 Psi
In order to achieve the expected performance and maximise the lifte cycle of the consumable life, ensure that the power set matches
the consumables.
The adjustment is made simply by using the current potentiometer (FIG 2 - 8).
18
CUTTER 70 CT EN
CUTTING SEQUENCE
1- When the trigger is pressed, the pilot-arc starts. It is a low power arc generated between the electrode and the nozzle and it allows the arc to
start on the piece of metal to be cut.
2- When the pilot-arc touches the plate, the plasma cutter detects the start. The arc then flows between the electrode and the plate, and the
machine increases the current up to the value set by the operator.
3- At the end of cutting (trigger release or unblocking), the arc stops, the air continues to come out for several dozens of seconds to cool the torch
and consumables down.
The earth clamp attached to the metal piece, hold the torch pad in perpendicular
1
position (90°) to the end of the workpiece.
Pull the trigger of the torch to prime the arc until the torch has completely pass
2
through the part.
Once the cutting has started, drag the pad slightly on the metal sheet to continue
3
cutting. Try to maintain a regular rhythm.
19
CUTTER 70 CT EN
With the earth clamp attached to the metal piece, maintain the torch at an angle of
1
roughly 30° to the piece.
Press the torch trigger to start the arc while maintaining an angle of 30° to the
2
part. Slowly rotate the torch towards a perpendicular position (90°).
Immobilise the torch while keeping the trigger pressed. If the sparks come from
3
below the metal piece, the arc has cut the material.
4 Once the cutting has started, drag the pad slightly on the metal sheet to continue cutting. Try to maintain a regular rhythm.
DE-GOUGING:
With the earth clamp fastened to the part, keep for torch at a 45° angle to the
1 piece, while maintaining the special gouging shield roughly 2mm away from the
part before starting the torch.
Press the torch trigger before starting the arc while maintaining it at an angle of
2
45° to the piece while cutting through the groove
Push the plasma arc in the direction you wish to cut. The distance between the
3 torch shield and the melted metal should be as little as possible in order to avoid
premature wear of the consumables or damage to the torch.
Speed
Angle
GROOVE SHAPE
Torch-part
distance You may modify the profile of the groove by adjusting the speed, the angle or the
distance of the torch on the metal piece, or the power output on the machine.
20
CUTTER 70 CT EN
Width
Depth
PROTECTIONS
If the Plasma cutter is switched on during intervention, the screen will display «stop caused by intervention on the torch» (FIG 2 - 2)
meaning that the machine has detected an intervention and that it can be carried out safely.
When the torch and / or consumables are reassembled, the message disappears and the cutter is operational again.
If the product is functional (cutting) but this problem persists, make sure to have the product checked by the after-sales service.
Insufficient air pressure
«Insufficient pressure» indicator (FIG 2 - 10) lights up if the pressure is too low for proper operation or the air is not connected to
the cutter.
Reconnect the air to the compressed air connection (FIG 1 - 9) at the rear of the product, if the message remains, press the «test
and adjust the air pressure» button (FIG 2 - 11 ) and turn the pressure control knob (FIG 1 - 3) until the air pressure is in accordance
with the intended use (see paragraph «Adjusting the air pressure»)
Thermal protection
In case of overheating (due to duty cycle and operational factors, or prolonged use at a temperature higher than 40 °), the Plasma
cutter will stop operating to cool down
The thermal protection indicator (FIG 2 - 1) lights up to indicate that the interruption is due to overheating. The indicator goes off
and the machine is ready to use again.
TROUBLESHOOTING
21
CUTTER 70 CT EN
Power relay fault. The power relay does not closed. Return the product for repair
WARRANTY
The warranty covers faulty workmanship for 2 years from the date of purchase (parts and labour).
The warranty does not cover:
• Transit damage.
• Normal wear of parts (eg. : cables, clamps, etc..).
• Damages due to misuse (power supply error, dropping of equipment, disassembling).
• Environment related failures (pollution, rust, dust).
In case of failure, return the unit to your distributor together with:
- The proof of purchase (receipt etc ...)
- A description of the fault reported
22
CUTTER 70 CT DE
SICHERHEITSANWEISUNGEN
ALLGEMEIN
Die Nichtbeachtung dieser Anweisungen und Hinweise kann zu schweren Personen- und Sachschä-
den führen. Nehmen Sie keine Wartungarbeiten oder Veränderungen am Gerät vor, die nicht in der
Anleitung gennant werden.
Der Hersteller haftet nicht für Verletzungen oder Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung dieses Gerätes enstanden sind.
Bei Problemen oder Fragen zum korrekten Gebrauch dieses Gerätes, wenden Sie sich bitte an entsprechend qualifiziertes und geschultes Fachpersonal.
UMGEBUNG
Dieses Gerät darf ausschließlich für Schneidarbeiten für die auf dem Siebdruck-Aufdruck bzw. dieser Anleitung angegebenen Materialanforderungen
(Material, Materialstärke, usw) verwendet werden. Beachten Sie die Sicherheitsanweisungen. Der Hersteller ist nicht für Schäden bei falscher oder
gefährlichen Verwendung verantwortlich.
Verwenden Sie das Gerät nicht in Räumen, in denen sich in der Luft größere Mengen metallischer Staubpartikel befinden, die Elektrizität leiten
können. Achten Sie sowohl beim Betrieb als auch bei der Lagerung des Gerätes auf eine Umgebung, die frei von Säuren, Gasen und anderen ätzenden
Substanzen ist. Achten Sie auf eine gute Belüftung und ausreichenden Schutz bzw. Ausstattung der Räumlichkeiten.
Betriebstemperatur:
zwischen -10 und +40°C (+14 und +104°F).
Lagertemperatur zwischen -20 und +55°C (-4 und 131°F).
Luftfeuchtigkeit:
Niedriger oder gleich 50% bis 40°C (104°F).
Niedriger oder gleich 90% bis 20°C (68°F).
Das Gerät ist bis in einer Höhe von 1000m (über NN) einsetzbar.
SICHERHEITSHINWEISE
Plasmaschneiden kann gefährlich sein und zu schweren - unter Umständen auch tödlichen - Verletzungen führen.
Beim Lichtbogen ist der Anwender einer Vielzahl potentieller Risiken ausgesetzt: gefährlicher Hitze, Lichtbogenstrahlung, elektromagnetische
Störungen (Personen mit Herzschnittmacher oder Hörgerät sollten sich vor Arbeiten in der Nähe der Maschinen von einem Arzt beraten lassen),
elektrische Schläge, Schweißlärm und -rauch.
Schützen Sie daher sich selbst und andere. Beachten Sie unbedingt die folgenden Sicherheitshinweise:
Die Strahlung des Lichtbogens kann zu schweren Augenschäden und Hautverbrennungen führen. Die Haut muss durch geeignete
trockene Schutzbekleidung (Schweißerhandschuhe, Lederschürze, Sicherheitsschuhe) geschützt werden.
Tragen Sie bitte Schneidschutzkleidung und einen Schweißschutzhelm mit einer genügen Schutzstufe (je nach Schweißart und
-strom). Schützen Sie Ihre Augen bei Reinigungsarbeiten. Kontaktlinsen sind ausdrücklich verboten!
Schirmen Sie den Arbeitsbereich bei entsprechenden Umgebungsbedingungen durch Schweißvorhänge ab, um Dritte vor
Lichtbogenstrahlung, Spritzen, usw. zu schützen.
In der Nähe des Lichtbogens befindliche Personen müssen ebenfalls auf Gefahren hingewiesen werden und mit den nötigen
Schutzmitteln ausgerüstet werden.
Bei Gebrauch des Schneidgerätes entsteht sehr großer Lärm, der auf Dauer das Gehör schädigt. Tragen Sie daher im Dauereinsatz
ausreichend Gehörschutz und schützen Sie in der Nähe arbeitende Personen.
Halten Sie mit den ungeschützten Händen, Haaren und losen Kleidungstücken ausreichenden Abstand zu sich bewegenden Teilen
(Lüfter).
Entfernen Sie unter keinen Umständen das Gerätegehäuse, wenn dieses am Stromnetz angeschlossen ist. Der Hersteller haftet nicht
für Verletzungen oder Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung dieses Gerätes bzw. Nichteinhaltung der Sicherheitshinweise
entstanden sind.
ACHTUNG! Das Werkstück ist nach dem Schneiden sehr heiß! Seien Sie daher im Umgang mit dem Werkstück vorsichtig, um
Verbrennungen zu vermeiden. Lassen Sie den Brenner vor jeder Instandhaltung/ Reinigung bzw. nach jedem Gebrauch unbedingt
ausreichend abkühlen (min. 10min), damit die Kühlflüssigkeit entsprechend abkühlt und Verbrennungen vermieden werden.
Der Arbeitsbereich muss zum Schutz von Personen und Geräten vor dem Verlassen gesichert werden.
SCHWEISSRAUCH/-GAS
Beim Plasmaschneiden entstehen Rauchgase bzw. toxische Dämpfen. Sorgen Sie daher immer für ausreichende Frischluftzufuhr,
technische Belüftung oder ein zugelassenes Atemgerät.
Schweißen Sie nur in gut belüfteten Hallen, im Freien oder in geschlossenen Räumen mit ausreichend starker Absaugung, die den
aktuellen Sicherheitsstandards entspricht.
23
CUTTER 70 CT DE
Achtung! Bei Schneidarbeiten in kleinen Räumen müssen Sicherheitsabstände besonders beachtet werden. Beim Schneiden von Blei, auch in Form
von Überzügen, verzinkten Teilen, Kadmium, «kadmierte Schrauben», Beryllium (meist als Legierungsbestandteil, z.B. Beryllium-Kupfer) und andere
Metalle entstehen giftige Dämpfe. Erhöhte Vorsicht gilt beim Schneiden von Behältern. Entleeren und reinigen Sie diese zuvor. Um die Bildung von
Giftgasen zu vermeiden bzw. zu verhindern, muss der Schneidbereich des Werkstückes von Lösungs- und Entfettungsmitteln gereinigt werden.
Die zum Schweißen benötigten Gasflaschen müssen in gut belüfteter, gesicherter Umgebung aufbewahrt werden. Lagern Sie sie ausschließlich
stehend und sichern Sie sie z.B. mithilfe eines entsprechenden Fahrwagens gegen Umkippen. Informationen zum richtigen Umgang mit Gasflaschen
erhalten Sie von Ihrem Gaslieferanten. Schneidarbeiten in unmittelbarer Nähe von Fetten und Farben sind grundsätzlich verboten!
Sorgen Sie für ausreichenden Schutz des Schneidbereiches. Der Sicherheitsabstand für Gasflaschen (brennbare Gase) und andere
brennbare Materialien beträgt mindestens 11 Meter.
Brandschutzausrüstung muss im Schneidbereich vorhanden sein.
Beachten Sie, dass die beim Schweißen entstehende heiße Schlacke, Spritzer und Funken eine potentielle Quelle für Bränder oder Explosionen
darstellen.
Halten Sie einen Sicherheitsabstand zu Personen, entflammbaren Gegenständen und Druckbehältern ein.
Schneiden Sie keine Behälter mit brennbare Materialien (auch keine Reste davon) -> Gefahr entflammbarer Gase. Falls sie geöffnet sind, müssen
entflammbare oder explosive Materialen entfernt werden.
Arbeiten Sie bei Schleifarbeiten immer in entgegengesetzter Richtung zu diesem Gerät und entflammbaren Materialen.
ELEKTRISCHE SICHERHEIT
Das Schweißgerät darf nur an einer geerdeten Netzversorgung betrieben werden. Verwenden Sie nur die empfohlenen Sicherungen.
Das Berühren stromführender Teile kann tödliche elektrische Schläge, schwere Verbrennungen bis zum Tod verursachen.
Berühren Sie daher UNTER KEINEN UMSTÄNDEN Teile des Geräteinneren oder das geöffnete Gehäuse wenn das Gerät mit dem Stromnetz verbunden
ist.
Trennen Sie das Gerät IMMER vom Stromnetz und warten Sie zwei weitere Minuten BEVOR Sie das Gerät öffnen, damit sich die Spannung der
Kondensatoren entladen kann.
Berühren Sie niemals gleichzeitig Brenner und Masseklemme!
Ausschließlich qualifiziertem und geschultem Fachpersonal ist es vorbehalten beschädigte Kabel und Brenner auszutauschen. Achten Sie beim
Austausch stets darauf das entsprechende Äquivalent zu verwenden. Tragen Sie zur Isolierung beim Schneiden immer trockene Kleidung in gutem
Zustand. Achten Sie unabhängig der Umgebungsbedingungen stets auf isolierendes Schuhwerk.
Der Norm IEC 60974-10 entsprechend, wird dieses Gerät als Klasse A Gerät eingestuft und ist somit für den industriellen
und/oder professionellen Gebrauch geeignet. Es ist nicht für den Einsatz in Wohngebieten bestimmt, in denen die lokale
Energieversorgung über das öffentliche Niederspannungsnetz geregelt wird. In diesem Umfeld ist es auf Grund von
Hochfrequenz-Störungen und Strahlungen schwierig die elektromagnetische Verträglichkeit zu gewährleisten.
ACHTUNG! Dieses Gerät ist nicht mit der Norm IEC 61000-3-12 konform. Es ist dafür bestimmt, an private Niederspannungsnetze
angeschloßen zu werden, die an öffentliche Stromnetze mit mittlerer und hoher Spannung angeschlossen. Bei Betrieb am
öffentlichen Niederspannungsnetz, muss der Betreiber des Geräts sich beim Versorgungsnetzbetreiber informieren, ob das
Gerät für den Betrieb geeignet ist.
Der durch einen Leiter fließende elektrische Strom erzeugt lokale elektrische und magnetische Felder (EMV). Beim Betrieb von
Plasmaschneidanlagen kann es zu elektromagnetischen Störungen kommen.
Les champs électromagnétiques EMF peuvent perturber certains implants médicaux, par exemple les stimulateurs cardiaques. Des mesures de
protection doivent être prises pour les personnes portant des implants médicaux. Par exemple, restrictions d’accès pour les passants ou une évaluation
de risque individuelle pour les utilisateurs.
Durch den Betrieb dieses Gerätes können medizinische, informationstechnische und andere Geräte in Ihrer Funktionsweise beeinträchtigt werden.
Personen, die Herzschrittmacher oder Hörgeräte tragen, sollten sich vor Arbeiten in der Nähe der Maschine, von einem Arzt beraten lassen. Zum
Beispiel Zugangseinschränkungen für Passanten oder individuelle Risikobewertung für Anwender.
Alle Anwender sollten das folgende Verfahren folgen um die Exposition zu elektromagnetischen Feldern aus der Schaltung zum Lichtbogenschweißen
zu minimieren:
• Brenner- und Massekabel bündeln, wenn möglich machen Sie sie mit Klebeband fest;
• Achten Sie darauf, dass ihren Oberkörper und Kopf sich so weit wie möglich von der Schneidarbeit befinden ;
24
CUTTER 70 CT DE
• Achten Sie darauf, dass sich die Kabel, den Brenner oder die Masseklemme nicht um Ihren Körper wickeln;
• Stehen Sie niemals zwischen Masse- und Brennerkabel. Die Kabel sollten stets auf einer Seite liegen;
• Verbinden Sie die Massezange mit dem Werkstück möglichst nahe der Schweißzone;
• Arbeiten Sie nicht unmittelbar neben der Schneidstromquelle;
• Während des Transportes der Stromquelle oder des Drahtvorschubkoffer nicht schneiden.
Personen, die Herzschrittmacher oder Hörgeräte tragen, sollten sich vor Arbeiten in der Nähe der Maschine, von einem Arzt
beraten lassen.
Durch den Betrieb dieses Gerätes können medizinische, informationstechnische und andere Geräte in Ihrer Funktionsweise
beeinträchtigt werden.
Allgemein
Der Anwender ist für den korrekten Einsatz des Schneidgerätes und des Materials gemäß den Herstellerangaben verantwortlich. Treten
elektromagnetischer Störungen auf, liegt es in der Verantwortung des Anwenders mit Hilfe des Herstellers eine Lösung zu finden. Die korrekte
Erdung des Schneidplatzes inklusive aller Geräte hilft in vielen Fällen. In einigen Fällen kann eine elektromagnetische Abschirmung des Schneidstroms
erforderlich sein. Eine Reduzierung der elektromagnetischen Störungen auf ein niedriges Niveau ist auf jeden Fall erforderlich.
Die Größe der zu beachtenden Umgebung ist von den örtlichen Strukturen und anderen dort stattfindenden Aktivitäten abhängig. Die Umgebung kann
sich über die Grenzen des Schweißplatzes hinaus erstrecken.
a. Öffentliche Stromversorgung: Das Plasmaschneidgerät sollte gemäß der Hinweise des Herstellers an die öffentliche Versorgung angeschlossen
werden. Falls Interferenzen auftreten, können weitere Maßnahmen erforderlich sein (z.B. Netzfilter). Eine Abschirmung der Versorgungskabel durch
ein Metallrohr kann erforderlich sein. Kabeltrommeln sollten vollständig abgerollt werden. Abschirmung von anderen Einrichtungen in der Umgebung
oder der gesamten Schneideinrichtung können erforderlich sein.
b. Wartung des Gerätes und des Zubehörs: Das Plasmaschneidgerät muss gemäß der Hinweise des Herstellers an die öffentliche Versorgung
angeschlossen werden. Alle Klappen und Deckel am Gerät müssen im Betrieb geschlossen sein. Das Schneidgerät und das Zubehör dürfen nur den
Anweisungen des Geräteherstellers gemäß verändert werden. Für die Einstellung und Wartung der Lichtbogenzünd- und stabilisierungseinrichtungen
müssen die Anweisungen des Geräteherstellers besonders zu beachten.
c. Schneidkabel: Schneidkabel sollten so kurz wie möglich sein und gebündelt am Boden verlaufen.
d. Potenzialausgleich: Alle metallischen Teile des Schweißplatzes müssen in den Potentialausgleich einbezogen werden. Bei gleichzeitiger Berührung
der Brennerspitze und metallischer Teile besteht die Gefahr eines elektrischen Schlags. Der Anwender muss sich von metallischen Bestückungen
isolieren.
e. Erdung des Werkstücks: Die Erdung des Werkstücks kann in bestimmten Fällen die Störung reduzieren. Erden Sie keine Werkstücke, wenn
dadurch ein Verletzungsrisiko für den Benutzer oder die Gefahr der Beschädigung anderer elektrischer Geräte entsteht. Die Erdung kann direkt oder
über einen Kondensator erfolgen. Der Kondensator sollte gemäß der nationalen Normen gewählt werden.
f. Schutz und Trennung: Der Schutz und die selektive Abschirmung andere Leitungen und Geräte in der Umgebung können Interferenzprobleme
reduzieren. Die Abschirmung der gesamten Schweißzone kann bei speziellen Anwendungen nötig sein.
Das Schneidgerät lässt sich mit dem Tragegurt auf der Geräteoberseite bequem heben. Unterschätzen Sie jedoch nicht dessen
Eigengewicht! Der Handgriff ist jedoch kein Lastaufnahmemittel.
Ziehen Sie niemals an Brenner oder Kabeln, um das Gerät zu bewegen. Das Gerät darf ausschließlich in vertikaler Position transportiert werden.
Das Gerät darf nicht über Personen oder Objekte hinweg gehoben werden.
AUFSTELLUNG
• Stellen Sie das Gerät ausschließlich auf festen und sicheren Grund, dessen Neigungswinkel nicht größer als 10° ist.
• Achten Sie auf eine gute Belüftung und ausreichend Schutz bzw. Ausstattung der Räumlichkeiten. Der Netzstecker muss zu jeder Zeit frei zugänglich
sein.
• Verwenden Sie das Gerät nicht in einer elektromagnetisch sensiblen Umgebung.
• Schützen Sie das Gerät vor Regen und direkter Sonneneinstrahlung.
Das Gerät ist IP23-Schutzart konform, d. h.:
- das Gerät schützt die eingebauten Teile vor Berührungen und mittelgroße Fremdkörpern mit einem Durchmesser ≥12,5 mm.
25
CUTTER 70 CT DE
- Schutzgitter gegen Sprühwasser (beliebige Richtungen bis 60° Abweichung von der Senkrechten).
Dieses Gerät kann IP23 gemäß im Freien benützt werden.
Die Versogung-, Verlängerung- und Schneidkabel müssen komplett abgerollt werden um Überhitzerisiko zu verhindern.
Der Hersteller GYS haftet nicht für Verletzungen oder Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung dieses Gerätes entstanden
sind.
WARTUNG / HINWEISE
Trennen SIe das Gerät von der Stromversorgung und warten Sie bis der Lüfter nicht mehr läuft. Erst dann dürfen Sie das Gerät
warten. Die Spannungen und Ströme im Gerät sind hoch und gefährlich.
Alle Wartungsarbeiten müssen von qualifiziertem und geschultem Fachpersonal durchgeführt werden. Eine jährliche Wartung
wird empfohlen.
LIEFERUMFANG
CUTTER 70 CT
Art.-Nr. 013636 Art.-Nr. 013841
6m
-
4 m - 10 mm²
Starthilfekit -
Druckluftkupplung 8 mm + 10 mm 8 mm + 10 mm
Das Zubehör im Lieferumfang sollte nur mit diesem Gerät benutzt werden.
BESCHREIBUNG (ABB. 1)
Das Cutter 70T ist eine dreiphasiges Plasmaschneidegerät für Plasmaschnitt- und Fugenhobelarbeiten. Sie ermöglicht:
- Schneiden aller Metalle
- Fugenhobeln aller Metalle
Für diese zwei Verfahren sind die passende Verschleißteile und die Nutzung von Druckluft oder Stickstoff erforderlich.
1- Bedienfeld 6- Netzleitung
2- Anschluss Plasma-Brenner 7- Filter
3- Drehregler für Druckluft 8- Schalter Start/Stop
4- Anschluss für Masseklemme 9- Anschluss für Druckluftkupplung
5- Transportgriff 10- CNC-Anschluss (optional, Art.-Nr. 039988)
26
CUTTER 70 CT DE
BEDIENFELD (ABB. 2)
1- Anzeige zum Thermoschutz 7- Anzeige "Lochblechmodus"
2- Anzeige "Ausschaltung wegen Manipuliation am Brenner" 8- Drehregler für Spannungseinstellung
3- Anzeige einer Störung 9- Bar-Graph, Druckanzeige
4- Anzeige "Vollblechmodus" 10- Anzeige "unzureicheder Druck"
5- Modusauswahltaste 11- Taste zum Testen und Einstellen des Luftdrucks
Anzeige "Vollblechmodus mit Verriegelung der Brennertaste für
6- 12- Anzeige "laufende Luftdrucktest"
lange Schneidarbeiten"
VERSORGUNG - INBETRIEBNAHME
• Das Gerät wird mit einem 400V 3-ph (3P+N+PE) Typ EN 60309-1 Netzstecker geliefert. Es muss an 400 V (50 - 60 Hz) Netzspannung mit Schutzleiter
angeschlossen werden. Es darf nur an 400 V (50 - 60 Hz) Netzspannung mit Schutzleiter angeschlossen werden.
Der aufgenomme Strom (L1eff) ist auf dem Gerät angegeben. Überprüfen Sie, ob ihre Stromversorgung und Schutzeinrichtungen (Sicherungen und/
oder Fehlerstromschutzschalter) mit den für den Betrieb des Gerätes nötigen Werten übereinstimmen. In einigen Ländern ist es notwendig einen
anderen Stecker zu verwenden, um die maximale Leistung abrufen zu können. Der Gerätebenutzer hat für den freien Zugang zum Netzstecker zu
sorgen.
• Das Gerät arbeitet mit einer elektrischen Spannung von 400V +/-15%. Der interne Überspannungsschutz schaltet das Gerät bei Unter-/ Überschrei-
tung (<360V/>440V) der zulässigen Netzspannung bzw. beim Fehlen einer Phase in den Stand-by-Modus. Diese Fehler werden entsprechend auf dem
Display der Gerätevorderseite angezeigt (s. Fehler/Ursache/Lösung).
• Eingeschaltet wird das Gerät mit Drehung des Hauptschalter, (1-Abb. 1 ) auf Position I, mit Drehung auf Position 0 wird das Gerät ausgeschaltet.
Achtung! Ziehen Sie niemals den Netzstecker, wenn das Gerät eingeschaltet ist.
GENERATORBETRIEB
Das Gerät kann an einem Stromaggregat betrieben werden:
- Die Wechselspannung 400V + /-15% beträgt und die Spitzenspannung kleiner als 700V ist.
- Die Frequenz muss zwischen 50 und 60 Hz liegen.
Überprüfen SIe diese Angaben vor dem Betrieb. Höhere Spannungsspitzen können das Gerät beschädigen.
DRUCKLUFTVERSORGUNG
Die Druckluftversorgung kann durch einen Kompressor oder einen Druckluftbehälter erfolgen. Bei beiden Arten muss ein ausreichend dimensiomierter
Druckregler verwendet werden. Das Gerät verfügt über einen integrierten Luftfilter (5μm), je nach Qualität der Luftversorgung kann eine zusätzliche
Filterung erforderlich sein (Schmutzfilter Art.-Nr. 039728, optional).
Eine Versorgung mit verschmutzer Druckluft hat eine Verringerung der Schnittgeschwindigkeiten, eine Verschlechterung der Schnitt-
qualität, eine Verminderung der Schnittstärkenleistung und eine Verkürzung der Lebensdauer von Verschleißteilen zur Folge.
Für optimale Leistung sollte der Druckluft konform mit der ISO 8573-1 Klasse 1.2.2 sein. Der maximale Taupunkt soll -40°C sein.
Die maximale Ölkonzentration soll 0,1 mg/m³ sein.
Der Druck darf nicht höher als 9 bar sein. Das Filter-
gehäuse könnte explodieren.
Die empfohlene Durchflussmenge und der empfohlene Druck betragen 305l/min bei 5 bis 9bar.
27
CUTTER 70 CT DE
Die passenden Verschleißteile sind auf der Tabelle auf der Seite des Geräts abgebildet.
Manueller Schnitt
037571
20-50 A (x 5)
037557 037564
037588
Zum Schneiden: 70 A (x 5)
(x 5)
037601 037625
or
037564
037557 037588 037618
70 A (x 5)
(x 5) Ohmic
037649
Fugenhobeln:
- um Schlitze zu erstellen
- um Schweißnähte zu entfernen
Für optimale Leistung und hohe Lebensdauer der Verschleißteile muss der Luftdruck richtig eingestellt werden.
Die Taste drücken, Luft strömt aus dem, die LEDs des Bar-Graphs leuchten und zeigen den Druck im Brenner an.
Den Druckluft-Drehregler zum Entriegeln ziehen und drehen, um den der Arbeit passenden Luftdruck einzustellen. Wenn der Luftdruck eingestellt
ist, den Drehregler zum Verriegeln drücken.
Schneiden Fugenhobel
Empfohlener Druck: 6m 5.2 bar / 75 Psi 4.5 bar / 65 Psi
12 m 5.5 bar / 80 Psi 4.8 bar / 70 Psi
Für optimale Leistung und hohe Lebensdauer der Verschleißteile muss der Luftdruck richtig eingestellt werden.
Der Strom lässt sich einfach durch das Potentiometer einstellen.(ABB 2 - 8).
28
CUTTER 70 CT DE
2- Wenn der Pilotlichtbogen Kontakt zum Werkstück bekommt, erkennt das Gerät die Zündung. Der Lichtbogen fließt dann zwischen der Elektrode
und dem Blech, der Generator steigert die Leistung bis zum vom Anwender eingestellten Wert.
3- Am Ende der Schnittsequenz (Loslassen der Brennertaste oder «Entfernen») erlischt der Lichtbogen; die Druckluft strömt noch eine Minute nach,
um Brenner und Verschleißteile abzukühlen.
Halten Sie die Brennerdüse senkrecht (90°) zur Kante des Werkstücks mit ange-
1
brachter Masseklemme
Betätigen Sie die Brennertaste, um den Lichtbogen zu zünden. Halten Sie den
2
Brenner, bis der Lichtbogen das Werkstück durchschnitten hat.
Dann ziehen Sie die Brennerdüse leicht über das Werkstück, um mit dem Schnei-
3
den fortzufahren. Halten Sie ein stetiges, gleichmäßiges Tempo aufrecht.
29
CUTTER 70 CT DE
Halten Sie den Brenner vor dem Zünden in einem Winkel von ca. 30 ° mit ange-
1
brachter Masseklemme.
Halten Sie den Brenner zum Werkstück geneigt, wenn Sie ihn zünden. Drehen Sie
2
ihn langsam, bis er in einem rechten Winkel (90°) steht.
Halten Sie den Brenner mit gedrücktem Brennertaste fest bis unter dem Werkstück
3
Funken austreten. Der Lichtbogen hat das Material durchstochen.
Dann ziehen Sie die Brennerdüse leicht über das Werkstück, um mit dem Schneiden fortzufahren. Halten Sie ein stetiges, gleichmäßiges
4
Tempo aufrecht.
Mit angebrachter Masseklemme halten Sie den Brenner in einem Winkel von 45°
1 zum Werkstück. Zwischen Fugenhobel-Kontaktschutzkappe und Werkstück muss
ein Abstand von ca. 2mm bestehen.
Geschwindigkeit
Winkel
FUGENPROFIL
Abstand zwischen
Brenner und Sie können das Fugenprofil verändern, indem Sie folgende Elemente variieren: Ges-
Werkstück chwindigkeit, mit der sich der Brenner über das Werkstück bewegt; Abstand zwischen
Brenner und Werkstück; Winkel, in dem der Brenner zum Werkstück gehalten wird
oder den Schneidstrom.
30
CUTTER 70 CT DE
Breite
WAHL
Tiefe
Vergröße-
Verringerung
rung des
Steigerung Verringerung des Abstands Vergröße- Verkleine- Steigerung Verringerung
Abstands
Lösungen der Ges- der Ges- zwischen rung des rung des der Stroms- der Stroms-
zwischen
chwindigkeit chwindigkeit Brenner und Winkels Winkels tärke tärke
Brenner und
Werkstück
Werkstück
SICHERHEITEN
Wenn das Gerät bei der Überprüfung eingeschaltet ist, erscheint die Anzeige «Ausschalten wegen Manipulation am Brenner» (ABB
2 - 2), um anzuzeigen, dass das Gerät die Brennermanipulation erkennt hat und das die Überprüfung ohne Gefahr erfolgen kann.
Wenn der Brenner und Verschleißteile wieder montiert sind, erlischt die Anzeige und der Plasmaschneider ist wieder betriebsbereit.
Wenn das Gerät funktioniert (bzw. schneidet) obwohl die Anzeige noch leuchtet, lassen Sie das Gerät bitte vom Kundendienst über-
prüfen.
Unzureichender Luftdruck
Die Anzeige «Unzureichender Luftdruck» (ABB 2 - 10) leuchtet, wenn der Luftdruck zu niedrig zum normalen Betrieb des Geräts ist
oder wenn die Druckluftversorgung am Gerät nicht angeschlossen ist.
Die Druckluftversorgung wieder am entsprechenden Anschluss auf der Rückseite des Geräts anschließen (ABB 1 - 9). Wenn die
Anzeige noch leuchtet, die Taste «Test und Einstellen des Luftdrucks» (ABB 2 - 11) und mit dem Drehregler (ABB 1 - 3) den der
Anwendung passenden Luftdruck einstellen (siehe Abschnitt «Einstellung des Luftdrucks»)
Überhitzungsschutz
Bei Überhitzung (Nichteinhaltung der Einschaltdauer, längere Nutzung bei Umgebungstemperaturen über 40°C) schaltet das Plas-
maschneidegerät automatisch aus, um eine Abkühlung sicher zu stellen.
Die Thermoschutz-Anzeige (ABB 2 - 1) leuchtet, um eine Überhitzung anzuzeigen. Die Anzeige erlöscht wenn das Schneidgerät
wieder betriebsbereit.
31
CUTTER 70 CT DE
Leistungsrelaisfehler Das Leistungsrelais schließt nicht. Das Gerät zur Reparatur schicken.
GARANTIE
Die Garantieleistung des Herstellers erfolgt ausschließlich bei Fabrikations- oder Materialfehlern, die binnen 24 Monate nach Kauf angezeigt werden
(Nachweis Kaufbeleg).
Die Garantieleistung erfolgt nicht bei:
• Durch Transport verursachten Beschädigungen.
• Normalem Verschleiß der Teile (z.B. : Kabel, Klemmen, usw.) sowie Gebrauchsspuren.
• Von unsachgemäßem Gebrauch verursachten Defekten (Sturz, harte Stöße, Demontage).
• Durch Umwelteinflüsse entstandene Defekte (Verschmutzung, Rost, Staub).
Die Reparatur erfolgt erst nach Erhalt einer schriftlichen Akzeptanz (Unterschrift) des zuvor vorgelegten Kostenvoranschlages durch den Besteller. Im
32 Fall einer Garantieleistung trägt GYS ausschließlich die Kosten für den Rückversand an den Fachhändler.
CUTTER 70 CT ES
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
CONSIGNA GENERAL
Todo daño físico o material debido a un uso no conforme con las instrucciones de este manual no podrá atribuírsele al fabricante.
En caso de problema o de incertidumbre, consulte con una persona cualificada para manejar correctamente el aparato.
ENTORNO
Este material se debe utilizar solamente para realizar operaciones de corte dentro de los límites indicados en el aparato y el manual. Se deben respetar
las instrucciones relativas a la seguridad. En caso de uso inadecuado o peligroso, el fabricante no podrá considerarse responsable.
La instalación se debe hacer en un local sin polvo, ni ácido, ni gas inflamable u otras sustancias corrosivas incluso donde se almacene el producto.
Hay que asegurarse de que haya una buena circulación de aire cuando se esté utilizando.
Zona de temperatura :
Uso entre -10 y +40°C (+14 y +104°F).
Almacenado entre -20 y +55°C (-4 y 131°F).
Humedad del aire :
Inferior o igual a 50% a 40°C (104°F).
Inferior o igual a 90% a 20°C (68°F).
Altitud:
Hasta 1000m por encima del nivel del mar (3280 pies).
Para protegerse de quemaduras y de radiaciones, lleve ropas sin solapas, aislantes, secos, ignífugos y en buen estado que cubran
todo el cuerpo.
Utilice una protección de corte y/o una capucha de soldadura de un nivel de protección suficiente (variable según aplicaciones).
Protéjase los ojos durante operaciones de limpieza. Las lentillas de contacto están particularmente prohibidas.
A veces es necesario delimitar las zonas mediante cortinas ignífugas para proteger la zona de corte de los rayos del arco,
proyecciones y de residuos incandescentes.
Informe a las personas en la zona de corte de que no miren los rayos del arco ni las piezas en fusión y que lleven ropas adecuadas
para protegerse.
Utilice un casco contra el ruido si el proceso de soldadura alcanza un nivel de ruido superior al límite autorizado (así como cualquier
otra persona que estuviera en la zona de soldadura).
Las manos, el cabello y la ropa deben estar a distancia de las partes móviles (ventilador).
No quite nunca el cárter del grupo de refrigeración de la fuente de corriente de corte estando bajo tensión, el fabricante no podrá
ser considerado responsable en caso de accidente.
Las piezas que se han cortado están calientes y pueden provocar quemaduras durante su manipulación. Cuando se hace un
mantenimiento de la antorcha, se debe asegurar que esta esté lo suficientemente fría y espere al menos 10 minutos antes de toda
intervención. El grupo de refrigeración se debe encender cuando se utilice una antorcha refrigerada por líquido para que el líquido
no pueda causar quemaduras.
Es importante asegurar la zona de trabajo antes de dejarla para proteger las personas y los bienes materiales.
El humo, el gas y el polvo que se emite durante el corte son peligrosos para la salud. Hay que prever una ventilación suficiente y
en ocasiones puede ser necesario un aporte de aire. Una máscara de aire puede ser una solución en caso de aireación insuficiente.
Compruebe que la aspiración es eficaz controlándola conforme a las normas de seguridad.
Atención, el corte en los lugares de pequeñas dimensiones requiere una vigilancia a distancia de seguridad. El corte de algunos materiales que
contengan plomo, cadmio, zinc, mercurio o berilio pueden ser particularmente nocivos. Desengrase las piezas antes de cortarlas.
Las botellas se deben colocar en locales abiertos o bien aireados. Se deben colocar en posición vertical y sujetadas con un soporte o sobre un carro.
El corte no se debe efectuar cerca de grasa o de pintura.
33
CUTTER 70 CT ES
Proteja completamente la zona de corte, los materiales inflamables deben alejarse al menos 11 metros.
Cerca de la zona de operaciones de corte debe haber un anti-incendios.
Atención a las proyecciones de materiales calientes o chispas incluso a través de las fisuras. Pueden generar un incendio o una explosión.
Aleje las personas, objetos inflamables y contenedores a presión a una distancia de seguridad suficiente.
El corte en contenedores o tubos cerrados está prohibida y en caso de que estén abiertos se les debe vaciar de cualquier material inflamable o
explosivo (aceite, carburante, residuos de gas...).
Las operaciones de pulido no se deben dirigir hacia la fuente de energía de corriente o hacia materiales inflamables.
SEGURIDAD ELÉCTRICA
La red eléctrica utilizada de tener imperativamente una conexión a tierra. Utilice el tamaño de fusible recomendado sobre la tabla
de indicaciones.
Una descarga eléctrica puede ser una fuente de accidente grave directo o indirecto, incluso mortal.
No toque nunca las partes bajo tensión tanto en el interior como en el exterior del generador de corriente cuando este está encendido (antorchas,
pinzas, cables) ya que están conectadas al circuito de corte.
Antes de abrir la fuente de corriente de corte, es necesario desconectarlo de la red eléctrica y esperar dos minutos, para que el conjunto de los
condensadores se descarguen.
No toque al mismo tiempo la antorcha y la pinza de masa.
Cambie los cables y antorcha si estos están dañados, acudiendo a una persona cualificada. Dimensione la sección de los cables de forma adecuada
a la aplicación. Utilizar siempre ropas secas y en buen estado para aislarse del circuito de corte. Lleve zapatos aislantes, sin importar el lugar donde
trabaje.
Este aparato de Clase A no está previstos para ser utilizado en un lugar residencial donde la corriente eléctrica está suministrada
por la red eléctrica pública de baja tensión. En estos lugares puede encontrar dificultades a nivel de potencia para asegurar
una compatibilidad electromagnética, debido a las interferencias propagadas por conducción y por radiación con frecuencia
radioeléctrica.
Este material no se ajusta a la norma CEI 61000-3-12 y está destinado a ser usado en redes de baja tensión privadas conectadas
a la red pública de alimentación de media y alta tensión. En una red eléctrica pública de baja tensión, es responsabilidad del
instalador o del usuario del material asegurarse, si fuera necesario consultando al distribuidor, de que el aparato se puede
conectar.
EMISIONES ELECTROMAGNÉTICAS
La corriente eléctrica causa campos electromagnéticos (EMF) localizados al pasar por cualquier conductor. La corriente de corte
produce un campo electromagnético alrededor del circuito de corte y del material de corte.
Los campos electromagnéticos EMF pueden alterar algunos implantes médicos, como los estimuladores cardíacos. Se deben tomar medidas de
protección para personas con implantes médicos. Por ejemplo, restricciones de acceso para las visitas o una evaluación de riesgo individual para los
usuarios.
Todos los usuarios deberían utilizar los procedimiento siguientes para minimizar la exposición a los campos electromagnéticos que provienen del
circuito de corte:
• Coloque los cables de corte juntos - fíjelos con una brida si es posible;
• Coloque su torso y su cabeza lo más lejos posible del circuito de corte;
• No enrolle nunca los cables alrededor de su cuerpo;
• No coloque su cuerpo entre los cables. Mantenga los dos cables sobre el mismo lado de su cuerpo;
• conecte el cable a la pieza lo más cerca posible de zona a soldar;
• no trabaje junto al generador de corriente de corte, no se siente sobre este, ni se coloque muy cerca de este.
• no suelde cuando transporte el generador de corriente de corte.
Las personas con marcapasos deben consultar un médico antes de utilizar este aparato.
La exposición a los campos electromagnéticos durante la soldadura puede tener otros efectos sobre la salud que se desconocen
hasta ahora.
34
CUTTER 70 CT ES
Generalidades
El usuario se responsabiliza de instalar y usar el material de corte al arco siguiendo las instrucciones del fabricante. Si se detectan alteraciones
electromagnéticas, el usuario debe resolver la situación siguiendo las recomendaciones del manual de usuario o consultando el servicio técnico del
fabricante. En algunos casos, esta acción correctiva puede ser tan simple como una conexión a tierra del circuito de corte. En otros casos, puede ser
necesario construir una pantalla electromagnética alrededor de la fuente de corriente de corte y de la pieza entera con filtros de entrada. En cualquier
caso, las perturbaciones electromagnéticas deben reducirse hasta que no sean nocivas.
La dimensión de la zona conjunta a tomar en cuenta depende de la estructura del edificio y de las otras actividades que se lleven a cabo en el lugar.
La zona se puede extender más allá de los límites de las instalaciones.
a. Red eléctrica pública: conviene conectar el equipo de corte al arco a la red eléctrica pública según las recomendaciones del fabricante. Si
se produjeran interferencias, podría ser necesario tomar medidas de prevención suplementarias como el filtrado de la red pública de alimentación
eléctrica. Se recomienda apantallar el cable de red eléctrica en un conducto metálico o equivalente para material de corte al arco instalado de forma
fija. Conviene asegurar la continuidad eléctrica del apantallado sobre toda la longitud. Se recomienda conectar el cable apantallado al generador de
soldadura para asegurar un buen contacto eléctrico entre el conducto y la fuente de corriente de corte.
b. Mantenimiento del material de corte al arco: conviene que el material de corte al arco esté sometido a un mantenimiento regular según las
recomendaciones del fabricante. Los accesos, aperturas y carcasas metálicas estén correctamente cerradas cuando se utilice el material de corte al
arco. El material de corte al arco no se debe modificar de ningún modo, salvo modificaciones y ajustes mencionados en el manual de instrucciones
del fabricante. Se recomienda, en particular, que los dispositivos de cebado y de estabilización de arco se ajusten y se les haga un mantenimiento
siguiendo las recomendaciones del fabricante.
c. Cables de corte: Conviene que los cables sean lo más cortos posible, colocados cerca y a proximidad del suelo sobre este.
d. Conexión equipotencial: Se recomienda comprobar los objetos metálicos de la zona de alrededor que pudieran crear un paso de corriente. En
cualquier caso, los objetos metálicos junto a la pieza que se va a cortar incrementan el riesgo del operador a sufrir descargas eléctricas si toca estos
elementos metálicos y el hilo a la vez. Conviene aislar al operador de esta clase de objetos metálicos.
e. Conexión a tierra de la pieza a cortar: Cuando la pieza a cortar no está conectada a tierra para la seguridad eléctrica o debido a sus
dimensiones y lugar, como es el caso, por ejemplo de carcasas metálicas de barcos o en la carpintería metálica de edificios, una conexión a tierra de la
pieza puede reducir en algunos casos las emisiones. Conviene evitar la conexión a tierra de piezas que podrían incrementar el riesgo de heridas para
los usuarios o dañar otros materiales eléctricos. Si fuese necesario, conviene que la conexión a tierra de la pieza a cortar se haga directamente, pero
en algunos países no se autoriza este conexión directa, por lo que conviene que la conexión se haga con un condensador apropiado seleccionado en
función de la normativa nacional.
f. Protección y blindaje: La protección y el blindaje selectivo de otros cables y materiales de la zona puede limitar los problemas de alteraciones.
La protección de toda la zona de soldadura puedes ser necesaria para aplicaciones especiales.
El aparato de corriente de corte está equipado de un mango en la parte superior que permite transportarlo con la mano. No se
debe subestimar su peso. El mango no se debe considerar un modo para realizar la suspensión del producto.
No utilice los cables o la antorcha para desplazar la fuente de corriente de corte. Se debe desplazar en posición vertical.
No transporte el generador de corriente por encima de otras personas u objetos.
El fabricante no asume ninguna responsabilidad respecto a daños provocados a personas y objetos debido a un uso incorrecto y
peligroso de este aparato.
MANTENIMIENTO / CONSEJOS
Interrumpa el suministro eléctrico, luego desconecte el enchufe y espere 2 minutos antes de trabajar sobre el aparato. En su
interior, la tensión y la intensidad son elevadas y peligrosas.
El mantenimiento sólo debe realizarse por personal cualificado. Se aconseja efectuar un mantenimiento anual.
2- Mantenimiento periódico:
• De forma regular, quite el capó y desempolve con un soplador de aire. Aproveche la ocasión para pedir a un personal cualificado que compruebe
que las conexiones eléctricas estén bien en sitio con una herramienta aislada.
• Compruebe regularmente el estado del cable de alimentación. Si el cable de alimentación está dañado, debe ser sustituido por el fabricante, su
servicio post-venta o una persona con cualificación similar, para evitar cualquier peligro.
• No obstruir los orificios del aparato para facilitar la circulación del aire.
• Compruebe que el cuerpo de la antorcha no presenta fisuras ni hilos expuestos.
• Compruebe que los consumibles están bien instalados y no muy desgastados.
EL EQUIPO INCLUYE
CUTTER 70 CT
Ref. 013636 Ref. 013841
6m
-
4 m - 10 mm²
kit de inicio -
conectores neumáticos 8 mm + 10 mm 8 mm + 10 mm
Los accesorios incluidos con el generador se deben utilizar únicamente con este producto.
36
CUTTER 70 CT ES
SUMINISTRO DE AIRE
La entrada de aire puede ser suministrada por un compresor de aire o botellas de alta presión. Se debe utilizar un manómetro de alta presión sobre
cualquier tipo de alimentación y debe ser capaz el gas a la entrada de aire de los cortadores de plasma. Estos aparatos poseen un filtro de aire
integrado (5μm), pero se puede requerir un filtrado complementario según la calidad del aire utilizado (filtro de impurezas opcional, ref. 039728).
En caso de mala calidad del aire, la velocidad de corte se reduce, la calidad de corte se deteriora, la capacidad de grosor de corte
disminuye y la duración de vida de los consumibles se reduce.
Para un rendimiento óptimo, el aire comprimido debe responde a la norma ISO8573-1, clase 1.2.2. El punto de vapor máximo debe ser de - 40 °C.
La cantidad máxima de aceites (aerosol, líquido y vapor) debe ser de 0.1 mg/m3.
La presión de entrada recomendada durante la circulación del aire es de 5 a 9 bars con un caudal mínimo de 305 L/min.
37
CUTTER 70 CT ES
SELECCIÓN DE CONSUMIBLES
Refiérase a los abacos en la parte lateral del equipo para seleccionar el consumible adaptado.
Corte manual
037571
20-50 A (x 5)
037557 037564
037588
Para el corte : 70 A (x 5)
(x 5)
037601 037625
or
037564
037557 037588 037618
70 A (x 5)
(x 5) Ohmic
037649
Para el ranurado :
Para obtener los rendimientos y duraciones de vida de los consumibles óptimos, es importante ajustar correctamente la presión de
aire.
Presione sobre el botón , el aire sale de forma continua de la antorcha, los LEDs de la barra gráfica se iluminan e indican la presión leída en
entrada de antorcha.
Desbloquee la ruedecilla de ajuste de presión tiran de ella y gírela para ajustar la presión adaptada al trabajo a efectuar. Una vez que la presión está
ajustada correctamente, bloquee la ruedecilla presionando en ella.
La presión depende :
- de la longitud de la antorcha (una antorcha más larga requiere una presión más elevada para compensar la pérdida de carga debido a la longitud).
- del tipo de trabajo de corte o ranurado (los consumibles de ranurado requieren una presión más baja).
- refiérase a las indicaciones del manual de la antorcha o a las inscripciones sobre el generador de corriente para ajustar la presión óptima.
Corte Ranurado
Presión recomendada: 6m 5.2 bar / 75 Psi 4.5 bar / 65 Psi
12 m 5.5 bar / 80 Psi 4.8 bar / 70 Psi
Para obtener los rendimientos deseados y garantizar una duración de vida de los consumibles correcta, es importante ajusta la
corriente de forma adecuada a los consumibles.
38
CUTTER 70 CT ES
2- Cuando el arco piloto toca la chapa, el cortador de plasma detecta el cebado. El arco circula entonces entre el electrodo y la chapa, el generador
aumentar la corriente hasta el valor ajustado por el operador.
3- A final de corte (al soltar el gatillo o por ruptura de arco), el arco se detiene, el aire continua saliendo durante varias decenas de segundos para
enfriar la antorcha y sus consumibles.
2 Presione sobre el gatillo de la antorcha para cebar el arco hasta que se inicie.
39
CUTTER 70 CT ES
Cuando se inicie el arco sobre la pieza, desplace la copa de protección sobre la pieza para continuar el corte. Intente mantener un ritmo
4
regular.
RANURADO :
Empuje el arco plasma en el sentido de la ranura que desea crear. Mantenga una
3 distancia mínima entre la copa de protección y el metal fundido para evitar reducir
la duración de vida del consumible o dañar la antorcha.
Velocidad Ángulo
PERFIL DE LA RANURA
Distancia
antorcha-pieza
Puede variar el perfil de la ranura variando la velocidad de la antorcha sobre la pieza,
la distancia antorcha-pieza, el ángulo de la antorcha sobre la pieza y la corriente de
salida del generador de corriente.
40
CUTTER 70 CT ES
Profundidad
Aumentar Reducir la
Aumentar la Reducir la la distancia distancia Aumentar el Reducir el Aumentar la Reducir la
Soluciones
velocidad velocidad antorcha- antorcha- ángulo ángulo corriente corriente
pieza pieza
SEGURIDAD
Si el cortador Plasma está encendido, en este caso el indicador «Parada ligada a una intervención sobre la antorcha» (FIG 2 - 2)
se encenderá para indicar que el generador ha detectado una intervención sobre la antorcha y que esta se puede llevar a cabo con
toda seguridad.
Cuando la antorcha y/o los consumibles se han vuelto a instalar, el indicador se apaga y el cortador vuelve a estar operacional.
Si el producto se encuentra funcional (corte) pero que el problema persiste, haga que el servicio técnico lo compruebe.
Presión de aire insuficiente
El indicador «Presión insuficiente» (FIG 2 - 10) se enciende si la presión es demasiado baja para un funcionamiento correcto o que
el aire no está conectado al cortador.
Vuelva a conectar el aire sobre el conector de aire comprimido (FIG 1 - 9) en la parte trasera del producto. Si la indicación persiste,
presione sobre el botón «test y ajuste de la presión de aire» (FIG 2 - 11) y gire la ruedecilla de ajuste de presión (FIG 1 - 3) hasta
obtener la presión de aire de acuerdo con el uso deseado (ver párrafo «Ajuste de la presión de aire»)
Protección térmica
En caso de sobrecalentamiento (al no respetarse el ciclo de trabajo, o uso prolongado con temperaturas ambiente superiores a
40ºC), el cortador Plasma se detendrá para enfriarse.
El indicador de protección térmica (FIG 2 - 1) se enciende para indicar que la interrupción de funcionamiento está ligada a un sobre-
calentamiento. El indicador se apaga una vez que el cortador está listo para cortar.
Indicador de
Anomaías Causas posibles Soluciones
errores
Compruebe y vuelva a conectar la
Antorcha desconectada
antorcha
Intervención sobre la antorcha
Compruebe la presencia de todos los
Consumibles desmontados
consumibles y el apriete de la boquilla
Compruebe la presencia y el estado de
El electrodo no está en contacto con la
los consumibles, reemplácelos si fuese
tobera
necesario y reintente.
Problema de consumibles Compruebe que el electrodo no está
soldado a la tobera, compruebe que el
El electrodo no llega a retraerse
electrodo se mueve, cambie los consu-
mibles si fuese necesario.
Compruebe la conexión del conducto
El conducto de aire no está conectado o de aire, ponga en marcha el compresor,
Presión de aire demasiado baja
la presión es demasiado baja. compruebe la presión de entrada del
cortador plasma
Deje el equipo encendido para que
Uso intensivo (no se respeta el ciclo de
pueda enfriarse y espere a que el LED
trabajo especificado)
de fallo térmico se apague.
Protección térmica
Las aireaciones están obstruidas o el
Mejore el entorno para asegurar una
producto está colocado en un lugar
buena ventilación
confinado.
La tensión es demasiado elevada y puede
Sobretensión
dañar el producto
La tensión es demasiado baja para garan- Haga que un electricista compruebe la
Subtensión
tizar un resultado satisfaciente. instalación eléctrica.
41
CUTTER 70 CT ES
Fallo de relé de potencia El relé de potencia no se cierra Devuelva el producto para reparación
GARANTÍA
La garantía cubre todos los defectos o vicios de fabricación durante 2 años, a partir de la fecha de compra (piezas y mano de obra)
La garantía no cubre:
• Todas las otras averías resultando del transporte
• El desgaste normal de las piezas (cables, pinzas…)
• Los incidentes resultando de un mal uso (error de alimentación, caída, desmontaje)
• Los fallos relacionados con el entorno (polución, oxidación, polvo…)
En caso de fallo, regresen la maquina a su distribuidor, adjuntando:
• Un justificativo de compra con fecha (recibo, factura…)
• Una nota explicativa del fallo
42
CUTTER 70 CT RU
ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ
ОБЩИЕ УКАЗАНИЯ
Производитель не несет ответственности за травмы и материальные повреждения связанные с несоответствующим данной инструкции
использованием аппарата. В случае проблемы или сомнений, обратитесь к квалифицированному специалисту для правильного использования
установки.
ОКРУЖАЮЩАЯ СРЕДА
Это оборудование должно быть использовано исключительно для резки, ограничиваясь указаниями заводской таблички и/или инструкции.
Необходимо соблюдать директивы по мерам безопасности. В случае ненадлежащего или опасного использования производитель не несет
ответственности.
Аппарат должен быть установлен в помещении без пыли, кислоты, возгораемых газов, или других коррозийных веществ. Такие же условия
должны быть соблюдены для его хранения. Убедитесь в присутствии вентиляции при использовании аппарата.
Температурные пределы:
Использование: от -10 до +40°C (от +14 до +104°F).
Хранение: от -20 до +55°C (от -4 до 131°F).
Влажность воздуха:
50% или ниже при 40°C (104°F).
90% или ниже при 20°C (68°F).
Высота над уровнем моря:
До 1000м высоты над уровнем моря (3280 футов).
Чтобы защитить себя от ожогов и облучения при работе с аппаратом, надевайте сухую рабочую защитную одежду (в
хорошем состоянии) из огнеупорной ткани, без отворотов, которая покрывает полностью все тело.
Используйте средства защиты для резки и/или шлем для сварки соответствующего уровня защиты (в зависимости от
использования). Защитите глаза при операциях очистки. Ношение контактных линз воспрещается.
В некоторых случаях необходимо окружить зону огнеупорными шторами, чтобы защитить зону резки от излучений дуги,
брызг и накаленного шлака.
Предупредите окружающих не смотреть на излучения дуги и расплавленные детали и надевать защитную рабочую
одежду.
Носите наушники против шума, если процесс резки достигает звукового уровня выше дозволенного (это же относится ко
всем лицам, находящимся в зоне сварки).
Только что разрезанные детали горячи и могут вызвать ожоги при контакте с ними. Во время техобслуживания горелки
убедитесь, что она достаточно охладилась и подождите как минимум 10 минут перед началом работ. При использовании
горелки с жидкостным охлаждением система охлаждения должна быть включена, чтобы не обжечься жидкостью.
Очень важно обезопасить рабочую зону перед тем, как ее покинуть, чтобы защитить людей и имущество.
Выделяемые при резке дым, газ и пыль опасны для здоровья. Вентиляция должна быть достаточной, и может потребоваться
дополнительная подача воздуха. При недостаточной вентиляции можно воспользоваться маской сварщика-респиратором.
Проверьте, чтобы всасывание воздуха было эффективным в соответствии с нормами безопасности.
43
CUTTER 70 CT RU
Будьте внимательны: резка в небольших помещениях требует наблюдения на безопасном расстоянии. Кроме того, резка некоторых металлов,
содержащих свинец, кадмий, цинк, ртуть или даже бериллий, может быть чрезвычайно вредной. Следует очистить от жира детали перед
резкой.
Газовые баллоны должны храниться в открытых или хорошо проветриваемых помещениях. Они должны быть в вертикальном положении и
закреплены на стойке или тележке. Ни в коем случае не занимайтесь дуговой резкой вблизи жира или краски.
Полностью защитите зону резки. Возгораемые материалы должны быть удалены как минимум на 11 метров.
Противопожарное оборудование должно находиться вблизи проведения работ дуговой резки.
Осторожно с брызгами горячего материала или искр, даже через щели. Они могут повлечь за собой пожар или взрыв.
Удалите людей, возгораемые предметы и все емкости под давлением на безопасное расстояние.
Ни в коем случае осуществляйте дуговой резки в контейнерах или закрытых трубах. В случае, если они открыты, то их нужно освободить от
всех взрывчатых или возгораемых веществ (масло, топливо, остаточные газы …).
Шлифовальные работы не должны быть направлены в сторону источника тока резки или в сторону возгораемых материалов.
ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ БЕЗОПАСНОСТЬ
Используемая электрическая сеть должна обязательно быть заземленной. Соблюдайте калибр предохранителя указанный
на аппарате.
Электрический разряд может вызвать прямые или косвенные ранения, и даже смерть.
Никогда не дотрагивайтесь до частей под напряжением как внутри, так и снаружи источника, когда он под напряжением (горелки, зажимы,
кабели), т.к. они подключены к цепи резки.
Перед тем, как открыть источник, его нужно отключить от сети и подождать 2 минуты, для того, чтобы все конденсаторы разрядились.
Никогда не дотрагивайтесь одновременно до горелки и до зажима массы.
Если кабели, горелки повреждены, попросите квалифицированных и уполномоченных специалистов их заменить. Размеры сечения кабелей
должны соответствовать применению. Всегда носите сухую одежду в хорошем состоянии для изоляции от цепи резки. Носите изолирующую
обувь независимо от той среды, где вы работаете.
Это оборудование класса A не подходит для использования в жилых кварталах, где электрический ток подается
общественной системой питания низкого напряжения. В таких кварталах могут возникнуть трудности обеспечения
электромагнитную совместимость из-за кондуктивных и индуктивных помех на радиочастоте.
Этот аппарат не соответствует директиве CEI 61000-3-12 и предназначен для работы от частных электросетей,
подведенных к общественным электросетям только среднего и высокого напряжения. Специалист, установивший
аппарат, или пользователь, должны убедиться, обратившись при надобности к организации, отвечающей за
эксплуатацию системы питания, в том, что он может к ней подключиться.
МАГНИТНЫЕ ПОЛЯ
Электрический ток, проходящий через любой проводник вызывает локализованные электромагнитные поля (EMF). Ток
резки вызывает электромагнитное поле вокруг цепи резки и оборудования резки.
Электромагнитные поля EMF могут создать помехи для некоторых медицинских имплантатов, например электрокардиостимуляторов. Меры
безопасности должны быть приняты для людей, носящих медицинские имплантаты. Например: ограничение доступа для прохожих или
оценка индивидуального риска для пользователей.
Чтобы свести к минимуму воздействие электромагнитных полей электрической цепи, пользователи должны следовать следующим указаниям:
• кабели должны находиться вместе; если возможно соедините их хомутом;
• ваше туловище и голова должны находиться как можно дальше от электрической цепи;
• не обматывайте кабели вокруг вашего тела;
• ваше тело не должно быть расположено между кабелями. Оба кабеля должны быть расположены по одну сторону от вашего тела;
• закрепите кабель заземления на детали как можно ближе с зоне резки;
• не работаете рядом, не сидите и не облокачивайтесь на источник тока;
• не используйте источник тока, когда вы переносите его.
Лица, использующие электрокардиостимуляторы, должны проконсультироваться у врача перед работой с данным
оборудованием.
Воздействие электромагнитного поля в процессе сварки может иметь и другие, еще не известные науке, последствия
44 для здоровья.
CUTTER 70 CT RU
Общие положения
Пользователь отвечает за установку и использование установки ручной дуговой резки, следуя указаниям производителя. При обнаружении
электромагнитных излучений пользователь аппарата ручной дуговой резки должен разрешить проблему с помощью технической поддержки
производителя. В некоторых случаях это корректирующее действие может быть достаточно простым, например заземление электрической
цепи. В других случаях возможно потребуется создание электромагнитного экрана вокруг источника тока и всей детали путем монтирования
входных фильтров. В любом случае электромагнитные излучения должны быть уменьшены так, чтобы они больше не создавали помех.
Размеры рассматриваемой зоны сварки зависят от структуры здания и других работ, которые в нем проводятся. Рассматриваемая зона может
простираться за пределы размещения установки.
a. Общественная система питания: аппарат дуговой резки нужно подключить к общественной сети питания, следуя рекомендациям
производителя. В случае возникновения помех возможно будет необходимо принять дополнительные предупредительные меры, такие
как фильтрация общественной системы питания. Возможно защитить шнур питания аппарата с помощью экранизирующей оплётки, либо
похожим приспособлением (в случае если аппарат дуговой резки постоянно находится на определенном рабочем месте). Необходимо
обеспечить электрическую непрерывность экранизирующей оплётки по всей длине. Необходимо подсоединить экранизирующую оплётку к
источнику тока для обеспечения хорошего электрического контакта между шнуром и корпусом источника тока.
b. Техобслуживание аппарата дуговой резки: аппарат дуговой резки необходимо периодически обслуживать согласно рекомендациям
производителя. Необходимо, чтобы все доступы, люки и откидывающиеся части корпуса были закрыты и правильно закреплены, когда
аппарат дуговой резки готов к работе или находится в рабочем состоянии. Необходимо, чтобы аппарат дуговой резки не был переделан
каким бы то ни было образом, за исключением настроек, указанных в руководстве производителя. В частности, следует отрегулировать
и обслуживать искровой промежуток дуги устройств поджига и стабилизации дуги в соответствии с рекомендациями производителя.
c. Силовые кабели : кабели должны быть как можно короче и помещены друг рядом с другом вблизи от пола или на полу.
d. Эквипотенциальные соединения: необходимо обеспечить соединение всех металлических предметов окружающей зоны. Тем не
менее, металлические предметы, соединенные с рабочей деталью увеличивают риск для пользователя удара электрическим током, если он
одновременно коснется этих металлических предметов и электрода. Оператор должен быть изолирован он таких металлических предметов.
e. Заземление детали: В случае, если деталь не заземлена по соображениям электрической безопасности или в силу своих размеров и
своего расположения, как, например, в случае корпуса судна или металлоконструкции промышленного объекта, то соединение детали с
землей, может в некоторых случаях, но не систематически, сократить выбросы. Необходимо избегать заземление деталей, которые могли бы
увеличить для пользователей риски ранений или же повредить другие электроустановки. При надобности, следует напрямую подсоединить
деталь к земле, но в некоторых странах, которые не разрешают прямое подсоединение, его нужно сделать с помощью подходящего
конденсатора, выбранного в зависимости от национального законодательства.
f. Защита и экранизирующая оплётка: выборочная защита и экранизирующая оплётка других кабелей и оборудования, находящихся в
близлежащем рабочем участке, поможет ограничить проблемы, связанные с помехами. Защита всей сварочной зоны может рассматриваться
в некоторых особых случаях.
Сверху источника тока есть ручка для транспортировки, позволяющая переносить аппарат. Будьте внимательны: не
недооценивайте вес аппарата. Рукоятка не может быть использована для строповки.
Не пользуйтесь кабелями или горелкой для переноса источника тока. Его можно переносить только в вертикальном положении.
Не переносить источник тока над людьми или предметами.
УСТАНОВКА АППАРАТА
• Поставьте источник тока резки на пол, максимальный наклон которого 10°.
• Предусмотрите достаточно большое пространство для хорошего проветривания источника тока и доступа к управлению.
• Не использовать в среде содержащей металлическую пыль-проводник.
• Источник тока резки должен быть укрыт от проливного дождя и не стоять на солнце.
• Оборудование имеет защиту IP23, что означает :
- Защиту от попадания в опасные зоны твердых тел диаметром ≥12,5мм и,
- Защиту против капель дождя, направленных под углом 60% относительно вертикали. 45
CUTTER 70 CT RU
Это оборудование может быть использовано вне помещения соответственно классу защиты IP23.
Шнур питания, удлинитель и кабель резки должны полностью размотаны во избежание перегрева.
Производитель не несет ответственности относительно ущерба, нанесенного лицам или предметам, из-за неправильного
и опасного использования этого оборудования.
ОБСЛУЖИВАНИЕ / СОВЕТЫ
Отключите питание, выдернув вилку из розетки, и подождите 2 минуты перед тем, как приступить к техобслуживанию.
Внутри аппарата высокие и опасные напряжение и ток.
Техническое обслуживание должно производиться только квалифицированным специалистом. Советуется проводить
ежегодное техобслуживание.
В НАБОРЕ ПОСТАВЛЯЮТСЯ
CUTTER 70 CT
Ref. 013636 Ref. 013841
6m
-
4 m - 10 mm²
начальный комплект -
пневматические соединения 8 mm + 10 mm 8 mm + 10 mm
46
CUTTER 70 CT RU
ЭЛЕКТРОПИТАНИЕ / ВКЛЮЧЕНИЕ
• Аппарат поставляется с вилкой трехфазного питания 5 полюсов (3 фазы + нулевой провод + защитный проводник) типа EN 60309-1.
Он питается от трехфазной электрической установки 400В (50-60 Гц) С ЗАЗЕМЛЕНИЕМ. Это оборудование можно подключать только к
трехфазному питанию с четырьмя проводами и с заземленным нулевым проводом.
• Эффективное значение потребляемого тока (I1eff) для использования при максимальных условиях указано на источнике тока. Проверьте
что питание и его защиты (плавкий предохранитель и/или прерыватель) совместимы с током, необходимым для работы аппарата. В некоторых
странах возможно понадобится поменять вилку для использования при максимальных условиях. Пользователь должен обеспечить доступ к
вилке.
• Источник тока предназначен для работы при электрическом напряжении 400В +/- 15%. В источнике срабатывает защита, если напряжение
питания ниже 340Veff или выше 460Veff (на дисплее появится код ошибки).
• Запуск производится поворотом переключателя вкл/выкл (FIG 1 - 8) на положение I и, наоборот, остановка производится поворотом на
положение 0.
Внимание! Никогда не отключайте питание, когда аппарат под нагрузкой.
ПОДКЛЮЧЕНИЕ К ЭЛЕКТРОГЕНЕРАТОРУ
Этот аппарат может работать от электрогенераторов при условии, что вспомогательная мощность отвечает следующим требованиям :
- Напряжение должно быть переменным с эффективным значением 400Vac ±15%, и с пиковым напряжением ниже 700В,
- Частота должна быть 50 - 60 Гц.
Очень важно проверить эти условия, тк многие электрогенераторы выдают пики напряжения, которые могут повредить аппараты.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ УДЛИНИТЕЛЯ
Удлинители должны иметь размер и сечение в соответствии с напряжением аппарата.
Используйте удлинитель, отвечающий нормам вашей страны.
Напряжение на входе Сечение удлинителя (<45м)
400 V 4 mm²
ПОДАЧА ВОЗДУХА
Подача воздуха может осуществляться компрессором или баллонами высокого давления. В любом случае необходимо использовать манометр
высокого давления, который должен быть способен подавать газ к диффузору плазмореза. Эти аппараты имеют встроенный воздушный
фильтр (5μm), но в зависимости от качества используемого воздуха может понадобится дополнительная очистка(фильтр для примеси в
опции, арт. 039728).
Если воздух плохого качества, то скорость резки и потенциальная толщина резки уменьшаются, качество резки понижается,
а срок службы расходников сокращается.
Для оптимальной производительности сжатый воздух должен соответствовать стандарту ISO8573-1, класс 1.2.2. Максимальный предел
испарения должен быть - 40 °C. Максимальное содержание масел (аэрозоль, жидкость и пар) должно быть 0.1 мг/м3.
Рекомендованное входное давление во время циркуляции воздуха от 5 до 9 бар при минимальном расходе 305 л/мин.
47
CUTTER 70 CT RU
Ручная резка
037571
20-50 A (x 5)
037557 037564
037588
Для резки: 70 A (x 5)
(x 5)
037601 037625
or
037564
037557 037588 037618
70 A (x 5)
(x 5) Ohmic
037649
Для строжки:
- прорези
- удаления сварных швов
Для оптимизации рабочих характеристик резки и сроков службы расходных комплектующих необходимо правильно
отрегулировать давление воздуха.
Нажмите на кнопку . Воздух безостановочно и стабильно выходит их горелки, светодиоды шкального индикатора загораются и
указывают давление воздуха на входе в горелку.
Разблокируйте крутящуюся кнопку регулировки давления, потянув ее на себя, затем поверните ее для корректировки давления, нужного для
данного задания. Как только давление правильно отрегулировано, заблокируйте крутящуюся кнопку, нажав на нее.
Резка Строжка
Рекомендованное давление: 6m 5.2 bar / 75 Psi 4.5 bar / 65 Psi
12 m 5.5 bar / 80 Psi 4.8 bar / 70 Psi
Для оптимизации рабочих характеристик резки и сроков службы расходных комплектующих отрегулируйте ток в соответствии
с расходниками.
2- Когда дежурная дуга касается металла, аппарат плазменной резки распознает поджиг. Дуга перемещается между электродом и
металлом, источник наращивает ток до величины, настроенной оператором.
3- В конце резки (отпускание триггера или продувка) дуга затухает, воздух продолжает выходить в течение нескольких десятков секунд,
чтобы охладить горелку и расходники.
Нажмите на триггер горелки для поджига дуги до тех пор, пока эта дуга не
2
начнет прорезать деталь.
49
CUTTER 70 CT RU
После закрепления массы на деталь держите горелку под углом примерно 30°
1
к детали.
Как только деталь прорезана, слегка протащите подошву по детали для продолжения реза. Старайтесь держать равномерный
4
ритм.
СТРОЖКА:
После закрепления массы на деталь держите горелку под углом около 45° к
1 детали, удерживая при этом специальную подошву для строжки на расстоянии
примерно 2 мм от детали перед тем, как начать поджиг.
Скорость
Угол
ПРОФИЛЬ КАНАВКИ
Расстояние
горелка-деталь
Вы можете менять профиль канавки, меняя скорость движения горелки по
детали, расстояние горелка-деталь, угол наклона горелки и ток на выходе
источника тока.
50
CUTTER 70 CT RU
Ширина
Глубина
Увеличить Уменьшить
Повысить Снизить расстояние расстояние Увеличить Уменьшить Повысить
РЕШЕНИЕ Снизить ток
скорость скорость горелка- горелка- угол угол ток
деталь деталь
ЗАЩИТЫ
Действия с горелкой
Оператору нужно будет в какой-то момент поменять комплектующие горелки, отключить ее и т.д.
Если при этом аппарат плазменной резки включен, то загорится индикатор «остановки, связанной с действием с горелкой»
(FIG 2 - 2), чтобы предупредить, что источник обнаружил действие с горелкой и что оно может быть совершено в полной
безопасности.
Когда горелки и/или комплектующие заменены, то индикатор выключается и аппарат плазменной резки снова в рабочем
состоянии.
Если аппарат работоспособный (резка), но неисправность не устраняется, аппарат должен быть проверен квалифицированным
специалистом.
Недостаточное давление воздуха
Если давление слишком низкое для правильной работы или если сжатый воздух не подведен к аппарату, то загорится
индикатор «Недостаточное давление» (FIG 2 - 10).
Подсоедините сжатый воздух к разъему (FIG 1 - 9) сзади аппарата. Если индикатор продолжает гореть, то нажмите на кнопку
«тестирование и регулировка давления воздуха» (FIG 2 - 11) и поверните крутящуюся кнопку регулировки давления (FIG
1 - 3) до получения давления, необходимого для данного применения (см. раздел «Регулировка воздушного давления»)
Тепловая защита
В случае перегрева (несоблюдение ПВ% или слишком длительное использование при температуре окружающей среды
свыше 40°), аппарат плазменной резки перестает работать, чтобы охладиться
Загорается индикатор термозащиты (FIG 2 - 1), чтобы предупредить о перерыве работы из-за перегрева. Как только аппарат
готов к работе, индикатор потухает.
Индикация
НЕПОЛАДКИ ВОЗМОЖНЫЕ ПРИЧИНЫ УСТРАНЕНИЕ
ошибки
Горелка отключена Проверьте и снова подключите горелку
51
CUTTER 70 CT RU
ГАРАНТИЯ
Гарантия распространяется на любой заводской дефект или брак в течение 2х лет с даты покупки изделия (запчасти и рабочая сила).
При выходе из строя, обратитесь в пункт покупки аппарата с предъявлением следующих документов:
- документ, подтверждающий покупку (с датой): кассовый чек, инвойс....
- описание поломки.
52
CUTTER 70 CT NL
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
ALGEMENE INSTRUCTIES
Voor het in gebruik nemen van het apparaat moeten deze instructies gelezen en goed begrepen wor-
den. Voer geen wijzigingen of onderhoud uit die niet in de handleiding vermeld staan.
Ieder lichamelijk letsel of iedere vorm van materiële schade veroorzaakt door het niet naleven van de instructies in deze handleiding kan niet verhaald
worden op de fabrikant van het apparaat.
Raadpleeg, in geval van problemen of onzekerheid over het gebruik, een bevoegd persoon om het apparaat correct te installeren.
OMGEVING
Dit materiaal mag alleen gebruikt worden voor het verrichten van snijwerkzaamheden. Deze snijwerkzaamheden mogen uitsluitend uitgevoerd
worden volgens de op het typeplaatje en/of in de handleiding vermelde instructies. De veiligheidsvoorschriften moeten gerespecteerd worden. In
geval van onjuist of gevaarlijk gebruik kan de fabrikant niet aansprakelijk worden gesteld.
De installatie mag alleen worden gebruikt en bewaard in een stof- en zuurvrije ruimte, en in afwezigheid van ontvlambaar gas of andere corrosieve
substanties. Zorg voor voldoende ventilatie tijdens het gebruik.
Gebruikstemperatuur :
Gebruik tussen -10 en +40°C (+14 en +104°F).
Opslag tussen -20 en +55°C (-4 en 131°F).
Luchtvochtigheid :
Lager of gelijk aan 50% bij 40°C (104°F).
Lager of gelijk aan 90% bij 20°C (68°F).
Hoogte :
Tot 1000 m boven de zeespiegel (3280 voet).
Draag, om uzelf te beschermen tegen brandwonden en straling, droge, goed isolerende kleding zonder omslagen, brandwerend en
in goede staat, die het gehele lichaam bedekt.
Draag een beschermende snij-uitrusting en/of een lashelm die voldoende bescherming biedt (afhankelijk van de toepassing).
Bescherm uw ogen tijdens schoonmaakwerkzaamheden. Contactlenzen zijn uitdrukkelijk verboden.
Soms is het nodig om de werk-zone met brandwerende gordijnen af te schermen tegen stralingen, projectie en wegspattende
gloeiende deeltjes.
Informeer de personen in het snij-gebied om niet naar de straling van de boog of naar de gesmolten stukken te kijken, en om
aangepaste kleding te dragen die voldoende bescherming biedt.
Gebruik een bescherming tegen lawaai als de snij-werkzaamheden een hoger geluidsniveau bereiken dan de toegestane norm (dit
geldt tevens voor alle personen die zich in de las-zone bevinden).
Houd uw handen, haar en kleding op voldoende afstand van bewegende delen (ventilator).
Verwijder nooit de behuizing van de koelgroep wanneer de snij-installatie aan een elektrische voedingsbron is aangesloten en
onder spanning staat. De fabrikant kan in dit geval niet aansprakelijk worden gesteld in geval van een ongeluk.
De elementen die net gesneden zijn zijn heet en kunnen brandwonden veroorzaken bij het aanraken ervan. Zorg ervoor dat,
tijdens onderhoudswerkzaamheden aan de toorts, deze voldoende is afgekoeld, en wacht minstens 10 minuten alvorens met
de werkzaamheden te beginnen. De koelgroep moet in werking zijn tijdens het gebruik van een watergekoelde toorts, om te
voorkomen dat de vloeistof brandwonden veroorzaakt.
Het is belangrijk om, voor vertrek, het werkgebied veilig achter te laten, om mensen en goederen niet in gevaar te brengen.
LASDAMPEN EN GAS
Rook, gassen en stof uitgestoten tijdens het snijden zijn gevaarlijk voor de gezondheid. Zorg voor voldoende ventilatie, soms
is toevoer van verse lucht tijdens het lassen noodzakelijk. Een lashelm met verse luchtaanvoer kan een oplossing zijn als er
onvoldoende ventilatie is.
Controleer of de zuigkracht voldoende is, en verifieer of deze aan de gerelateerde veiligheidsnormen voldoet.
53
CUTTER 70 CT NL
Waarschuwing : tijdens snij-werkzaamheden in kleinere ruimtes moet de veiligheid op afstand gecontroleerd worden. Bovendien kan het snijden van
materialen die bepaalde stoffen zoals lood, cadmium, zink, kwik of beryllium bevatten bijzonder schadelijk zijn. Ontvet de te lassen materialen voor
aanvang van de snijwerkzaamheden.
De gasflessen moeten worden opgeslagen in een open of goed geventileerde ruimte. Ze moeten in verticale positie gehouden worden, in een houder
of op een trolley. Snijden in de buurt van vet of verf is verboden.
BRAND EN EXPLOSIE-RISICO
Scherm het snijgebied volledig af, ontvlambare materialen moeten op minimaal 11 meter afstand geplaatst worden.
Een brandblusinstallatie moet aanwezig zijn in de buurt van snijwerkzaamheden.
Pas op voor projectie van hete onderdelen of vonken, zelfs door kieren heen. Ze kunnen brand of explosies veroorzaken.
Houd personen, ontvlambare voorwerpen en containers onder druk op veilige en voldoende afstand.
Snij-werkzaamheden in containers of gesloten buizen moeten worden vermeden, en als ze open zijn moeten ze ontdaan worden van ieder ontvlambaar
of explosief materiaal (olie, brandstof, gas-residuen....).
Slijpwerkzaamheden mogen niet worden uitgevoerd in de richting van de stroombron, of in de richting van brandbare materialen.
ELEKTRISCHE VEILIGHEID
Het elektrische netwerk dat wordt gebruikt moet altijd geaard zijn. Gebruik het op de veiligheidstabel aanbevolen type zekering.
Een elektrische schok kan, direct of indirect, ernstige en zelfs dodelijke ongelukken veroorzaken.
Raak nooit onderdelen aan de binnen- of buitenkant van het apparaat aan (toortsen, klemmen, kabels) die onder spanning staan. Deze delen zijn
aangesloten op het snij-circuit.
Koppel, voordat u het snij-apparaat opent, dit los van het stroomnetwerk en wacht 2 minuten totdat alle condensatoren ontladen zijn.
Raak nooit tegelijkertijd de toorts en de massaklem aan.
Zorg ervoor dat, als de kabels of toortsen beschadigd zijn, deze vervangen worden door gekwalificeerde en bevoegde personen. Gebruik alleen
kabels met de geschikte doorsnede. Draag altijd droge en in goede staat verkerende kleding om uzelf van het snijcircuit te isoleren. Draag isolerend
schoeisel, waar u ook werkt.
Dit Klasse A materiaal is niet geschikt voor gebruik in een woonomgeving waar de stroom wordt geleverd door een openbaar
laagspanningsnet. Het is mogelijk dat er problemen ontstaan met de elektromagnetische compatibiliteit in deze omgevingen,
vanwege storingen of radio-frequente straling.
Dit materiaal is niet conform aan de IEC 61000-3-12 norm en is bedoeld om aangesloten te worden op privé
laagspanningsnetwerken, aangesloten op een openbaar netwerk met uitsluitend midden of hoogspanning. Als het apparaat
aangesloten wordt op een openbaar laagspanningsnetwerk is het de verantwoordelijkheid van de installateur of de gebruiker
van het apparaat om de stroomleverancier te contacteren en zich ervan te verzekeren dat het apparaat daadwerkelijk zonder
risico op het betreffende netwerk aangesloten kan worden.
ELEKTROMAGNETISCHE EMISSIES
Elektrische stroom die door een geleider gaat veroorzaakt elektrische en magnetische velden (EMF). De stroom gebruikt bij het
snijden wekt een elektromagnetische veld op rondom de snijzone en het snijmateriaal.
De elektromagnetische velden, EMF, kunnen de werking van bepaalde medische apparaten, zoals pacemakers, verstoren. Voor mensen met medische
implantaten moeten veiligheidsmaatregelen in acht genomen worden. Bijvoorbeeld : toegangsbeperking voor voorbijgangers of een individuele risico-
evaluatie voor de snijders.
Alle gebruikers moeten de volgende procedures opvolgen, om blootstelling aan elektromagnetische straling veroorzaakt door het uitvoeren van
snijwerkzaamheden zo beperkt mogelijk te houden :
• plaats de kabels dicht bij elkaar – bind ze indien mogelijk aan elkaar;
• houd uw hoofd en uw romp zo ver mogelijk van het circuit af;
• wikkel nooit de kabels om uw lichaam;
• zorg ervoor dat u zich niet tussen de kabels bevindt. Houd de twee kabels aan dezelfde kant van uw lichaam;
• bevestig de geaarde kabel zo dicht als mogelijk is bij de te snijden zone;
• voer geen werkzaamheden uit dichtbij de stroombron, ga niet zitten op of leun niet tegen het snij-apparaat;
• niet snijden wanneer het apparaat verplaatst wordt.
54
CUTTER 70 CT NL
Personen met een pacemaker moeten een arts raadplegen voor gebruik van het apparaat.
Blootstelling aan elektromagnetische straling tijdens het lassen kan gevolgen voor de gezondheid hebben die nog niet bekend
zijn.
Algemene aanbevelingen
De gebruiker is verantwoordelijk voor het installeren en het gebruik van de apparatuur volgens de instructies van de fabrikant. Als elektromagnetische
storingen worden geconstateerd, is het de verantwoordelijkheid van de gebruiker van het materiaal om het probleem op te lossen, met hulp van de
technische dienst van de fabrikant. In sommige gevallen kan de oplossing liggen in een eenvoudige aarding van het snij-circuit. In andere gevallen
kan het nodig zijn om met behulp van filters een elektromagnetisch schild rondom de stroomvoorziening en om het vertrek te creëren. In ieder geval
moeten de storingen veroorzaakt door elektromagnetische stralingen beperkt worden tot een aanvaardbaar niveau.
De afmeting van het omliggende gebied dat in acht genomen moet worden hangt af van de structuur van het gebouw en van de overige activiteiten
die er plaatsvinden. Het omliggende gebied kan groter zijn dan de begrenzing van de installatie.
a. Openbare spanningsnet : het snij-materiaal moet aangesloten worden op het openbare net volgens de aanbevelingen van de fabrikant. Als
er storingen plaatsvinden kan het nodig zijn om extra voorzorgsmaatregelen te nemen, zoals het filteren van het openbare stroomnetwerk. Er kan
overwogen worden om de voedingskabel van de snij-installatie af te schermen in een metalen leiding of een equivalent daarvan. Het is wenselijk
om de elektrische continuïteit van deze afscherming over de gehele lengte te verzekeren. Deze afscherming moet aangekoppeld worden aan de
stroomvoeding, om er zeker van te zijn dat er een goed elektrisch contact is tussen de geleider en het omhulsel van de stroomvoeding.
b. Onderhoud van de snij-apparatuur : het materiaal moet regelmatig onderhouden worden. Daarbij moeten de aanbevelingen van de fabrikant
opgevolgd worden. Alle toegangen, service ingangen en kleppen moeten gesloten en correct vergrendeld zijn wanneer het materiaal in werking is. Het
materiaal mag op geen enkele wijze gewijzigd worden, met uitzondering van veranderingen en instellingen zoals genoemd in de handleiding van de
fabrikant. Let u er in het bijzonder op dat het vonkenhiaat van de toorts correct afgesteld is en goed onderhouden wordt, volgens de aanbevelingen
van de fabrikant.
c. De kabels moeten zo kort mogelijk zijn, en dichtbij elkaar en vlakbij of, indien mogelijk, op de grond gelegd worden.
d. Potentiaal-vereffening : Het is wenselijk om alle metalen objecten in en om de werkomgeving te aarden. Waarschuwing : de metalen objecten
verbonden aan het te snijden voorwerp vergroten het risico op elektrische schokken voor de gebruiker, wanneer hij tegelijkertijd deze objecten en de
elektrode aanraakt. Het wordt aangeraden de gebruiker van deze voorwerpen te isoleren.
e. Aarding van het te snijden voorwerp : wanneer het te snijden voorwerp niet geaard is, vanwege elektrische veiligheid of vanwege de
afmetingen en de locatie, zoals bijvoorbeeld het geval kan zijn bij scheepsrompen of metalen structuren van gebouwen, kan een verbinding tussen
het voorwerp en de aarde, in sommige gevallen maar niet altijd, de emissies verkleinen. Vermijd het aarden van voorwerpen, wanneer daarmee het
risico op verwondingen van de gebruikers of op beschadigingen van ander elektrisch materiaal vergroot wordt. Indien nodig, is het wenselijk dat het
aarden van het te snijden voorwerp rechtstreeks plaatsvindt. In sommige landen echter, waar deze directe aarding niet toegestaan is, is het aan te
raden te aarden met een daarvoor geschikte condensator, die voldoet aan de regelgeving in het betreffende land.
f. Beveiliging en afscherming : Selectieve afscherming en bescherming van andere kabels en materiaal in de omgeving kan problemen verminderen.
De beveiliging van de gehele laszone kan worden overwogen voor speciale toepassingen.
De stroombron is uitgerust met een handvat waarmee het apparaat met de hand gedragen kan worden. Let op : onderschat het
gewicht niet. Het handvat mag niet gebruikt worden om het apparaat aan omhoog te hijsen.
Gebruik niet de kabels of de toorts om het apparaat te verplaatsen. Het apparaat moet in verticale positie verplaatst worden.
Til nooit het apparaat boven personen of voorwerpen.
De fabrikant kan niet verantwoordelijk gehouden worden voor lichamelijk letsel of schade aan voorwerpen veroorzaakt door niet
correct of gevaarlijk gebruik van dit materiaal.
ONDERHOUD / ADVIES
Haal de stekker uit het stopcontact om de elektriciteitsvoorziening te onderbreken en wacht twee minuten alvorens werkzaamheden
aan het apparaat te verrichten. De spanning en de stroomsterkte binnen het toestel zijn hoog en gevaarlijk.
Het onderhoud mag alleen uitgevoerd worden door gekwalificeerd personeel. Een jaarlijkse onderhoudsbeurt wordt aangeraden.
2 - Regelmatig onderhoud :
• Regelmatig de kap afnemen en met een blazer stofvrij maken. Maak van deze gelegenheid gebruik om met behulp van geïsoleerd gereedschap ook
de elektrische verbindingen te laten controleren door gekwalificeerd personeel.
• Controleer regelmatig de voedingskabel. Als de voedingskabel beschadigd is, moet deze door de fabrikant, zijn reparatie dienst of een gekwalificeerde
technicus worden vervangen, om ieder risico te vermijden.
• Om de lucht goed te laten circuleren mogen de ventilatie-openingen van het apparaat niet geblokkeerd worden.
• Controleer of er geen barstjes in de toorts zitten en of er geen blootliggende draden zijn.
• Controleer of de verbruiksartikelen correct geïnstalleerd zijn en of ze niet versleten zijn.
CUTTER 70 CT
Ref. 013636 Ref. 013841
6m
-
4 m - 10 mm²
Starter set -
pneumatische fittingen 8 mm + 10 mm 8 mm + 10 mm
De accessoires die geleverd worden met deze generator mogen alleen in combinatie met dit apparaat gebruikt worden.
56
CUTTER 70 CT NL
STROOMVOORZIENING / OPSTARTEN
• Het apparaat wordt geleverd met een driefasen 5-polige aansluiting (3P+N+PE), type EN 60309-1. Het apparaat wordt gevoed door een GEAARDE
driefasen 400V elektrische installatie (50 - 60 Hz). Dit apparaat mag alleen aangesloten worden aan een driefasen geaarde stroomvoorziening met
4 draden.
• De effectieve geabsorbeerde stroomafname (I1eff) wordt aangegeven op het apparaat bij optimaal gebruik. Controleer of de stroomvoorziening
en de bijbehorende beveiligingen (netzekering en/of hoofdschakelaar) geschikt zijn voor de stroom die nodig is voor het gebruik van dit apparaat. In
sommige landen kan het noodzakelijk zijn
om de elektrische aansluiting aan te passen om het toestel optimaal te kunnen gebruiken. De gebruiker moet zich ervan verzekeren dat de elektrische
aansluitingen altijd goed toegankelijk zijn.
• Het apparaat l is geschikt om te functioneren met een elektrische spanning van 400V +/- 15%. Het apparaat bereikt de thermische beveiliging als
de netspanning lager is dan 340Veff of hoger dan 460 Veff (display toont foutmelding).
• Het opstarten van het apparaat gebeurt door de aan/uitschakelaar op positie I te zetten (FIG 1 - 8). Het uitschakelen gebeurt door de schakelaar
weer terug te zetten.
Let op! Nooit de stroomvoorziening afsluiten wanneer het apparaat oplaadt.
LUCHTTOEVOER
De luchttoevoer kan gevoed worden met een compressor of met hoge-druk flessen. Een hoge-drukmeter moet gebruikt worden op iedere type
luchttoevoer, en deze moet geschikt zijn om gas aan te voeren naar de luchtingang van de plasma-cutter. Deze apparaten beschikken over een geïn-
tegreerde luchtfilter (5μm), maar het kan nodig zijn een extra filter te gebruiken, naar gelang de kwaliteit van de gebruikte lucht (optioneel filter art.
code 039728).
Als de lucht van slechte kwaliteit is zal het snijden minder snel gaan, zal de snijkwaliteit minder zijn, het apparaat zal minder dikke
materialen kunnen snijden en de levensduur van de slijt-onderdelen zal korter zijn.
Voor een optimaal resultaat moet de kwaliteit van de lucht voldoen aan de norm ISO8573-1, klasse 1.2.2. Het maximale dampdrukpunt moet - 40 °C
zijn. De maximale hoeveelheid olie (spuitbus, vloeibaar en stoom) mag 0.1 mg/m3 zijn.
Koppel de gastoevoer aan aan de voedingsbron met behulp van een gass-
lang (inert gas) met een binnendiameter
van 9,5 mm en een snelkoppeling.
De aanbevolen ingangsdruk tijdens de luchtcirculatie ligt tussen 5 en 9 bar, met een minimum afgifte van 305 L/min.
57
CUTTER 70 CT NL
KEUZE SLIJTONDERDELEN
Raadpleeg de aanwijzingen op de zijkant van het apparaat om het geschikte slijtonderdeel te kiezen.
Handmatig snijden
037571
20-50 A (x 5)
or
037564
037557 037588 037618
70 A (x 5)
(x 5) Ohmic
037649
Voor gutswerkzaamheden :
Het is uiterst belangrijk om de luchtdruk zo precies mogelijk af te stellen : de slijtonderdelen zullen een langere levensduur hebben,
en de resultaten optimaler zijn.
Het wordt aanbevolen om de luchtdruk te controleren en zo nodig bij te stellen in geval van :
- verandering van het aansluitpunt of van de pneumatische installatie
- verandering van de lengte van de toorts
- verandering van het type slijtonderdeel
- in geval van twijfel
Druk op knop , de lucht zal op een continue manier uit de toorts stromen, de LEDlampjes van de staafgrafiek zullen gaan branden en de
Snijden Gutsen
Aanbevolen druk : 6m 5.2 bar / 75 Psi 4.5 bar / 65 Psi
12 m 5.5 bar / 80 Psi 4.8 bar / 70 Psi
AFSTELLEN SNIJSTROOM
Om de gewenste resultaten te verkrijgen en een correcte levensduur van de slijtonderdelen te garanderen, moet de stroomsterkte
aangepast worden aan de slijtonderdelen.
- Contact tip snijden 20-50 A (art. code 037571) : houd een stroomsterkte aan tussen 20 en 50 A.
- Contact tip snijden 70 A (art. code 037588) : stel de potmeter af op het maximum.
- Contact tip gutsen 70 A (art. code 037595) : stel de potmeter op het maximum af.
58 Het afstellen gebeurt eenvoudig met behulp van een potmeter om stroom af te stellen (FIG 2 - 8).
CUTTER 70 CT NL
KEUZE SNIJ-METHODE
2- Wanneer de pilot-boog het plaatwerk aanraakt zal de plasma-snijder deze ontsteking detecteren. De boog circuleert tussen de elektrode en het
plaatwerk, de generator versterkt de stroom tot de door de gebruiker ingestelde waarde.
3- Aan het einde van de snijwerkzaamheden (loslaten van de trekker of automatisch stoppen) stopt de boog. De lucht zal nog enkele tientallen
seconden doorstromen om de toorts en de slijtonderdelen af te koelen.
Sleep, wanneer de boog het plaatwerk raakt, lichtjes met de afstandhouder over
3
het werkstuk. Probeer dit zo regelmatig mogelijk te doen.
59
CUTTER 70 CT NL
Houd, met de massaklem gekoppeld aan het werkstuk, de toorts in een hoek van
1
ongeveer 30° op het werkstuk.
Druk op de trekker van de toorts om de boog te ontsteken, en houd een hoek van
2 30° ten opzichte van het plaatwerk aan. Draai
langzaam de toorts naar een loodrechte positie (90°).
Houd de toorts stil en blijf de trekker ingedrukt houden. Als de vonken vanonder
3
het werkstuk vandaan komen heeft de boog het materiaal doorgesneden.
4 Sleep, wanneer de boog het plaatwerk raakt, lichtjes met de afstandhouder over het werkstuk. Probeer een regelmatig ritme aan te houden.
GUTSEN :
Met de massaklem gekoppeld aan het werkstuk, houd de toorts op een hoek van
1 ongeveer 45° op het werkstuk. Houd de speciale guts afstandhouder op 2 mm
afstand alvorens een boog te ontsteken.
Snelheid
Hoek
PROFIEL VAN DE GROEF
Afstand
toorts-werkstuk De gebruiker kan het profiel van de groef variëren door de snelheid van de toorts op
het plaatwerk aan te passen, door de afstand tussen toorts en plaatwerk te variëren,
of de hoek van de toorts ten opzichte van het plaatwerk of de uitgaande stroom van
de stroombron te veranderen.
60
CUTTER 70 CT NL
Breedte
Diepte
Afstand
Afstand
Snelheid Snelheid toorts-werks- Hoek vergro- Hoek verklei- Stroom Stroom ver-
Oplossingen toorts-werks-
opvoeren verlagen tuk verklei- ten nen verhogen minderen
tuk vergroten
nen
VEILIGHEIDSMAATREGELEN
Weergave
SYMPTOMEN MOGELIJKE OORZAKEN OPLOSSINGEN
foutmeldingen
Koppel de toorts af Controleer de toorts en sluit deze opnieuw aan
61
CUTTER 70 CT NL
Storing vermogensrelais Het vermogensrelais sluit niet Zend het apparaat terug voor reparatie
GARANTIE
De garantie dekt alle gebreken en fabricagefouten gedurende twee jaar vanaf de aankoopdatum (onderdelen en arbeidsloon).
In geval van storing moet het apparaat teruggestuurd worden naar uw distributeur, samen met:
- Een gedateerd aankoopbewijs (betaalbewijs, factuur ...).
- Een beschrijving van de storing.
62
CUTTER 70 CT IT
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
ISTRUZIONI GENERALI
Ogni danno corporale o materiale dovuto ad un uso non conforme alle istruzioni presenti su questo manuale non potrà essere considerato a carico
del fabbricante.
In caso di problema o incertezza, consultare una persona qualificata per manipolare correttamente l’installazione.
AMBIENTE
Questo dispositivo deve essere utilizzato solamente per fare delle operazioni di taglio nei limiti indicati sulla targhetta indicativa e/o sul manuale.
Bisogna rispettare le direttive relative alla sicurezza. In caso di uso inadeguato o pericoloso, il fabbricante non potrà essere ritenuto responsabile.
Il dispositivo deve essere utilizzato in un locale senza polvere, né acido, né gas infiammabili o altre sostanze corrosive, e lo stesso vale per il suo
stoccaggio. Assicurarsi che durante l’utilizzo ci sia una buona circolazione d’aria.
Intervallo di temperatura :
Utilizzo tra -10 e +40°C (+14 e +104°F).
Stoccaggio fra -20 e +55°C (-4 e 131°F).
Umidità dell’aria:
Inferiore o uguale a 50% a 40°C (104°F).
Inferiore o uguale a 90% a 20°C (68°F).
Altitudine :
Fino a 1000 m sopra il livello del mare (3280 piedi).
Per proteggervi da ustioni e radiazioni, portare vestiti senza risvolto, isolanti, asciutti, ignifugati e in buono stato, che coprano tutto
il corpo.
Utilizzare una protezione da taglio e/o un casco per saldatura di livello di protezione sufficiente (variabile a seconda delle
applicazioni). Proteggere gli occhi durante le operazioni di pulizia. Le lenti a contatto sono particolarmente sconsigliate.
Potrebbe essere necessario limitare le aree con delle tende ignifughe per proteggere la zona di taglio dai raggi dell’arco, dalle
proiezioni e dalle scorie incandescenti.
Informare le persone nella zona di taglio di non fissare i raggi dell’arco né i pezzi in fusione e di indossare vestiti adeguati per
proteggersi.
Utilizzare un casco contro il rumore se le procedure di taglio arrivano ad un livello sonoro superiore al limite autorizzato (lo stesso
per tutte le persone in zona saldatura).
I pezzi appena tagliati sono caldi e possono causare ustioni durante la manipolazione. Durante l’intervento di manutenzione sulla
torcia, bisogna assicurarsi che quest’ultima sia sufficientemente fredda e aspettare almeno 10 minuti prima di qualsiasi intervento.
L’unità di raffreddamento deve essere accesa prima dell’uso di una torcia a raffreddamento liquido per assicurarsi che il liquido non
causi ustioni.
È importate rendere sicura la zona di lavoro prima di abbandonarla per proteggere le persone e gli oggetti.
I fumi, i gas e le polveri emesse dal taglio sono pericolosi per la salute. È necessario prevedere una ventilazione sufficiente e a
volte è necessario un apporto d’aria. Una maschera ad aria fresca potrebbe essere una soluzione in caso di aerazione insufficiente.
Verificare che l’aspirazione sia efficace controllandola in relazione alle norme di sicurezza.
Attenzione il taglio in ambienti di piccola dimensione necessita di una sorveglianza a distanza di sicurezza. Inoltre il taglio di certi materiali contenenti
piombo, cadmio, zinco, mercurio o berillio può essere particolarmente nocivo; pulire e sgrassare le parti prima di tagliarle.
Le bombole devono essere posizionate in locali aperti ed aerati. Devono essere in posizione verticale su supporto o su un carrello. Il taglio è proibito
se effettuato in prossimità di grasso o vernici. 63
CUTTER 70 CT IT
Proteggere completamente la zona di taglio, i materiali infiammabili devono essere allontanati di almeno 11 metri.
Un’attrezzatura antincendio deve essere presente in prossimità delle operazioni di taglio.
Attenzione alle proiezioni di materia calda o di scintille anche attraverso le fessure, queste possono essere causa di incendio o di esplosione.
Allontanare le persone, gli oggetti infiammabili e i contenitori sotto pressione ad una distanza di sicurezza sufficiente.
Il taglio nei container o tubature chiuse è proibito e se essi sono aperti devono prima essere svuotati di ogni materiale infiammabile o esplosivo (olio,
carburante, residui di gas...).
Le operazioni di molatura non devono essere dirette verso la fonte di corrente di saldatura o verso dei materiali infiammabili.
SICUREZZA ELETTRICA
La rete elettrica usata deve imperativamente avere una messa a terra. Usare la grandezza del fusibile consigliata sulla tabella
segnaletica.
Una scarica elettrica potrebbe essere fonte di un grave incidente diretto, indiretto, o anche mortale.
Non toccare mai le parti sotto tensione all’interno o all’esterno della fonte di corrente quando quest’ultima è alimentata (Torce,pinze, cavi, elettrodi)
perché sono collegate al circuito di taglio.
Prima di aprire la fonte di corrente di taglio, bisogna disconnetterla dalla rete e attendere 2 min. affinché l’insieme dei condensatori sia scaricato.
Non toccare nello stesso momento la torcia e il morsetto di terra.
Far sostituire i cavi e le torce danneggiati solo da persone abilitate e qualificate. Dimensionare la sezione dei cavi in funzione dell’applicazione.
Utilizzare sempre vestiti secchi e in buono stato per isolarsi dal circuito di taglio. Portare scarpe isolanti, indifferentemente dall’ambiente di lavoro.
Questo dispositivo di Classe A non è fatto per essere usato in una zona residenziale dove la corrente elettrica è fornita
dal sistema pubblico di alimentazione a basa tensione. Potrebbero esserci difficoltà potenziali per assicurare la compatibilità
elettromagnetica in questi siti, a causa delle perturbazioni condotte o irradiate.
Questo dispositivo non è conforme alla CEI 61000-3-12 ed è destinato ad essere collegato a delle reti private a bassa tensione
connesse alla rete di alimentazione pubblica solamente a un livello di tensione medio e alto. Se è collegato al sistema pubblico
di alimentazione di bassa tensione, è responsabilità dell’installatore o dell’utilizzatore del materiale assicurarsi, consultando
l’operatore della rete pubblica di distribuzione, che il materiale possa essere collegato ad esso.
EMISSIONI ELETTRO-MAGNETICHE
La corrente elettrica che attraversa un qualsiasi conduttore produce dei campi elettrici e magnetici (EMF) localizzati. La corrente
di taglio produce un campo elettromagnetico attorno al circuito di taglio e al dispositivo di taglio.
I campi elettromagnetici EMF possono disturbare alcuni impianti medici, per esempio i pacemaker. Devono essere attuate delle misure di protezione
per le persone che portano impianti medici. Per esempio, restrizioni di accesso per i passanti o una valutazione del rischio individuale per gli utilizzatori.
Tutti gli utilizzatori dovranno attenersi alle procedure seguenti al fine di minimizzare l’esposizione ai campi elettromagnetici provenienti dal circuito di
taglio:
• posizionate i cavi di taglio insieme - fissateli con una fascetta, se possibile;
• posizionate il vostro busto e la vostra testa il più lontano possibile dal circuito di taglio;
• non avvolgete mai i cavi attorno al corpo;
• non posizionate il vostro corpo tra i cavi di taglio. Tenete i due cavi di taglio sullo stesso lato del vostro corpo;
• collegate il cavo di ritorno al pezzo da lavorare il più vicino possibile alla zona da tagliare;
• non lavorate a fianco, né sedetevi sopra, né addossatevi alla fonte di corrente di taglio;
• non saldate quando spostate la fonte di corrente di taglio.
I portatori di pacemaker devono consultare un medico prima di usare questo dispositivo di saldatura.
L’esposizione ai campi elettromagnetici durante la saldatura potrebbe avere altri effetti sulla salute che non sono ancora
conosciuti.
64
CUTTER 70 CT IT
Generalità
LL’utilizzatore è responsabile dell’installazione e dell’uso del dispositivo di taglio ad arco secondo le istruzioni del fabbricante. Se vengono rilevate delle
perturbazioni elettromagnetiche, è responsabilità dell’utilizzatore del dispositivo di taglio ad arco risolvere la situazione con l’assistenza tecnica del
fabbricante. In certi casi, questa azione correttiva potrebbe essere molto semplice come ad esempio la messa a terra del circuito di taglio. In altri casi,
potrebbe essere necessario costruire uno schermo elettromagnetico intorno alla fonte di corrente di taglio e al pezzo completo con montaggio di filtri
d’entrata. In ogni caso, le perturbazioni elettromagnetiche devono essere ridotte fino a non essere più fastidiose.
La dimensione della zona circostante da prendere in considerazione dipende dalla struttura degli edifici e dalle altre attività svolte sul posto. La zona
circostante può estendersi oltre ai limiti delle installazioni.
a. Rete pubblica di alimentazione: conviene collegare il materiale di taglio ad arco a una rete pubblica di alimentazione secondo le raccomandazioni
del fabbricante. Se ci sono interferenze, potrebbe essere necessario prendere misure di prevenzione supplementari, come il filtraggio della rete
pubblica di rifornimento [elettrico]. Converrebbe prendere in considerazione di schermare il cavo della presa elettrica passandolo in un condotto
metallico o equivalente di un materiale di taglio ad arco fissati stabilmente. Converrebbe anche assicurarsi della continuità della schermatura elettrica
su tutta la sua lunghezza. Conviene collegare il blindaggio alla fonte di corrente di taglio per assicurare il buon contatto elettrico fra il condotto e
l’involucro della fonte di corrente di taglio.
b. Manutenzione del dispositivo di taglio ad arco: è opportuno che le manutenzioni del dispositivo di taglio ad arco siano eseguite
seguendo le raccomandazioni del fabbricante. È opportuno che ogni accesso, porte di servizio e coperchi siano chiusi e correttamente
bloccati quando il dispositivo di taglio ad arco è in funzione. È opportuno che il dispositivo di taglio ad arco non sia modificato in alcun
modo, tranne le modifiche e regolazioni menzionate nelle istruzioni del fabbricante. È opportuno, in particolar modo, che lo spinterometro
dell’arco dei dispositivi di avviamento e di stabilizzazione siano regolati e mantenuti secondo le raccomandazioni del fabbricante.
c. Cavi di taglio: è opportuno che i cavi siano i più corti possibili, piazzati l’uno vicino all’altro in prossimità del suolo o sul suolo.
d. Collegamento equipotenziale: converrebbe considerare il collegamento di tutti gli oggetti metallici della zona circostante. Tuttavia, oggetti
metallici collegati al pezzo da tagliare potrebbero accrescere il rischio per l’operatore di scosse elettriche se costui tocca contemporaneamente questi
oggetti metallici e l’elettrodo. È opportuno isolare l’operatore di tali oggetti metallici.
e. Messa a terra del pezzo da tagliare: quando il pezzo da tagliare non è collegato a terra per sicurezza elettrica o a causa delle sue dimensioni
e del posto dove si trova, come, ad esempio, gli scafi delle navi o le strutture metalliche di edifici, una connessione collegando il pezzo alla terra può,
in certi casi e non sistematicamente, ridurre le emissioni. È opportuno assicurarsi di evitare la messa a terra dei pezzi che potrebbero aumentare
i rischi di ferire gli utenti o danneggiare altri materiali elettrici. Se necessario, è opportuno che il collegamento fra il pezzo da tagliare alla terra sia
fatto direttamente, ma in certi paesi che non autorizzano questo collegamento diretto, si consiglia che la connessione sia fatta con un condensatore
appropriato scelto in funzione delle regole nazionali
f. Protezione e schermatura: La protezione e la schermatura selettiva di altri cavi, dispositivi e materiali nella zona circostante può limitare i
problemi di perturbazioni. La protezione di tutta la zona di saldatura può essere considerata per applicazioni speciali.
La fonte di corrente di taglio è dotata di maniglia superiore che permette di portarla a mano. Attenzione a non sottovalutarne il
peso. L’impugnatura non è considerata come un mezzo di imbragatura.
Non usare i cavi o la torcia per spostare la fonte di corrente di taglio. Deve essere spostata in posizione verticale.
Non far passare la fonte di corrente al di sopra di persone o oggetti.
I cavi di alimentazione, di prolunga e di taglio devono essere totalmente srotolati, per evitare il surriscaldamento.
Il fabbricante non si assume alcuna responsabilità circa i danni provocati a persone e oggetti dovuti ad un uso incorretto e
pericoloso di questo dispositivo.
MANUTENZIONE / CONSIGLI
Interrompere l’alimentazione staccando la presa, e attendere due minuti prima di lavorare sul dispositivo. All’interno, le tensioni
e l’intensità sono elevate e pericolose.
La manutenzione deve essere effettuata solo da una persona qualificata. È consigliata una manutenzione annuale.
2 - Manutenzione periodica:
• Regolarmente, togliere il coperchio e spolverare all’aiuto del soffiatore. Cogliere l’occasione per far verificare le connessioni elettriche con un utensile
isolato da persone qualificate.
• Verificare regolarmente lo stato del cavo di alimentazione. Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito dal fabbricante, suo
servizio post-vendita o una persona di qualifica simile, per evitare pericoli.
• Non ostruire le aperture del dispositivo per facilitare la circolazione d’aria.
• Verificare che il corpo della torcia non presenti fessure o fili esposti.
• Verificare che i ricambi siano installati correttamente e non siano logori.
CUTTER 70 CT
Rif. 013636 Rif. 013841
6m
-
4 m - 10 mm²
kit di avviamento -
collegamenti pneumatici 8 mm + 10 mm 8 mm + 10 mm
Gli accessori forniti con il generatore devono essere utilizzati esclusivamente con questo prodotto.
66
CUTTER 70 CT IT
ALIMENTAZIONE IN ARIA
L’entrata d’aria può essere alimentata da un compressore o da bombole ad alta pressione. Un manometro alta pressione deve essere usato su ogni
alimentazione e deve essere capace di dirigere il gas all’entrata d’aria dei tranciatori plasma. Questi dispositivi sono forniti con un filtro d’aria integrato
(5μm), ma un filtro supplementare potrebbe avverarsi necessario a seconda della quantità d’aria usata (filtro impurità in opzione, rif. 039728).
In caso di quantità erronea d’aria, la velocità di taglio è ridotta, la qualità del taglio si deteriora, la capacità di spessore del taglio
diminuisce e la durata di vita dei ricambi è ridotta.
Per un rendimento ottimale, l’aria compressa deve rispondere alle norme ISO8573-1, classe 1.2.2. Il punto di vapore massimo deve essere - 40 °C.
La quantità massima d’olio (aerosol, liquido e vapore) deve essere di 0.1 mg/m3.
La pressione d’entrata consigliata durante la circolazione dell’aria è compresa fra 5 e 9 bar con un flusso minimo di 305 L/min.
67
CUTTER 70 CT IT
Fate riferimento ai grafici sul lato del dispositivo per selezionare il materiale di consumo adatto.
Taglio manuale
037571
20-50 A (x 5)
037557 037564
037588
Taglio manuale : 70 A (x 5)
(x 5)
037601 037625
or
037564
037557 037588 037618
70 A (x 5)
(x 5) Ohmic
037649
Per la scriccatura :
- per solcare
- per eliminare cordoni di saldatura
Per ottenere ottime prestazioni e aumentare la durata di vita dei consumabili è molto importante regolare correttamente la pressione
dell’aria.
Premere il pulsante , l’aria esce in modo continuo dalla torcia, i LED del grafico dei Bar si illuminano e indicano la pressione letta all’ingresso
della torcia.
Sbloccare la manopola di regolazione della pressione tirandola verso di se poi girare per reolare la pressione adatta al lavoro da eseguire. Appena
regolata la pressione, bloccare la manopola premendoci sopra.
La pressione dipende :
- dalla lunghezza della torcia (una torcia più lunga richiede una maggiore pressione per compensare la perdita di carica legata alla lunghezza)
- dal tipo di lavoro taglio o scriccatura (i consumabili per scriccatura richiedono una pressione più bassa).
- fate riferimento alle indicazioni del manuale della torcia o alle iscrizioni della corrente sulla torcia per regolare la pressione ottimale.
Taglio Scriccatura
Pressione consigliata : 6m 5.2 bar / 75 Psi 4.5 bar / 65 Psi
12 m 5.5 bar / 80 Psi 4.8 bar / 70 Psi
Al fine di ottenere le prestazioni previste e garantire la corretta durata dei consumabili, assicurarsi di regolare la corrente in modo
che corrisponda ai materiali di consumo.
2- Quando l’arco pilota tocca la lamiera, la taglierina plasma rileva l’innesco. L’arco circola allora tra l’elettrodo e la lamiera, il generatore aumenta la
corrente fino al valore impostato dall’operatore.
3- Alla fine del taglio (rilascio del pulsante o foratura) l’arco si arresta, l’aria continua a uscire per diverse decine di secondi per raffreddare la torcia
e i materiali di consumo.
Premere sul pulsante della torcia per avviare l'arco fino a che esso sia completa-
2
mente avviato sul pezzo da tagliare.
Quando il pezzo è iniziato, trascinare leggermente il pattino sul pezzo per conti-
3
nuare a tagliare. Cercare di mantenere un ritmo regolare.
69
CUTTER 70 CT IT
Premere sul pulsante della torcia per avviare l'arco mantenendo l'angolo di 30° in
2 relazione al pezzo. Far girare
lentamente la torcia verso una posizione perpendicolare (90°).
4 Quando il pezzo è iniziato, trascinare leggermente il pattino sul pezzo per continuare a tagliare. Provare a mantenere un ritmo regolare.
SCRICCATURA :
Premere sul pulsante della torcia per avviare l'arco mantenendo l'angolo di 45° sul
2
pezzo a seconda della penetrazione della scriccatura.
70
CUTTER 70 CT IT
Velocità Angolo
PROFILO DI SCRICCATURA
Distanza
torcia-pezzo Si può variare il profilo della scriccatura variando la velocità della torcia sul pezzo, la
distanza torcia-pezzo, l’angolo della torcia sul pezzo e la corrente d’uscita della fonte
di corrente.
Profondità
Aumentare Ridurre la
Aumentare la Ridurre la Aumentare Diminuire Aumentare la Ridurre la
Soluzioni la distanza distanza
velocità velocità l'angolo l'angolo corrente corrente
torcia-pezzo torcia-pezzo
SICUREZZA
Se il tranciatore Plasma in questo caso si accenderà l’indicatore «arresto legato a un intervento sulla torcia» FIG 2-2) per indicare
che il generatore ha effettivamente rilevato un intervento sulla torcia e che tutto può essere svolto in sicurezza.
Quando la torcia o i consumabili vengono rimontati, l’indicatore si spegne e il tranciatore è di nuovo operativo.
Se il prodotto è funzionale (taglio) ma questo problema persiste, assicurarsi di far controllare il prodotto dal servizio post-vendita.
Pressione aria insufficiente
L’indicatore «Pressione insufficiente» (FIG 2-10) si accende se la pressione è troppo bassa per un funzionamento corretto o che l’aria
non è connessa al tranciatore.
Riconnettere l’aria sul raccordo dell’aria compressa (FIG 1 - 9) all’arresto del prodotto, se il segnale persiste, premere sul pulsante
«test di regolazione di pressione» (FIG 2 - 11) e girare la manopola della regolazione di pressione (FIG 1 - 3) fino a ottenere la
pressione dell’aria in accordo con l’utilizzo considerato (vedi paragrafo «regolazione della pressione dell’aria».
Protezione termica
In caso di surriscaldamento (non rispetto dei fattori di marchio o utilizzo prolungato a temperature ambiente superiori a 40°), il
tranciatore Plasma arresterà il suo funzionamento per garantire il raffreddamento. L’indicatore si spegne una volta che il tranciatore
è pronto a tagliare.
AVisualizza-
SINTOMI POSSIBILI CAUSE RIMEDI
zione errori
Torcia scollegata Verificare e ricollegare la torcia
Intervento sulla torcia Verificare la presenza di tutti i ricambi e il serrag-
Ricambi smontati
gio dell'ugello
Verificare la presenza e lo stato dei ricambi, sosti-
L'elettrodo non è in contatto con l'ugello.
tuirli se necessario e riprovare.
Problema di ricambi Verificare che l'elettrodo non sia saldato all'ugello,
L’elettrodo non riesce a ritrarsi verificare che l'elettrodo sia ben mobile,cambiare
i ricambi se necessario
Controllare il collegamento del tubo dell’aria,
L'ugello dell'aria non è collegato o la pres-
Pressione d’aria troppo bassa avviare il compressore, controllare la pressione di
sione è veramente troppo bassa
ingresso della taglierina del plasma
71
CUTTER 70 CT IT
Difetto di rilascio potenza Il rilascio di potenza non si ferma Restituire il prodotto per la riparazione
GARANZIA
La garanzia copre qualsiasi difetto di fabbricazione per 2 anni, a partire dalla data d’acquisto (pezzi e mano d’opera).
72
CUTTER 70 CT PL
INSTRUKCJA BEZPIECZEŃSTWA
WPROWADZENIE I OPIS OGÓLNY
Uwaga! Przed rozpoczęciem eksploatacji urządzenia należy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję
obsługi.
Nie należy podejmować żadnych modyfikacji bądź prac konserwacyjnych, które nie zostały wymie-
nione w instrukcji.
Producent nie ponosi odpowiedzialności za jakiekolwiek obrażenia ciała lub szkody materialne spowodowane użytkowaniem niezgodnym z treścią
niniejszej instrukcji.
W przypadku jakichkolwiek wątpliwości bądź problemów należy skonsultować się z osobą wykwalifikowaną w celu poprawnej instalacji urządzenia.
OTOCZENIE
Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do spawania w granicach wskazanych na tabliczce znamionowej i/lub w instrukcji. Należy przestrzegać
dyrektyw dotyczących bezpieczeństwa. W przypadku niewłaściwego lub niebezpiecznego użycia produktu producent nie ponosi odpowiedzialności.
Stanowisko powinno być używane w pomieszczeniach wolnych od substancji tj. kurz, kwasy, gazy lub innych substancji żrących. W trakcie użytkowania
należy zapewnić odpowiedni przepływ powietrza.
Zakres temperatur:
Użytkowanie od -10 do +40°C (od +14 do + 104°F).
Przechowywanie pomiędzy -20 a +55°C (-4 a 131°F).
Wilgotność powietrza:
Mniejsza lub równa 50%, w temperaturze 40°C (104°F).
Mniejsza lub równa 90%, w temperaturze 20°C (68°F).
Poziom:
Do 1000 m n.p.m. (3280 stóp).
Aby zabezpieczyć się przed oparzeniami i promieniowaniem, należy nosić suchą odzież ochronną, zakrywającą całe ciało, bez
mankietów, izolującą i ognioodporną.
Należy zawsze pamiętać o użyciu odpowiednich rękawic zapewniających izolację elektryczną i termiczną.
Należy stosować odpowiednią ochronę spawalniczą lub przyłbicę zapewniającą wystarczający poziom ochrony (w zależności od
aplikacji). Należy chronić oczy podczas wszystkich etapów czyszczenia. Szkła kontaktowe są szczególnie zabronione.
Czasem konieczne jest ograniczenie obszaru za pomocą zasłon ognioodpornych, aby chronić obszar spawania przed promieniami
łuku, wytryskami i odpadami radioaktywnymi.
Należy poinformować osoby znajdujące się w strefie spawania, aby nie patrzyły ani na łuk spawalniczy, ani na spawane części oraz
aby nosiły odpowiednią odzież ochronną.
Należy używać słuchawek chroniących przed hałasem, jeśli proces spawania osiągnie poziom dźwięku powyżej limitu.
Należy trzymać ręce, włosy i ubrania z daleka od części ruchomych (wentylatorów), rąk, włosów, ubrań.
Gdy zasilanie spawania jest pod napięciem, nigdy nie należy zdejmować obudowy zabezpieczającej agregat. W razie wypadku,
producent nie jest pociągnięty do odpowiedzialności.
Części, które zostały przyspawane, są gorące i mogą spowodować poparzenia przy ich użytkowaniu. Aby przeprowadzić konserwację
palnika, upewnij się, że wystygł on wystarczająco i odczekaj co najmniej 10 minut przed rozpoczęciem. Urządzenie chłodzące musi
być włączone podczas używania palnika chłodzonego wodą, aby ciecz nie spowodowała poparzeń.
Uwaga! Ważne jest, aby zabezpieczyć miejsce pracy przed jego opuszczeniem w celu ochrony ludzi i mienia.
Dymy, gazy i pyły emitowane podczas spawania są niebezpieczne dla zdrowia. Należy zapewnić odpowiednią wentylację, wlot
powietrza jest czasem konieczny. Maska ze świeżym powietrzem może być dobrym rozwiązaniem w przypadku; gdy wentylacja
nie wystarcza.
Należy sprawdzić, czy ssanie jest skuteczne poprzez kontrolę względem norm bezpieczeństwa.
73
CUTTER 70 CT PL
Uwaga! Spawanie w małym pomieszczeniu wymaga nadzoru z bezpiecznej odległości. Ponadto spawanie niektórych materiałów, takich jak ołów,
kadm, cynk, rtęć lub beryl, może być szczególnie szkodliwe, należy więc odtłuścić części przed ich spawaniem.
Butle należy przechowywać w otwartych lub dobrze wentylowanych pomieszczeniach. Muszą one być w pozycji pionowej i utrzymywane na wsporniku
lub na wózku. Spawanie w pobliżu smarów lub farb jest zabronione.
Należy całkowicie chronić obszar spawania, materiały łatwopalne muszą być oddalone o minimum 11 metrów.
Wyposażenie przeciwpożarowe musi znajdować się w pobliżu operacji spawalniczych.
Należy uważać na rozpryski i iskry, nawet przez pęknięcia. Może to być źródłem ognia lub wybuchu.
Osoby, materiały łatwopalne i pojemniki znajdujące się pod ciśnieniem należy trzymać w bezpiecznej odległości.
Należy unikać spawania w zamkniętych pojemnikach lub rurach, a jeśli są otwarte, należy je opróżnić z wszelkich materiałów łatwopalnych lub
wybuchowych (olej, paliwo, gaz...).
Operacje szlifowania nie powinny być zwrócone w kierunku źródła prądu spawania czy też w kierunku materiałów łatwopalnych.
BEZPIECZEŃSTWO ELEKTRYCZNE
Używana sieć elektryczna zawsze musi mieć uziemienie. Należy używać zalecanego rozmiaru bezpiecznika oznaczonego na tablicy
znamionowej.
Porażenie prądem może być źródłem poważnego bezpośredniego lub pośredniego, a nawet śmiertelnego wypadku.
Nigdy nie należy dotykać elementów będących pod napięciem wewnątrz lub na zewnątrz źródła zasilania (palniki, zaciski, kable, elektrody), ponieważ
są one podłączone do obwodu spawania.
Przed otwarciem źródła zasilania spawalniczego, urządzenie należy odłączyć od sieci i poczekać 2 minuty, aby wszystkie kondensatory się rozładowały.
Nie należy jednocześnie dotykać palnika i zacisku uziemiającego.
Jeżeli kable lub palnik są uszkodzone, należy pamiętać, że musi je wymieniać osoba wykwalifikowana. Przekrój kabla należy dobrać odpowiednio
do zastosowania. Zawsze używaj suchej, dobrej jakości odzieży, aby odizolować się od obwodu spawalniczego. Należy nosić obuwie ochronne we
wszystkich miejscach pracy.
Ten materiał klasy A nie jest przeznaczony do użytku na terenie mieszkalnym, ponieważ dostarczana tam publiczna energia
elektryczna jest niskonapięciowa. W tych miejscach mogą występować potencjalne trudności w zapewnieniu kompatybilności
elektromagnetycznej, ze względu na zaburzenia przewodzenia, a także emitowane częstotliwości radiowe.
Sprzęt ten nie spełnia wymogów normy IEC 61000-3-12 i jest przeznaczony do podłączania do prywatnych sieci niskiego napięcia
podłączonych do publicznej sieci energetycznej tylko na poziomie średniego i wysokiego napięcia. W przypadku podłączenia do
sieci publicznej zasilania o niskim napięciu odpowiedzialnością instalatora lub użytkownikajest upewnienie się, że urządzenie
może zostać podłączone. W tym celu, należy skontaktować się z operatorem sieci dystrybucyjnej.
EMISJE ELEKTROMAGNETYCZNE
Prąd elektryczny przechodzący przez jakikolwiek przewodnik wytwarza zlokalizowane pola elektryczne i magnetyczne (EMF).
Prąd tnący wytwarza pole elektromagnetyczne wokół obwodu tnącego i urządzenia tnącego.
Pola elektromagnetyczne EMF mogą zakłócać działanie niektórych implantów medycznych, takich jak rozruszniki serca. Dla osób z implantami
medycznymi muszą zostać podjęte środki ochronne. Na przykład, ograniczenia dostępu dla osób przechodzących lub indywidualna ocena ryzyka dla
spawaczy.
Spawacze powinni postępować zgodnie z poniższymi instrukcjami, aby zminimalizować ekspozycję na działanie pól elektromagnetycznych z obwodu
spawania:
• ułożyć kable spawalnicze razem – w miarę możliwości zamocować je za pomocą zacisku;
• ustawić się (tułów i głowę) jak najdalej od obwodu zgrzewania;
• nigdy nie owijać przewodów spawalniczych wokół ciała;
• nie umieszczać ciała pomiędzy kablami spawalniczymi. Trzymać oba kable po jednej stronie ciała;
• podłączyć zacisk uziemiający jak najbliżej spawanego obszaru;
• nie pracować zbyt blisko, nie pochylać się i nie siadać na spawarce;
• nie spawać podczas transportu przecinarki.
74
CUTTER 70 CT PL
Zaleca się, aby osoby noszące rozruszniki serca skonsultowały się z lekarzem przed rozpoczęciem użytkowania tego urządzenia.
Narażenia na działania pól elektromagnetycznych podczas spawania mogą mieć inne skutki, konsekwencje zdrowotne, które
nie są jeszcze znane.
Informacje ogólne
Użytkownik jest odpowiedzialny za instalację i użytkowanie sprzętu do spawania łukowego zgodnie z instrukcją producenta. W przypadku wykrycia
zakłóceń elektromagnetycznych rolą użytkownika sprzętu do spawania łukowego jest rozwiązanie sytuacji z pomocą techniczną producenta. W
niektórych przypadkach to działanie zapobiegawcze może sprowadzać się do czegoś tak prostego, jak uziemienie obwodu spawania. W innych
przypadkach może być konieczne skonstruowanie osłony elektromagnetycznej wokół źródła prądu spawania i całego elementu z zamocowaniem
filtrów wejściowych. We wszystkich przypadkach, zaburzenia elektromagnetyczne muszą być zminimalizowane, aż przestaną być kłopotliwe.
Należy wziąć pod uwagę wielkość strefy otoczenia, zależną od struktury budynku i innych prac, które mają się tam odbywać. Ta strefa otoczenia może
wykraczać poza granice instalacji.
a. Publiczna sieć zasilania: Wskazane jest podłączenie urządzeń spawalniczych do publicznej sieci zasilania zgodnie z zaleceniami producenta.
W przypadku występowania zakłóceń może być konieczne podjęcie dodatkowych środków zapobiegawczych, takich jak filtrowanie publicznej sieci
zasilania. Wskazane jest przewidzieć osłonę kabla zasilającego w przewodzie zainstalowanym na stałe, która będzie z metalu lub innego odpowiednika
materiału do spawania łukowego. Powinno się również zapewnić ciągłość elektryczną osłony na całej jej długości. Należy również połączyć osłonę ze
źródłem prądu spawania w celu zapewnienia dobrego połączenia elektrycznego pomiędzy przewodem i obudową źródła prądu spawania.
b. Konserwacja materiału cięcia łukowego: Sprzęt do spawania łukowego wymaga rutynowej konserwacji wedle zaleceń producenta. Wskazane
jest, aby wszystkie wejścia, drzwiczki serwisowe i pokrywy były zamknięte i prawidłowo zablokowane, gdy urządzenie do spawania łukowego jest
włączone. Wskazane jest, aby sprzęt do spawania łukowego nie był w żaden sposób modyfikowany z wyjątkiem zmian i ustawień opisanych w instrukcji
obsługi producenta. W szczególności wskazane jest, aby urządzenie rozruchowe dozujące i stabilizujące łuk było regulowane i konserwowane zgodnie
z zaleceniami producenta.
c. Kable do cięcia: Kable te powinny być jak najkrótsze, umieszczone jak najbliżej siebie i blisko ziemi lub całkowicie na podłodze.
d. Uziemienie ekwipotencjalne: Należy rozważyć połączenie wszystkich przedmiotów metalowych w pobliżu. Jednakże metalowe przedmioty
podłączone do przedmiotu obrabianego zwiększają ryzyko porażenia elektrycznego, jeśli operator dotknie zarówno tych metalowych elementów, jak i
elektrody. Wymagane jest odizolowanie operatora od takich metalowych przedmiotów.
e. Uziemienie ciętego elementu: Jeżeli dana część nie jest uziemiona – ze względów bezpieczeństwa elektrycznego lub ze względu najej rozmiar i
położenie (co ma miejsce w przypadku kadłubów statków lub metalowych konstrukcji budowlanych) – uziemienie części może w niektórych przypadkach,
ale nie w sposób systematyczny, obniżyć emisję. Zaleca się unikanie uziemienia części, które mogłoby zwiększyć ryzyko obrażeń u użytkowników
lub uszkodzenia innego sprzętu elektrycznego. W razie potrzeby, połączenie doziemne spawanej części powinno być wykonane bezpośrednio, ale w
niektórych krajach, gdzie to bezpośrednie połączenie nie jest dozwolone, połączenie powinno być wykonane z użyciem odpowiedniego kondensatora
i dobrane zgodnie z krajowymi przepisami. Należy unikać uziemiania części, które mogłyby zwiększyć ryzyko zranienia użytkownika lub uszkodzenia
innych urządzeń elektrycznych. Jeśli to konieczne, właściwe jest połączenie spawanej części bezpośrednio z uziemieniem, ale w niektórych krajach
to połączenie jest zabronione. W razie konieczności wykonać połączenie uziemiające za pośrednictwem odpowiednich kondensatorów zgodnych z
przepisami krajowymi.
f. Ochrona i ekranowanie: Ochrona i selektywne ekranowanie kabli, i urządzeń w okolicy może łagodzić problemy zakłóceń. Ochrona całego
obszaru spawania może być przewidziana do specjalnych zastosowań.
Źródło prądu spawania jest wyposażone w dodatkowy uchwyt do przenoszenia w ręku. Nie należy lekceważyć jego wagi. Uchwyt
nie jest postrzegany jako część do podwieszenia.
Nie wolno używać kabli ani palników do przemieszczania źródła prądu spawalniczego. Musi ono być przemieszczane w pozycji pionowej.
Nie należy umieszczać źródła zasilania nad osobami lub przedmiotami.
75
CUTTER 70 CT PL
INSTALACJA MATERIAŁU
• Umieścić źródło prądu spawania na podłodze, której maksymalne nachylenie wynosi 10 °.
• Zapewnić wystarczającą strefę do chłodzenia źródła prądu spawania i do łatwego dostępu do panelu sterowania.
• Nie stosować w środowisku, gdzie występują pyły metali przewodzących.
• Źródło prądu spawania musi być chronione przed deszczem i nie może być narażone na działanie promieni słonecznych.
• Urządzenie posiada stopień ochrony IP23, co oznacza:
- Zabezpieczenie przed dostępem do niebezpiecznych części stałych o średnicy ≥ 12,5 mm
- Ochrona przed deszczem skierowana na 60% od pionu.
Materiał ten może być używany na zewnątrz, zgodnie z klasą ochrony IP23.
Przewody zasilania, przedłużacze i przewody spawalnicze muszą być całkowicie rozwinięte, aby zapobiec przegrzaniu.
Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności za szkody wyrządzone osobom i przedmiotom ze względu na niewłaściwe i
niebezpieczne wykorzystania tego materiału.
KONSERWACJA / PORADY
Odciąć zasilanie, odłączając wtyczkę i odczekać dwie minuty przed rozpoczęciem pracy na urządzeniu. Wewnątrz, napięcie i siła
prądu są wysokie i niebezpieczne.
Konserwację powinny przeprowadzać wyłącznie osoby z odpowiednimi kwalifikacjami. Zalecana jest coroczna konserwacja.
2 - Konserwacja okresowa:
• Regularnie zdjąć pokrywę i oczyścić z kurzu za pomocą pistoletu ze sprężonym powietrzem. Należy przy tej okazji również zlecić wykwalifikowanemu
specjaliście dysponującemu odpowiednim sprzętem sprawdzenie połączeń elektrycznych.
• Regularnie sprawdzać stan techniczny przewodu zasilającego. Jeżeli kabel zasilający jest uszkodzony, musi on zostać wymieniony przez producenta,
jego serwis posprzedażowy lub podobnie wykwalifikowaną osobę w celu uniknięcia zagrożenia.
• Nie należy zasłaniać otworów wentylacyjnych urządzenia, aby ułatwić cyrkulację powietrza.
• Sprawdź korpus palnika pod kątem pęknięć i odsłoniętych przewodów.
• Sprawdź, czy materiały eksploatacyjne są dobrze zainstalowane i nie są zbyt zużyte.
PRZEDMIOT DOSTARCZONY Z
PRZECINARKA 70 CT
Nr kat. 013636 Nr kat. 013841
6m
-
4 m - 10 mm²
zestaw startowy -
złączki pneumatyczne 8 mm + 10 mm 8 mm + 10 mm
76
CUTTER 70 CT PL
ZASILANIE / ROZRUCH
• Stacja dostarczana jest z 5-biegunowym gniazdem trójfazowym (3P+N+PE) typu EN 60309-1. Zasilany jest z trójfazowej instalacji elektrycznej
400V (50-60 Hz) z uziemieniem. Urządzenie to powinno być używane wyłącznie w systemie zasilania trójfazowego czterokablowego z neutralnym
uziemieniem.
• Rzeczywisty prąd absorbowany (I1eff) w maksymalnych warunkach wskazany jest na źródle prądu spawania. Sprawdzić, czy zasilacz i jego zabez-
pieczenie (bezpiecznik i / lub wyłącznik) są kompatybilne z parametrami wymaganego źródła prądu. W niektórych krajach może to być
konieczne do wymiany wtyczki, aby umożliwić korzystanie z urządzenia w maksymalnych warunkach. Użytkownik musi się upewnić, że ma odpowiedni
dostęp do gniazdka.
• Urządzenie przeznaczone jest do pracy przy napięciu elektrycznym 400V +/- 15%. Przechodzi w stan zabezpieczenia, gdy napięcie zasilania jest
niższe niż
340Veff lub większy niż 460Veff (na wyświetlaczu klawiatury pojawi się kod błędu).
• Włączenie następuje przez przekręcenie przełącznika on/off (RYS. 1 - 8) do pozycji I, natomiast wyłączenie następuje przez przekręcenie do pozycji
O.
Uwaga! Nigdy nie wyłączać zasilania, gdy urządzenie pracuje.
UŻYWANIE PRZEDŁUŻACZY
Wszystkie przedłużacze muszą mieć odpowiedni rozmiar i odpowiednią sekcję do napięcia urządzenia.
Używać przedłużacza zgodnie z przepisami krajowymi.
Napięcie prądu
Odcinek kabla przedłużającego (<45m)
wejściowego
400 V 4 mm²
DOPŁYW POWIETRZA
Wlot powietrza może być zasilany przez kompresor lub butle wysokociśnieniowe. Manometr wysokiego ciśnienia powinien być stosowany przy każdym
rodzaju zasilania i powinien być zdolny do dostarczania gazu do wlotu powietrza przecinarek plazmowych. Urządzenia te są wyposażone we wbudo-
wany filtr powietrza (5μm), ale w zależności od jakości używanego powietrza może być wymagana dodatkowa filtracja (opcjonalny filtr zanieczyszczeń,
nr kat. 039728).
W przypadku złej jakości powietrza zmniejsza się prędkość cięcia, pogarsza się jakość cięcia, zmniejsza się wydajność grubości cięcia
i skraca się żywotność materiałów eksploatacyjnych.
Aby uzyskać optymalną wydajność, sprężone powietrze musi spełniać wymagania normy ISO8573-1, klasa 1.2.2. Maksymalna temperatura pary
musi wynosić - 40 °C.
Maksymalna ilość oleju (aerozol, ciecz i opary) powinna wynosić 0,1 mg/m3.
77
CUTTER 70 CT PL
Zalecane ciśnienie wlotowe podczas cyrkulacji powietrza wynosi od 5 do 9 barów przy minimalnym przepływie 305 l/min.
Aby wybrać odpowiedni materiał eksploatacyjny, należy zapoznać się z tabelami znajdującymi się z boku stacji.
Cięcie ręczne
037571
20-50 A (x 5)
037557 037564
037588
Do cięcia : 70 A (x 5)
(x 5)
037601 037625
or
037564
037557 037588 037618
70 A (x 5)
(x 5) Ohmic
037649
Żłobienie:
Aby uzyskać optymalną wydajność i żywotność materiałów eksploatacyjnych, bardzo ważne jest prawidłowe ustawienie ciśnienia
powietrza.
Wcisnąć przycisk , powietrze stale wypływa z palnika, diody LED Bar-grafu zapalają się i wskazują odczyt ciśnienia na wlocie palnika.
Odblokuj pokrętło regulacji ciśnienia, pociągając je do siebie, a następnie obróć je, aby dostosować ciśnienie do wykonywanej pracy. Po prawidłowym
ustawieniu ciśnienia należy zablokować pokrętło, naciskając je.
Cięcie Żłobienie
Zalecane ciśnienie : 6m 5.2 bar / 75 Psi 4.5 bar / 65 Psi
12 m 5.5 bar / 80 Psi 4.8 bar / 70 Psi
78
CUTTER 70 CT PL
Aby uzyskać oczekiwaną wydajność i zapewnić prawidłową żywotność materiałów eksploatacyjnych, należy ustawić natężenie prądu
w sposób odpowiedni dla materiałów eksploatacyjnych.
Regulacja odbywa się w prosty sposób za pomocą potencjometru regulacji prądu (RYS. 2 - 8).
2- Kiedy łuk pilotujący dotknie blachy, przecinarka plazmowa wykrywa zapłon. Następnie łuk elektryczny przepływa pomiędzy elektrodą a blachą, a
generator zwiększa natężenie prądu do wartości ustawionej przez operatora.
3- Na końcu cięcia (zwolnienie spustu lub odkorkowanie) łuk się zatrzymuje, powietrze wypływa jeszcze przez kilkadziesiąt sekund w celu
schłodzenia palnika i materiałów eksploatacyjnych.
Wcisnąć spust palnika, aby łuk został zapalony aż do momentu, gdy całkowicie
2
wejdzie w obrabiany przedmiot.
79
CUTTER 70 CT PL
Gdy obrabiany przedmiot zostanie uruchomiony, przeciągnij lekko płozę po obrabianym przedmiocie, aby kontynuować cięcie. Staraj się
4
utrzymać stałe tempo.
ŻŁOBIENIE:
Wciśnij spust palnika, aby rozpocząć łuk, utrzymując kąt 45° na obrabianym przed-
2
miocie podczas wchodzenia do rowka.
80
CUTTER 70 CT PL
Prędkość
Kąt
PROFIL ROWKA
Odległość Profil rowka można zmieniać poprzez zmianę prędkości obrotowej palnika na obra-
bianym przedmiocie, odległości palnika od obrabianego przedmiotu, kąta nachylenia
palnika na obrabianym przedmiocie oraz prądu wyjściowego źródła zasilania.
Głębokość
Zwiększyć Zmniejszyć
odległość odległość
Zwiększanie
Zwiększanie Zmniejszyć między między Zwiększenie Zmniejszyć Zmniejszanie
Rozwiązania natężenia
prędkości prędkość palnikiem a palnikiem a kąta kąt prądu
prądu
przedmiotem obrabianym
obrabianym przedmiotem
BEZPIECZEŃSTWO
Jeśli w tym przypadku przecinarka plazmowa jest włączona, wskaźnik «stop z powodu interwencji palnika» (RYS. 2 - 2) zaświeci się,
aby wskazać, że generator wykrył interwencję na palniku i że można ją bezpiecznie wykonać.
Po ponownym zmontowaniu palnika i/lub materiałów eksploatacyjnych wskaźnik gaśnie i przecinarka jest znowu gotowa do pracy.
Jeśli produkt jest sprawny (cięcie), ale problem nadal występuje, należy zlecić sprawdzenie produktu w serwisie posprzedażowym.
Niewystarczające ciśnienie powietrza
Wskaźnik «Niedostateczne ciśnienie» (RYS. 2 - 10) zapala się, jeśli ciśnienie jest zbyt niskie do prawidłowej pracy lub powietrze nie
jest podłączone do obcinarki.
Ponownie podłączyć powietrze do przyłącza sprężonego powietrza (RYS. 1 - 9) z tyłu produktu, jeśli wskazanie nie ustępuje, nacisnąć
przycisk «test i regulacja ciśnienia powietrza» (RYS. 2 - 11) i obracać pokrętło regulacji ciśnienia (RYS. 1 - 3) aż do uzyskania
ciśnienia powietrza zgodnego z przeznaczeniem (patrz paragraf «Regulacja ciśnienia powietrza»)
Zabezpieczenie termiczne
W przypadku przegrzania (nieprzestrzeganie czynników operacyjnych lub długotrwałe użytkowanie w temperaturze otoczenia
powyżej 40°C), przecinarka plazmowa przestanie działać, aby zapewnić chłodzenie
Wskaźnik zabezpieczenia termicznego (RYS. 2 - 1) świeci się, sygnalizując, że przerwa w pracy jest spowodowana przegrzaniem.
Wskaźnik gaśnie, gdy przecinarka jest gotowa do cięcia.
Wskazanie
OZNAKI PRZYCZYNY ROZWIĄZANIA
błędu
Palnik odłączony Sprawdzić i ponownie podłączyć palnik
Usterka przekaźnika mocy Przekaźnik mocy nie zamyka się Oddaj produkt do naprawy
25 24
4b
4a 3 2
23
5
22 20
8
19 18
21
17
15 16
14
6
7
9 11
10 12 13
3 Cordon secteur / Power supply cable / Netzleitung / Cable de conexión eléctrica / Elektrische netsnoer / Сетевой шнур / Cavo corrente / Główny kabel 21497
FR : 71478
5 Raccord air / Air connection / Luftanschluss / Conexión de aire / Подключение воздуха / Luchtaansluiting / Attacco aria / Przyłącze powietrza
DE : 71395
6 Grille de ventilation / Fan grill / Lüftungsgitter / Rejilla de ventilación / Ventilatierooster / Решетка вентилятора / Griglia di ventilazione / Kratka wentylacyjna 56094
9 Circuit CEM / CEM circuit / EMV-Platine / Tarjeta CEM / EMC Circuit / Плата CEM / Scheda CEM / Obwód EMC 97494C
10 Circuit secondaire / Secondary circuit / Sekundärplatine / Circuito secundario / Secundaire circuit / Вторичная плата / Circuito secondario / Obieg wtórny 97492C
11 Diode secondaire / Secondary diode / Sekundärdiode / Diodo secundario / Secondaire diode / Вторичный диод / Diodo secondario / Dioda dodatkowa 52206
Transformateur de puissance / Power transformer / Netztransformator / Transformador de potencia / Vermogenstransformator / Трансформатор мощности / Trasforma-
12 63714
tore di potenza / Transformator mocy
Inductance de sortie / Output inductance / Ausgangsdrossel / Inductancia de salida / Output Inductor / Индуктивность на выходе / Induttanza d’uscita / Indukcyjność
13 96136
wyjściowa
14 Connecteur de torche / Torch connector / Brenneranschluss / Conector de antorcha / Aansluiting toorts / Коннектор горелки / Connettore torcia / Złącze palnika 71733
15 Régulateur de pression / Pressure regulatore / Druckregler / Regulador de presión / Drukregelaar / Регулятор давления / Regolatore di pressione / Regulator ciśnienia 71359
Connecteur de pince de masse / Earth clamp connector / Anschluss für Masseklemme / Conector de pinza de masa / Aansluiting massaklem / Коннектор для зажима
16 51469
массы / Connettore del morsetto di massa / Złącze zacisku uziemienia
17 Bouton de potentiomètre / Potentiometer button / Potentiometerknopf / Botón de potenciómetro / Knop potmeter / Кнопка потенциометра / Pulsante del potenziometro 73017
19 Carte IHM / Bedienfeldkarte / MMI board / Tarjeta IHM / IHM kaart / Плата интерфейса / Carta IHM 97496C
21 Module IGBT / IGBT module / IGBT-Modul / Módulo IGBT / IGBT Module / Модуль IGBT / Modulo IGBT 52209
22 Pont de diodes / Diode bridge / Main circuit / Diodenbrücke / Puente de diodos / Diode brug / Диодный мост / Ponte a diodi 52185
23 Circuit principal / Main circuit / Hauptplatine / Circuito principal / Hoofdcircuit / Основная плата / Circuito principale 97491C
24 Circuit de contrôle / Control circuit / Steuerkreis / Circuito de control / Controle circuit / Контрольная плата / Circuito di controlllo 97493C
25 Circuit d'alimentation / Power supply circuit / Versorgungsplatine / Circuito de alimentación / Voedingscircuit / Плата питания / Circuito d’alimentazione 97075C
Pince de masse avec câble / Earth clamp with cable / Erdungsklemme mit Kabel / Pinza de tierra con cable / Morsetto di terra con cavo / Aardingsklem met kabel /
- 036932
Morsetto di terra con cavo
- Cordon secteur / Power cord / Netzkabel / Cable de alimentación / Cavo di alimentazione / Stroomkabel / Cavo di alimentazione 21497
MT-70 71882
- Corps de torche / Torch body / Brennerkörper / Cuerpo de la antorcha / Корпус резака / Toorts lichaam / Corpo torcia
AT-70 71887 83
84
97492 TR1
52206
PLUS 2
MOINS NTC
PM
R
52206 51469
63714
TUYERE
TR2 J Yellow 1
J Yellow 2
64674 10 96136 B Blue 9
N B Blue 8
Bc White 5
V Green 3
R N N V Bc B B J 71733 N Black 7
7 Red 4
97491 Red 6
J
97493
52209 97496
51974
2 2
L3_OUT L2_OUT 20 AIR
L2_IN MODE SET
-HT NTC 20
21497
CUTTER 70 CT
97494
TI
+HT 52209 TI
51062 L1_OUT EV 71834
L3_IN L1_IN
R
52185
6
4 R
51290
64459
97075
SCHEMA / ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ СХЕМА / SCHEMA ELETTRICO / SCHEMAT ELEKTRYCZNY
SCHÉMA ÉLECTRIQUE / ELECTRICAL DIAGRAM / SCHALTPLAN / ESQUEMA ELÉCTRICO / ELEKTRISCH
CUTTER 70 CT
Pression de service / Service pressure / Schweißdruck / Pressione di servizio / Рабочее давление / Werkdruk / Presión de trabajo 5 > 9 bar
Débit d’air / Air debit / Luftdurchfluss / Flusso d’aria / Расход воздуха / Luchtstroom / Caudal de aire 270 l/min
Type de gaz / Type of gas / Gas-Typ / Tipo de gas / Тип газа / Type gas / Tipo di gas Air
Courant de sortie nominal / Rate current output / nominaler Arbeitsstrom / Corriente de salida nominal / Номинальный выходной ток /
I2 20 70 A
Nominale uitgangsstroom / Corrente di uscita nominale
Tension de sortie conventionnelle / Conventional voltage output / entsprechende Arbeitsspannung / Условное выходные напряжения
U2 88 108 V 108 128 V
/ Tensión de salida convencional / Conventionele uitgangsspanning / Tensione di uscita convenzionale
Imax 60 % 50 %
Facteur de marche à 40°C (10 min), Norme EN60974-1 / Duty cycle at 40°C (10 min), Standard EN60974-1.
* Einschaltdauer @ 40°C (10 min), EN60974-1-Norm / Ciclo de trabajo a 40°C (10 min), Norma EN60974-1/ ПВ% при 40°C (10 60 % 70 A 60 A
мин), Норма EN60974-1. / Inschakelduur bij 40°C (10 min), Norm EN60974-1, Ciclo di lavoro a 40°C (10 min), Norma EN60974-1.
100 % 55 A 45 A
Température de fonctionnement / Functionning temperature / Betriebstemperatur / Temperatura de funcionamiento / Рабочая температура / Gebruikstempera-
-10°C +40°C
tuur / Temperatura di funzionamento
Température de stockage / Storage temperature / Lagertemperatur / Temperatura de almacenaje / Температура хранения / Bewaartemperatuur / Temperatura
-20°C +55°C
di stoccaggio
Degré de protection / Protection level / Schutzart / Grado de protección / Степень защиты / Beschermingsklasse / Grado di protezione IP23
Classe d’isolation minimale des enroulements / Minimum coil insulation class / Clase mínima de aislamiento del bobinado / Minimale isolatieklasse omwikkelin-
B
gen / Classe minima di isolamento degli avvolgimenti / Minimalna klasa izolacji okablowania
Dimensions (Lxlxh) / Dimensions (LxWxH) / Abmessungen (Lxbxt) / Dimensiones (Lxlxh) / Размеры (ДхШхВ) / Afmetingen (Lxlxh) / Dimensioni (Lxlxh) 52 x 40 x 26 cm
Poids / Weight / Gewicht / Вес / Peso / Gewicht / Peso 22 kg
*Les facteurs de marche sont réalisés selon la norme EN60974-1 à 40°C et sur un cycle de 10 min.
Lors d’utilisation intensive (> au facteur de marche) la protection thermique peut s’enclencher, dans ce cas, l’arc s’éteint et l’icône apparaît sur l’écran.
Laissez l’appareil alimenté pour permettre son refroidissement jusqu’à annulation de la protection.
La source de courant décrit une caractéristique de sortie de type tombante.
*The duty cycles are measured according to standard EN60974-1 à 40°C and on a 10 min cycle.
While under intense use (> to duty cycle) the thermal protection can turn on, which switches the arc off and the icon appears on the screen.
Keep the machine’s supply on, to enable cooling until protection cancellation.
The machine has a specification with a “dropping current output”
*Los ciclos de trabajo están realizados en acuerdo con la norma EN60974-1 a 40ºC y sobre un ciclo de diez minutos.
Durante un uso intensivo (> que el ciclo de trabajo), se puede activar la protección térmica. En este caso, el arco se apaga y el icono aparece sobre la pantalla.
Deje el aparato conectado para permitir que se enfríe hasta que se anule la protección.
La fuente de energía posee una salida de característica descendente.
85
CUTTER 70 CT
* De inschakelduur is gemeten volgens de norm EN60974-1 bij een temperatuur van 40°C en bij een cyclus van 10 minuten.
Tijdens intensief gebruik (> inschakelduur) kan de thermische beveiliging zich in werking stellen. In dat geval gaat de boog uit en verschijnt het beveiligingsicoon op het scherm.
Laat het apparaat aan de netspanning staan om het te laten afkoelen, totdat de beveiliging afslaat.
De stroombron beschrijft een dalende uitgangskarakteristiek.
*I cicli di lavoro sono realizzati secondo la norma EN60974-1 a 40°C e su un ciclo di 10 min.
Durante l’uso intensivo (> al ciclo di lavoro) la protezione termica può avviarsi; in tale caso, l’arco si spegne e l’icona appare sullo schermo.
Lasciare il dispositivo collegato alla presa per permettere il suo raffreddamento fino all’annullamento della protezione.
La fonte di corrente descrive una caratteristica di uscita di tipo discendente.
*Te cykle robocze wykonane są zgodnie z normą EN60974-1 w temperaturze 40°C i w cyklu 10 min.
Przy intensywnym użytkowaniu (> cyklu roboczym) zostaje uruchomiona ochrona termiczna, w tym przypadku, łuk gaśnie i zapala się kontrolka na ekranie.
Należy pozostawić urządzenie podłączone do prądu w celu umożliwienia jego schłodzenia, aż do momentu, gdy wyłączy się zabezpieczenie / ochrona termiczna.
Źródło prądu opisuje charakterystykę wyjściową typu spadającego.
86
CUTTER 70 CT
FR Attention ! Lire le manuel d’instruction avant utilisation. EN Warning ! Read the user manual before use. DE ACHTUNG ! Lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch vor
Inbetriebnahme des Geräts. ES ¡Atención! Lea el manual de instrucciones antes de su uso. RU Внимание! Прочтите инструкцию перед использованием. NL Let op!
Lees aandachtig de handleiding. IT Attenzione! Leggere il manuale d’istruzioni prima dell’uso.
FR Source de courant de technologie onduleur délivrant un courant continu. EN Undulating current technology based source delivering direct curent. DE Invertergleichs-
tromquelle. ES Fuente de corriente de tecnología ondulador que libera corriente continua. RU Источник тока с технологией преобразователя, выдающий постоянный
ток. NL Stroombron met UPS technologie, levert gelijkstroom. IT Fonte di corrente con tecnologia inverter che rilascia una corrente continua.
FR Coupage Plasma EN Plasma cutting DE Plasma Schneiden ES Corte plasma RU Плазменная резка NL Plasma snijden IT Taglio Plasma
FR Gougeage Plasma EN Plasma gouging DE Plasma Fugenhobel ES Ranurado plasma RU Плазменная строжка NL Plasma gutsen IT Scriccatura Plasma
FR Convient au coupage dans un environnement avec risque accru de choc électrique. La source de courant elle-même ne doit toutefois pas être placée dans de tels
locaux. EN Suitable for cutting in environment with an increased risk of electric shock. Such a current source must not however be placed in the welding room or in the
surroundings. DE Geeignet zum Schneiden in Umgebungen mit erhöhtem Stromschlagrisiko. Die Stromquelle darf auf keinen Fall in solchen Räumlichkeiten aufgestellt
werden. ES Adaptado al corte en lugar con riesgo de choque eléctrico. Sin embargo, la fuente eléctrica no debe estar presente en dichos lugares RU Подходит для резки
в среде с повышенным риском удара электрическим током. В этом случае сам источник тока не должен находиться в таком помещении. NL Geschikt voor snijwer-
kzaamheden in een ruimte met een verhoogd risico op elektrische schokken. De voedingsbron zelf moet echter niet in een dergelijke ruimte worden geplaatst. IT Adatto al
taglio in un ambiente a grande rischio di scosse elettriche. La fonte di corrente non deve essere localizzata in tale posto.
FR Courant de coupage continu EN Direct cutting current DE Gleichstrom für das Schneiden ES Corriente de corte continuo. RU Постоянный ток резки NL Continue
snijstroom IT Corrente di taglio continua
FR Tension assignée à vide EN Open circuit voltage DE Leerlaufspannung ES Tensión asignada en vacío RU Номинальное напряжение холостого хода NL Nul-
U0
lastspanning IT Tensione nominale a vuoto
FR Facteur de marche selon la norme EN60974-1 (10 minutes – 40°C). EN Duty cycle according to standard EN 60974-1 (10 minutes – 40°C). DE Einschaltdauer: 10 min
X(40°C) - 40°C, richtlinienkonform EN60974-1. ES Ciclo de trabajo según la norma EN60974-1 (10 minutos – 40°C). RU ПВ% согласно норме EN 60974-1 (10 минут – 40°C). NL
Inschakelduur volgens de norm EN60974-1 (10 minuten – 40°C). IT Ciclo di lavoro conforme alla norma EN60974-1 (10 minuti – 40°C).
FR Courant de coupage conventionnel correspondant EN Corresponding conventional welding current DE Entsprechender Schweißstrom ES Corriente de soldadura
I2 convencional correspondiente. RU Соответствующий номинальный сварочный ток NL Corresponderende conventionele lasstroom IT Corrente di saldatura convenzio-
nale
FR Ce matériel faisant l’objet d’une collecte sélective selon la directive européenne 2012/19/UE. Ne pas jeter dans une poubelle domestique ! EN This hardware is subject
to waste collection according to the European directives 2012/19/EU. Do not throw out in a domestic bin ! DE Für die Entsorgung Ihres Gerätes gelten besondere Bestim-
mungen (sondermüll) gemäß europäische Bestimmung 2012/19/EU. Es darf nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden! ES Este material requiere una recogida de basuras
selectiva según la directiva europea 2012/19/UE. ¡No tirar este producto a la basura doméstica! RU Это оборудование подлежит переработке согласно директиве
Евросоюза 2012/19/UE. Не выбрасывать в общий мусоросборник! NL Afzonderlijke inzameling vereist volgens de Europese richtlijn 2012/19/UE. Gooi het apparaat niet
bij het huishoudelijk afval ! IT Questo materiale è soggetto alla raccolta differenziata seguendo la direttiva europea 2012/19/UE. Non smaltire coni rifiuti domestici!
FR Produit recyclable qui relève d’une consigne de tri. EN This product should be recycled appropriately DE Recyclingprodukt, das gesondert entsorgt werden muss. ES
Producto reciclable que requiere una separación determinada. RU Этот аппарат подлежит утилизации. NL Product recyclebaar, niet bij het huishoudelijk afval gooien IT
Prodotto riciclabile soggetto a raccolta differenziata.
FR Information sur la température (protection thermique) EN Temperature information (thermal protection) DE Information zur Temperatur (Thermoschutz) ES Información
sobre la temperatura (protección térmica) RU Информация по температуре (термозащита). NL Informatie over de temperatuur (thermische beveiliging) IT Informazione
sulla temperatura (protezione termiche)
SAS GYS
1, rue de la Croix des Landes
CS 54159
53941 SAINT-BERTHEVIN Cedex
FRANCE
88