Bureau 3
Bureau 3
Première partie
Chapitre unique
Dispositions générales
Article premier
Définitions
1. Aux fins de la Convention postale universelle, les termes ci-après sont définis comme
suit:
1.1 colis: envoi transporté aux conditions de la Convention et du Règlement concer-
nant les colis postaux;
1.2 dépêche close: sac ou ensemble de sacs ou d’autres récipients étiquetés, plombés ou
cachetés, contenant des envois postaux;
1.3 dépêches mal acheminées: récipients reçus par un bureau d’échange autre que celui
indiqué sur l’étiquette (du sac);
1.4 envois mal dirigés: envois reçus par un bureau d’échange, mais qui étaient destinés
à un bureau d’échange dans un autre Pays-membre;
1.5 envoi postal: terme générique désignant chacune des expéditions effectuées par la poste
(envoi de la poste aux lettres, colis postal, mandat de poste, etc.);
1.6 frais de transit: rémunération pour les prestations faites par un organisme transporteur
du pays traversé (opérateur désigné, autre service ou combinaison des deux), concer-
nant le transit territorial, maritime et/ou aérien des dépêches;
1.7 frais terminaux: rémunération due à l’opérateur désigné du pays de destination par
l’opérateur désigné du pays expéditeur à titre de compensation des frais liés au trai-
tement des envois de la poste aux lettres reçus dans le pays de destination;
-1-
1.8 opérateur désigné: toute entité gouvernementale ou non gouvernementale désignée
officiellement par le Pays-membre pour assurer l’exploitation des services postaux
et remplir les obligations y relatives découlant des Actes de l’Union sur son terri-
toire;
1.9 petit paquet: envoi transporté aux conditions de la Convention et du Règlement de
la poste aux lettres;
1.10 quote-part territoriale d’arrivée: rémunération due à l’opérateur désigné du pays de
destination par l’opérateur désigné du pays expéditeur à titre de compensation des
frais de traitement d’un colis postal dans le pays de destination;
1.11 quote-part territoriale de transit: rémunération due pour les prestations faites par un
organisme transporteur du pays traversé (opérateur désigné, autre service ou combinai-
son des deux), concernant le transit territorial et/ou aérien, pour l’acheminement d’un
colis postal à travers son territoire;
1.12 quote-part maritime: rémunération due pour les prestations faites par un organisme
transporteur (opérateur désigné, autre service ou combinaison des deux) participant au
transport maritime d’un colis postal;
1.13 service postal universel: prestation permanente aux clients de services postaux de base
de qualité, en tout point du territoire d'un pays, à des prix abordables;
1.14 transit à découvert: transit, par un pays intermédiaire, d’envois dont le nombre ou le
poids ne justifie pas la confection d’une dépêche close pour le pays de destination.
Article 2
Désignation de la ou des entités chargées de remplir les obligations découlant de l’adhésion à la
Convention
1. Les Pays-membres notifient au Bureau international, dans les six mois suivant la clôture
du Congrès, le nom et l’adresse de l’organe gouvernemental chargé de superviser les affaires
postales. En outre, les Pays-membres communiquent au Bureau international, dans les six mois
suivant la clôture du Congrès, le nom et l’adresse du ou des opérateurs désignés officiellement
pour assurer l’exploitation des services postaux et remplir les obligations découlant des Actes de
l’Union sur son ou leurs territoires. Entre deux Congrès, tout changement concernant les organes
gouvernementaux et les opérateurs désignés officiellement doit être notifié au Bureau internatio-
nal dans les meilleurs délais.
Article 3
Service postal universel
1. Pour renforcer le concept d’unicité du territoire postal de l’Union, les Pays-membres veil-
lent à ce que tous les utilisateurs/clients jouissent du droit à un service postal universel qui
correspond à une offre de services postaux de base de qualité, fournis de manière permanente en
tout point de leur territoire, à des prix abordables.
2. A cette fin, les Pays-membres établissent, dans le cadre de leur législation postale
nationale ou par d’autres moyens habituels, la portée des services postaux concernés ainsi que
les conditions de qualité et de prix abordables en tenant compte à la fois des besoins de la popu-
lation et de leurs conditions nationales.
3. Les Pays-membres veillent à ce que les offres de services postaux et les normes de qualité
soient respectées par les opérateurs chargés d’assurer le service postal universel.
4. Les Pays-membres veillent à ce que la prestation du service postal universel soit assurée
de manière viable, garantissant ainsi sa pérennité.
-2-
Article 4
Liberté de transit
2. Les Pays-membres qui ne participent pas à l’échange des lettres contenant des subs-
tances infectieuses ou des matières radioactives ont la faculté de ne pas admettre ces envois au
transit à découvert à travers leur territoire. Il en est de même pour les envois de la poste aux
lettres, autres que les lettres, les cartes postales et les cécogrammes. Cela s’applique également
aux imprimés, aux périodiques, aux revues, aux petits paquets et aux sacs M dont le contenu ne
satisfait pas aux dispositions légales qui règlent les conditions de leur publication ou de leur
circulation dans le pays traversé.
3. La liberté de transit des colis postaux à acheminer par les voies terrestre et maritime est
limitée au territoire des pays participant à ce service.
4. La liberté de transit des colis-avion est garantie dans le territoire entier de l’Union.
Toutefois, les Pays-membres qui ne participent pas au service des colis postaux ne peuvent être
obligés d’assurer l’acheminement, par voie de surface, des colis-avion.
Article 5
Appartenance des envois postaux. Retrait. Modification ou correction d’adresse. Réexpédition.
Renvoi à l’expéditeur des envois non distribuables
1. Tout envoi postal appartient à l’expéditeur aussi longtemps qu’il n’a pas été délivré à
l’ayant droit, sauf si ledit envoi a été saisi en application de la législation du pays d’origine ou de
destination et, en cas d’application de l’article 15.2.1.1 ou 15.3, selon la législation du pays de
transit.
2. L’expéditeur d’un envoi postal peut le faire retirer du service ou en faire modifier ou
corriger l’adresse. Les taxes et les autres conditions sont prescrites aux Règlements.
3. Les Pays-membres s’assurent que leurs opérateurs désignés réexpédient des envois
postaux, en cas de changement d’adresse du destinataire, et renvoient à l’expéditeur des envois
non distribuables. Les taxes et les autres conditions sont énoncées dans les Règlements.
Article 6
Taxes
1. Les taxes relatives aux différents services postaux internationaux et spéciaux sont fixées
par les Pays-membres ou leurs opérateurs désignés, en fonction de la législation nationale
et en conformité avec les principes énoncés dans la Convention et ses Règlements. Elles doivent
en principe être liées aux coûts afférents à la fourniture de ces services.
-3-
destinataires, pour autant que le service de distribution soit organisé dans les pays de destination
pour les envois dont il s’agit.
3. Les taxes appliquées, y compris celles mentionnées à titre indicatif dans les Actes,
doivent être au moins égales à celles appliquées aux envois du régime intérieur présentant les
mêmes caractéristiques (catégorie, quantité, délai de traitement, etc.).
5. Au-dessus de la limite minimale des taxes fixée sous 3, les Pays-membres ou leurs
opérateurs désignés ont la faculté de concéder des taxes réduites basées sur leur législation
nationale pour les envois de la poste aux lettres et pour les colis postaux déposés sur le terri-
toire du Pays-membre. Ils ont notamment la possibilité d’accorder des tarifs préférentiels à leurs
clients ayant un important trafic postal.
6. Il est interdit de percevoir sur les clients des taxes postales de n’importe quelle nature
autres que celles qui sont prévues dans les Actes.
7. Sauf les cas prévus dans les Actes, chaque opérateur désigné garde les taxes qu’il a
perçues.
Article 7
Exonération des taxes postales
1. Principe
1.1 Les cas de franchise postale, en tant qu’exonération du paiement de l’affranchissement,
sont expressément prévus par la Convention. Toutefois, les Règlements peuvent fixer des
dispositions prévoyant tant l’exonération du paiement de l’affranchissement que l’exoné-
ration du paiement des frais de transit, des frais terminaux et des quotes-parts d’arrivée
pour les envois de la poste aux lettres et les colis postaux relatifs au service postal
envoyés par les Pays-membres, les opérateurs désignés et les Unions restreintes. En
outre, les envois de la poste aux lettres et les colis postaux expédiés par le Bureau
international de l’UPU à destination des Unions restreintes, des Pays-membres et des
opérateurs désignés sont considérés comme des envois relatifs au service postal et sont
exonérés de toutes taxes postales. Cependant, le Pays-membre d’origine ou son opéra-
teur désigné a la faculté de percevoir des surtaxes aériennes pour ces derniers envois.
-4-
2.3 Les bureaux mentionnés dans les Règlements de la Convention et de l’Arrangement
concernant les services de paiement de la poste bénéficient également de la franchise
postale pour les envois de la poste aux lettres, les colis postaux et les envois des services
financiers postaux concernant les personnes visées sous 2.1 et 2.2 qu’ils expédient ou
qu’ils reçoivent, soit directement, soit à titre d’intermédiaire.
2.4 Les colis sont admis en franchise postale jusqu’au poids de 5 kilogrammes. La limite de
poids est portée à 10 kilogrammes pour les envois dont le contenu est indivisible et pour
ceux qui sont adressés à un camp ou à ses hommes de confiance pour être distribués
aux prisonniers.
2.5 Dans le cadre du règlement des comptes entre les opérateurs désignés, les colis de
service et les colis de prisonniers de guerre et d’internés civils ne donnent lieu à l’attri-
bution d’aucune quote-part, exception faite des frais de transport aérien applicables aux
colis-avion.
3. Cécogrammes
3.1 Les cécogrammes sont exonérés de toutes taxes postales, à l’exclusion des surtaxes
aériennes.
Article 8
Timbres-poste
2. Le timbre-poste:
2.1 est émis et mis en circulation exclusivement sous l’autorité du Pays-membre ou du
territoire, conformément aux Actes de l’Union;
2.2 est un attribut de souveraineté et constitue une preuve du paiement de l’affranchis-
sement correspondant à sa valeur intrinsèque, lorsqu’il est apposé sur un envoi postal
conformément aux Actes de l’Union;
2.3 doit être en circulation dans le Pays-membre ou sur le territoire émetteur, pour une
utilisation aux fins d’affranchissement ou à des fins philatéliques, selon sa législation
nationale;
2.4 doit être accessible à tous les habitants du Pays-membre ou du territoire émetteur.
3. Le timbre-poste comprend:
3.1 le nom du Pays-membre ou du territoire émetteur, en caractères latins1;
3.2 la valeur faciale exprimée:
3.2.1 en principe, dans la monnaie officielle du Pays-membre ou du territoire émetteur,
ou présentée sous la forme d’une lettre ou d’un symbole;
3.2.2 par d’autres signes d’identification spécifiques.
4. Les emblèmes d’Etat, les signes officiels de contrôle et les emblèmes d’organisations
intergouvernementales figurant sur les timbres-poste sont protégés, au sens de la Convention de
Paris pour la protection de la propriété industrielle.
1 Une dérogation est accordée à la Grande-Bretagne, en tant que pays inventeur du timbre-poste.
-5-
5. Les sujets et motifs des timbres-poste doivent:
5.1 être conformes à l’esprit du préambule de la Constitution de l’Union et aux décisions
prises par les organes de l’Union;
5.2 être en rapport étroit avec l’identité culturelle du Pays-membre ou du territoire ou
contribuer à la promotion de la culture ou au maintien de la paix;
5.3 avoir, en cas de commémoration de personnalités ou d’événements étrangers au Pays-
membre ou au territoire, un lien étroit avec ledit Pays-membre ou territoire;
5.4 être dépourvu de caractère politique ou offensant pour une personnalité ou un pays;
5.5 revêtir une signification importante pour le Pays-membre ou pour le territoire.
Article 9
Sécurité postale
Article 10
Développement durable
Les Pays-membres et/ou leurs opérateurs désignés doivent adopter et mettre en œuvre une
stratégie de développement durable dynamique portant tout particulièrement sur des actions
environnementales, sociales et économiques à tous les niveaux de l’exploitation postale et pro-
mouvoir la sensibilisation aux questions de développement durable dans le cadre des services
postaux.
Article 11
Infractions
1. Envois postaux
1.1 Les Pays-membres s’engagent à prendre toutes les mesures nécessaires pour prévenir les
actes ci-après et pour poursuivre et punir leurs auteurs:
1.1.1 insertion dans les envois postaux de stupéfiants, de substances psychotropes ou de
matières explosibles, inflammables ou autrement dangereuses, non expressément autori-
sée par la Convention;
1.1.2 insertion dans les envois postaux d’objets à caractère pédophile ou pornographique
représentant des enfants.
-6-
2.1.1 les timbres-poste, en circulation ou retirés de la circulation;
2.1.2 les marques d’affranchissement;
2.1.3 les empreintes de machines à affranchir ou de presses d’imprimerie;
2.1.4 les coupons-réponse internationaux.
2.2 Aux fins de la présente Convention, une infraction relative aux moyens d’affranchis-
sement s’entend de l’un des actes ci-après, commis dans l’intention de procurer un enri-
chissement illégitime à son auteur ou à un tiers. Doivent être punis:
2.2.1 la falsification, l’imitation ou la contrefaçon de moyens d’affranchissement, ou tout acte
illicite ou délictueux lié à leur fabrication non autorisée;
2.2.2 l’utilisation, la mise en circulation, la commercialisation, la distribution, la diffusion, le
transport, la présentation ou l’exposition, y compris à des fins publicitaires, de moyens
d’affranchissement falsifiés, imités ou contrefaits;
2.2.3 l’utilisation ou la mise en circulation à des fins postales de moyens d’affranchissement
ayant déjà servi;
2.2.4 les tentatives visant à commettre l’une des infractions susmentionnées.
3. Réciprocité
3.1 En ce qui concerne les sanctions, aucune distinction ne doit être établie entre les actes
prévus sous 2, qu’il s’agisse de moyens d’affranchissement nationaux ou étrangers; cette
disposition ne peut être soumise à aucune condition de réciprocité légale ou convention-
nelle.
Deuxième partie
Chapitre 1
Offre de prestations
Article 12
Services de base
-7-
3. Les envois de la poste aux lettres sont classifiés selon la rapidité de leur traitement ou
selon leur contenu, conformément au Règlement de la poste aux lettres.
5. Sous réserve des dispositions sous 8, les Pays-membres doivent également veiller à
ce que leurs opérateurs désignés assurent l’admission, le traitement, le transport et la distri-
bution des colis postaux jusqu’à 20 kilogrammes, soit en suivant les dispositions de la Conven-
tion, soit, dans le cas des colis partants et après accord bilatéral, en employant tout autre moyen
plus avantageux pour leur client.
7. Tout Pays-membre dont l’opérateur désigné ne se charge pas du transport des colis a
la faculté de faire exécuter les clauses de la Convention par les entreprises de transport. Il peut,
en même temps, limiter ce service aux colis en provenance ou à destination de localités desservies
par ces entreprises.
8. Par dérogation aux dispositions prévues sous 5, les Pays-membres qui, avant le
1er janvier 2001, n’étaient pas parties à l’Arrangement concernant les colis postaux ne sont pas
tenus d’assurer le service des colis postaux.
Article 13
Services supplémentaires
2. La prestation d’un service de recommandation pour les envois non prioritaires et de sur-
face partants de la poste aux lettres pour des destinations pour lesquelles un service prioritaire
ou de courrier-avion est assuré est facultative.
3. Les Pays-membres ou leurs opérateurs désignés peuvent assurer les services supplé-
mentaires facultatifs ci-après dans le cadre des relations entre les opérateurs désignés ayant
convenu de fournir ces services:
3.1 service des envois avec valeur déclarée pour les envois de la poste aux lettres et les colis;
3.2 service des envois à livraison attestée pour les envois de la poste aux lettres;
3.3 service des envois contre remboursement pour les envois de la poste aux lettres et les
colis;
3.4 service des envois exprès pour les envois de la poste aux lettres et les colis;
3.5 service de remise en main propre pour les envois de la poste aux lettres recommandés, à
livraison attestée ou avec valeur déclarée;
-8-
3.6 service des envois francs de taxes et de droits pour les envois de la poste aux lettres et les
colis;
3.7 service des colis fragiles et des colis encombrants;
3.8 service de groupage «Consignment» pour les envois groupés d’un seul expéditeur destinés
à l’étranger.
4. Les trois services supplémentaires ci-après comportent à la fois des aspects obligatoires
et des aspects facultatifs:
4.1 service de correspondance commerciale-réponse internationale (CCRI), qui est essentielle-
ment facultatif; mais tous les Pays-membres ou leurs opérateurs désignés sont obli-
gés d’assurer le service de retour des envois CCRI;
4.2 service des coupons-réponse internationaux; ces coupons peuvent être échangés dans
tout Pays-membre, mais leur vente est facultative;
4.3 avis de réception pour les envois de la poste aux lettres recommandés ou à livraison
attestée, les colis et les envois avec valeur déclarée; tous les Pays-membres ou leurs
opérateurs désignés acceptent les avis de réception pour les envois arrivants; cependant,
la prestation d’un service d’avis de réception pour les envois partants est facultative.
5. Ces services et les taxes y relatives sont décrits dans les Règlements.
6. Si les éléments de service indiqués ci-après font l’objet de taxes spéciales en régime
intérieur, les opérateurs désignés sont autorisés à percevoir les mêmes taxes pour les envois
internationaux, selon les conditions énoncées dans les Règlements:
6.1 distribution des petits paquets de plus de 500 grammes;
6.2 dépôt des envois de la poste aux lettres en dernière limite d’heure;
6.3 dépôt des envois en dehors des heures normales d’ouverture des guichets;
6.4 ramassage au domicile de l’expéditeur;
6.5 retrait d’un envoi de la poste aux lettres en dehors des heures normales d’ouverture des
guichets;
6.6 poste restante;
6.7 magasinage des envois de la poste aux lettres dépassant 500 grammes, et des colis
postaux;
6.8 livraison des colis en réponse à l’avis d’arrivée;
6.9 couverture contre le risque de force majeure.
Article 14
Courrier électronique, EMS, logistique intégrée et nouveaux services
1. Les Pays-membres ou les opérateurs désignés peuvent convenir entre eux de participer
aux services ci-après qui sont décrits dans les Règlements:
1.1 le courrier électronique, qui est un service faisant appel à la transmission électronique
des messages; les opérateurs désignés peuvent améliorer le service de courrier élec-
tronique en offrant un service de courrier électronique recommandé, qui complète
le premier par une preuve d’expédition et une preuve de remise et passe par une
voie de communication protégée entre utilisateurs authentifiés;
-9-
1.2 l’EMS, qui est un service postal express destiné aux documents et aux marchandises et
qui constitue, autant que possible, le plus rapide des services postaux par moyen phy-
sique; ce service peut être fourni sur la base de l’Accord standard EMS multilatéral ou
d’accords bilatéraux;
1.3 le service de logistique intégrée, qui répond pleinement aux besoins de la clientèle en
matière de logistique et comprend les étapes précédant et suivant la transmission phy-
sique des marchandises et des documents;
1.4 le cachet postal de certification électronique, qui atteste de manière probante la réalité
d’un fait électronique, sous une forme donnée, à un moment donné, et auquel ont pris
part une ou plusieurs parties.
2. Les Pays-membres ou les opérateurs désignés peuvent, d’un commun accord, créer un
nouveau service non expressément prévu par les Actes de l’Union. Les taxes relatives au nouveau
service sont fixées par chaque opérateur désigné intéressé, compte tenu des frais d’exploitation
du service.
Article 15
Envois non admis. Interdictions
1. Dispositions générales
1.1 Les envois qui ne remplissent pas les conditions requises par la Convention et les Règle-
ments ne sont pas admis. Les envois expédiés en vue d’un acte frauduleux ou du non-
paiement délibéré de l’intégralité des sommes dues ne sont pas admis non plus.
1.2 Les exceptions aux interdictions énoncées dans le présent article sont prescrites dans les
Règlements.
1.3 Tous les Pays-membres ou leurs opérateurs désignés ont la possibilité d’étendre les
interdictions énoncées dans le présent article, qui peuvent être appliquées immédiate-
ment après leur inclusion dans le recueil approprié.
- 10 -
3.2 L’insertion de dispositifs explosifs et de matériel militaire inertes, y compris les
grenades inertes, les obus inertes et les autres articles analogues, ainsi que de
répliques de tels dispositifs et articles, est interdite dans toutes les catégories
d’envois.
3.3 Exceptionnellement, les marchandises dangereuses ci-après sont admises:
3.3.1 les matières radioactives expédiées dans les envois de la poste aux lettres et les colis
postaux visées à l’article 16.1;
3.3.2 les substances infectieuses expédiées dans les envois de la poste aux lettres et dans les
colis postaux visées à l’article 16.2.
4. Animaux vivants
4.1 L’insertion d’animaux vivants est interdite dans toutes les catégories d’envois.
4.2 Exceptionnellement, les animaux ci-après sont admis dans les envois de la poste aux
lettres autres que les envois avec valeur déclarée:
4.2.1 les abeilles, les sangsues et les vers à soie;
4.2.2 les parasites et les destructeurs d’insectes nocifs destinés au contrôle de ces insectes et
échangés entre les institutions officiellement reconnues;
4.2.3 les mouches de la famille des drosophilidés utilisées pour la recherche biomédicale entre
des institutions officiellement reconnues.
4.3 Exceptionnellement, les animaux ci-après sont admis dans les colis:
4.3.1 les animaux vivants dont le transport par la poste est autorisé par la réglementation
postale des pays intéressés.
7. Imprimés et cécogrammes
7.1 Les imprimés et les cécogrammes:
7.1.1 ne peuvent porter aucune annotation ni contenir aucun élément de correspondance;
- 11 -
7.1.2 ne peuvent contenir aucun timbre-poste, aucune formule d’affranchissement, oblitérés
ou non, ni aucun papier représentatif d’une valeur, sauf dans les cas où l’envoi inclut
une carte, une enveloppe ou une bande préaffranchie en vue de son retour et sur laquelle
est imprimée l’adresse de l’expéditeur de l’envoi ou de son agent dans le pays de dépôt ou
de destination de l’envoi original.
Article 16
Matières radioactives et substances infectieuses admissibles
1. Les matières radioactives sont admises dans les envois de la poste aux lettres et dans les
colis postaux, dans le cadre des relations entre les Pays-membres qui se sont déclarés d’accord
pour admettre ces envois soit dans leurs relations réciproques, soit dans un seul sens, aux con-
ditions suivantes:
1.1 les matières radioactives sont conditionnées et emballées conformément aux dispositions
respectives des Règlements;
1.2 lorsqu’elles sont expédiées dans les envois de la poste aux lettres, elles sont soumises au
tarif des envois prioritaires ou au tarif des lettres et à la recommandation;
1.3 les matières radioactives contenues dans les envois de la poste aux lettres ou les colis
postaux doivent être acheminées par la voie la plus rapide, normalement par la voie
aérienne, sous réserve de l’acquittement des surtaxes aériennes correspondantes;
1.4 les matières radioactives ne peuvent être déposées que par des expéditeurs dûment auto-
risés.
- 12 -
2.4 Les échantillons exemptés prélevés sur des malades (humains ou animaux) doivent
être traités, emballés et étiquetés conformément aux dispositions pertinentes du
Règlement de la poste aux lettres. Ces envois sont soumis au tarif des envois prio-
ritaires ou au tarif des lettres recommandées. Il est permis de soumettre le traite-
ment postal de ces envois à l’acquittement d’une surtaxe.
2.5 L’admission des substances infectieuses et des échantillons exemptés prélevés sur
des malades (humains ou animaux) est limitée aux relations entre les Pays-mem-
bres s’étant déclarés d’accord pour accepter ces envois soit dans leurs relations
réciproques, soit dans un seul sens.
2.6 Les substances infectieuses et les échantillons exemptés prélevés sur des malades
(humains ou animaux) autorisés sont acheminés par la voie la plus rapide, normale-
ment par voie aérienne, sous réserve de l’acquittement des surtaxes aériennes cor-
respondantes, et bénéficient de la priorité à la livraison.
Article 17
Réclamations
1. Chaque opérateur désigné est tenu d’accepter les réclamations concernant les colis et les
envois recommandés, avec valeur déclarée et à livraison attestée, déposés dans son propre
service ou dans celui de tout autre opérateur désigné, pourvu que ces réclamations soient pré-
sentées dans un délai de six mois à compter du lendemain du jour du dépôt de l’envoi. Les
réclamations sont transmises par voie prioritaire, par EMS ou par des moyens électroniques.
La période de six mois concerne les relations entre réclamants et opérateurs désignés et ne
couvre pas la transmission des réclamations entre opérateurs désignés.
2. Les réclamations sont admises dans les conditions prévues par les Règlements.
3. Le traitement des réclamations est gratuit. Toutefois, les frais supplémentaires occasion-
nés par une demande de transmission par le service EMS sont en principe à la charge du deman-
deur.
Article 18
Contrôle douanier. Droits de douane et autres droits
2. Les envois soumis au contrôle douanier peuvent être frappés, au titre postal, de frais de
présentation à la douane dont le montant indicatif est fixé par les Règlements. Ces frais ne sont
perçus qu’au titre de la présentation à la douane et du dédouanement des envois qui ont été
frappés de droits de douane ou de tout autre droit de même nature.
3. Les opérateurs désignés qui ont obtenu l’autorisation d’opérer le dédouanement au nom
des clients sont autorisés à percevoir sur les clients une taxe basée sur les coûts réels de l’opé-
ration. Cette taxe peut être perçue, pour tous les envois déclarés en douane, selon la légis-
lation nationale, y compris ceux exempts de droit de douane. Les clients doivent être
dûment informés à l’avance au sujet de la taxe concernée.
4. Les opérateurs désignés sont autorisés à percevoir sur les expéditeurs ou sur les des-
tinataires des envois, selon le cas, les droits de douane et tous autres droits éventuels.
- 13 -
Article 19
Echange de dépêches closes avec des unités militaires
1. Des dépêches closes de la poste aux lettres peuvent être échangées par l’intermédiaire
des services territoriaux, maritimes ou aériens d’autres pays:
1.1 entre les bureaux de poste de l’un des Pays-membres et les commandants des unités
militaires mises à la disposition de l’Organisation des Nations Unies;
1.2 entre les commandants de ces unités militaires;
1.3 entre les bureaux de poste de l’un des Pays-membres et les commandants de divisions
navales, aériennes ou terrestres, de navires de guerre ou d’avions militaires de ce même
pays en station à l’étranger;
1.4 entre les commandants de divisions navales, aériennes ou terrestres, de navires de
guerre ou d’avions militaires du même pays.
2. Les envois de la poste aux lettres compris dans les dépêches visées sous 1 doivent être
exclusivement à l’adresse ou en provenance des membres des unités militaires ou des états-
majors et des équipages des navires ou avions de destination ou expéditeurs des dépêches. Les
tarifs et les conditions d’envoi qui leur sont applicables sont déterminés, d’après sa réglementa-
tion, par l’opérateur désigné du Pays-membre qui a mis à disposition l’unité militaire ou auquel
appartiennent les navires ou les avions.
Article 20
Normes et objectifs en matière de qualité de service
1. Les Pays-membres ou leurs opérateurs désignés doivent fixer et publier leurs normes
et objectifs en matière de distribution des envois de la poste aux lettres et des colis arrivants.
- 14 -
Chapitre 2
Responsabilité
Article 21
Responsabilité des opérateurs désignés. Indemnités
1. Généralités
1.1 Sauf dans les cas prévus à l’article 22, les opérateurs désignés répondent:
1.1.1 de la perte, de la spoliation ou de l’avarie des envois recommandés, des colis ordinaires et
des envois avec valeur déclarée;
1.1.2 de la perte des envois à livraison attestée;
1.1.3 du renvoi des envois recommandés, des envois avec valeur déclarée et des colis
ordinaires dont le motif de non-distribution n’est pas donné.
1.2 Les opérateurs désignés n’engagent pas leur responsabilité s’il s’agit d’envois autres que
ceux indiqués sous 1.1.1 et 1.1.2.
1.3 Dans tout autre cas non prévu par la présente Convention, les opérateurs désignés
n’engagent pas leur responsabilité.
1.4 Lorsque la perte ou l’avarie totale d’un envoi recommandé, d’un colis ordinaire ou d’un
envoi avec valeur déclarée résulte d’un cas de force majeure ne donnant pas lieu à
indemnisation, l’expéditeur a droit à la restitution des taxes acquittées pour le dépôt de
l’envoi, à l’exception de la taxe d’assurance.
1.5 Les montants de l’indemnité à payer ne peuvent pas être supérieurs aux montants indi-
qués dans le Règlement de la poste aux lettres et dans le Règlement concernant les colis
postaux.
1.6 En cas de responsabilité, les dommages indirects ou les bénéfices non réalisés ne sont
pas pris en considération dans le montant de l’indemnité à verser.
1.7 Toutes les dispositions relatives à la responsabilité des opérateurs désignés sont strictes,
obligatoires et exhaustives. Les opérateurs désignés n’engagent en aucun cas leur
responsabilité – même en cas de faute grave (d’erreur grave) – en dehors des limites
établies dans la Convention et les Règlements.
2. Envois recommandés
2.1 En cas de perte, de spoliation totale ou d’avarie totale d’un envoi recommandé, l’expé-
diteur a droit à une indemnité fixée par le Règlement de la poste aux lettres. Si l’expé-
diteur réclame un montant inférieur au montant fixé dans le Règlement de la poste
aux lettres, les opérateurs désignés ont la faculté de payer ce montant moindre et
d’être remboursés sur cette base par les autres opérateurs désignés éventuellement
concernés.
2.2 En cas de spoliation partielle ou d’avarie partielle d’un envoi recommandé, l’expéditeur a
droit à une indemnité qui correspond, en principe, au montant réel de la spoliation ou de
l’avarie.
- 15 -
4. Colis ordinaires
4.1 En cas de perte, de spoliation totale ou d’avarie totale d’un colis ordinaire, l’expéditeur a
droit à une indemnité fixée par le Règlement concernant les colis postaux. Si l’expéditeur
réclame un montant inférieur au montant fixé dans le Règlement concernant les colis
postaux, les opérateurs désignés ont la faculté de payer ce montant moindre et d’être
remboursés sur cette base par les autres opérateurs désignés éventuellement concer-
nés.
4.2 En cas de spoliation partielle ou d’avarie partielle d’un colis ordinaire, l’expéditeur a droit
à une indemnité qui correspond, en principe, au montant réel de la spoliation ou de
l’avarie.
4.3 Les opérateurs désignés peuvent convenir d’appliquer dans leurs relations réciproques
le montant par colis fixé par le Règlement concernant les colis postaux, sans égard au
poids du colis.
6. En cas de renvoi d’un envoi de la poste aux lettres recommandé ou avec valeur
déclarée, dont le motif de non-distribution n’est pas donné, l’expéditeur a droit à la resti-
tution des taxes acquittées pour le dépôt de l’envoi seulement.
7. En cas de renvoi d’un colis dont le motif de non-distribution n’est pas donné, l’ex-
péditeur a droit à la restitution des taxes payées pour le dépôt du colis dans le pays d’ori-
gine et des dépenses occasionnées par le renvoi du colis à partir du pays de destination.
8. Dans les cas visés sous 2, 4 et 5, l’indemnité est calculée d’après le prix courant, converti
en DTS, des objets ou marchandises de même nature, au lieu et à l’époque où l’envoi a été
accepté au transport. A défaut de prix courant, l’indemnité est calculée d’après la valeur ordinaire
des objets ou marchandises évalués sur les mêmes bases.
9. Lorsqu’une indemnité est due pour la perte, la spoliation totale ou l’avarie totale d’un
envoi recommandé, d’un colis ordinaire ou d’un envoi avec valeur déclarée, l’expéditeur ou, selon
le cas, le destinataire a droit, en outre, à la restitution des taxes et droits acquittés pour le dépôt
de l’envoi, à l’exception de la taxe de recommandation ou d’assurance. Il en est de même des
envois recommandés, des colis ordinaires ou des envois avec valeur déclarée refusés par les
destinataires à cause de leur mauvais état, si celui-ci est imputable au service postal et engage sa
responsabilité.
10. Par dérogation aux dispositions prévues sous 2, 4 et 5, le destinataire a droit à l’indem-
nité après avoir pris livraison d’un envoi recommandé, d’un colis ordinaire ou d’un envoi avec
valeur déclarée spolié ou avarié.
11. L’opérateur désigné d’origine a la faculté de verser aux expéditeurs dans son pays les
indemnités prévues par sa législation nationale pour les envois recommandés et les colis sans
valeur déclarée, à condition qu’elles ne soient pas inférieures à celles qui sont fixées sous 2.1 et
4.1. Il en est de même pour l’opérateur désigné de destination lorsque l’indemnité est payée au
destinataire. Les montants fixés sous 2.1 et 4.1 restent cependant applicables:
- 16 -
11.1 en cas de recours contre l’opérateur désigné responsable;
11.2 si l’expéditeur se désiste de ses droits en faveur du destinataire ou inversement.
12. Aucune réserve concernant le dépassement des délais des réclamations et le paiement
de l’indemnité aux opérateurs désignés, y compris les périodes et conditions fixées dans les
Règlements, n’est applicable, sauf en cas d’accord bilatéral.
Article 22
Non-responsabilité des Pays-membres et des opérateurs désignés
1. Les opérateurs désignés cessent d’être responsables des envois recommandés, des
envois à livraison attestée, des colis et des envois avec valeur déclarée dont ils ont effectué la
remise dans les conditions prescrites par leur réglementation pour les envois de même nature. La
responsabilité est toutefois maintenue:
1.1 lorsqu’une spoliation ou une avarie est constatée soit avant la livraison, soit lors de la
livraison de l’envoi;
1.2 lorsque, la réglementation intérieure le permettant, le destinataire, le cas échéant l’expé-
diteur s’il y a renvoi à l’origine, formule des réserves en prenant livraison d’un envoi
spolié ou avarié;
1.3 lorsque, la réglementation intérieure le permettant, l’envoi recommandé a été distribué
dans une boîte aux lettres et que le destinataire déclare ne pas l’avoir reçu;
1.4 lorsque le destinataire ou, en cas de renvoi à l’origine, l’expéditeur d’un colis ou d’un
envoi avec valeur déclarée, nonobstant décharge donnée régulièrement, déclare sans
délai à l’opérateur désigné qui lui a livré l’envoi avoir constaté un dommage; il doit
administrer la preuve que la spoliation ou l’avarie ne s’est pas produite après la livraison;
le terme «sans délai» doit être interprété conformément à la législation nationale.
- 17 -
Article 23
Responsabilité de l’expéditeur
1. L’expéditeur d’un envoi est responsable des préjudices corporels subis par les agents des
postes et de tous les dommages causés aux autres envois postaux ainsi qu’à l’équipement postal
par suite de l’expédition d’objets non admis au transport ou de la non-observation des conditions
d’admission.
2. En cas de dommages causés à d’autres envois postaux, l’expéditeur est responsable dans
les mêmes limites que les opérateurs désignés pour chaque envoi avarié.
4. En revanche, lorsque les conditions d’admission ont été respectées par l’expéditeur,
celui-ci n’est pas responsable dans la mesure où il y a eu faute ou négligence des opérateurs
désignés ou des transporteurs dans le traitement des envois après leur acceptation.
Article 24
Paiement de l’indemnité
Article 25
Récupération éventuelle de l’indemnité sur l’expéditeur ou sur le destinataire
3. En cas de découverte ultérieure d’un envoi avec valeur déclarée dont le contenu est
reconnu comme étant de valeur inférieure au montant de l’indemnité payée, l’expéditeur ou le
destinataire, selon le cas, doit rembourser le montant de cette indemnité contre remise de l’envoi,
sans préjudice des conséquences découlant de la déclaration frauduleuse de valeur.
- 18 -
Chapitre 3
Article 26
Dépôt à l’étranger d’envois de la poste aux lettres
1. Aucun opérateur désigné n’est tenu d’acheminer ni de distribuer aux destinataires les
envois de la poste aux lettres que des expéditeurs résidant sur le territoire du Pays-membre
déposent ou font déposer dans un pays étranger, en vue de bénéficier des conditions tarifaires
plus favorables qui y sont appliquées.
2. Les dispositions prévues sous 1 s’appliquent sans distinction soit aux envois de la poste
aux lettres préparés dans le pays de résidence de l’expéditeur et transportés ensuite à travers la
frontière, soit aux envois de la poste aux lettres confectionnés dans un pays étranger.
4. Aucun opérateur désigné n’est tenu d’acheminer ni de distribuer aux destinataires les
envois de la poste aux lettres que des expéditeurs ont déposés ou fait déposer en grande quantité
dans un pays autre que celui où ils résident si le montant des frais terminaux à percevoir s’avère
moins élevé que le montant qui aurait été perçu si les envois avaient été déposés dans le pays de
résidence des expéditeurs. Les opérateurs désignés de destination ont le droit d’exiger de l’opé-
rateur désigné de dépôt une rémunération en rapport avec les coûts supportés, qui ne pourra
être supérieure au montant le plus élevé des deux formules suivantes: soit 80% du tarif intérieur
applicable à des envois équivalents, soit les taux applicables en vertu des articles 28.3 à 28.7
ou 29.7, selon le cas. Si l’opérateur désigné de dépôt n’accepte pas de payer le montant
réclamé dans un délai fixé par l’opérateur désigné de destination, celui-ci peut soit retourner les
envois à l’opérateur désigné de dépôt en ayant le droit d’être remboursé des frais de renvoi, soit
les traiter conformément à sa législation nationale.
Troisième partie
Rémunération
Chapitre 1
Article 27
Frais terminaux. Dispositions générales
1. Sous réserve des exemptions prescrites dans les Règlements, chaque opérateur désigné
qui reçoit d’un autre opérateur désigné des envois de la poste aux lettres a le droit de percevoir
- 19 -
de l’opérateur désigné expéditeur une rémunération pour les frais occasionnés par le courrier
international reçu.
2. Pour l’application des dispositions concernant la rémunération des frais terminaux par
leurs opérateurs désignés, les pays et territoires sont classés conformément aux listes éta-
blies à cet effet par le Congrès dans sa résolution C 18/2008, comme indiqué ci-après:
2.1 pays et territoires faisant partie du système cible avant 2010;
2.2 pays et territoires faisant partie du système cible à partir de 2010 et de 2012 (nou-
veaux pays du système cible);
2.3 pays et territoires faisant partie du système transitoire.
5. La rémunération des frais terminaux sera basée sur la performance en matière de qualité
de service dans le pays de destination. Le Conseil d’exploitation postale sera par conséquent auto-
risé à accorder des primes à la rémunération indiquée aux articles 28 et 29, afin d’encourager la
participation au système de contrôle et pour récompenser les opérateurs désignés qui atteignent
leur objectif de qualité. Le Conseil d’exploitation postale peut aussi fixer des pénalités dans le cas
- 20 -
d’une qualité insuffisante, mais la rémunération des opérateurs désignés ne peut pas aller au-
dessous de la rémunération minimale indiquée aux articles 28 et 29.
7. Pour les sacs M, le taux de frais terminaux à appliquer est de 0,793 DTS par kilo-
gramme. Les sacs M de moins de 5 kilogrammes sont considérés comme pesant 5 kilo-
grammes pour la rémunération des frais terminaux.
9. Tout opérateur désigné peut, par accord bilatéral ou multilatéral, appliquer d’autres
systèmes de rémunération pour le règlement des comptes au titre des frais terminaux.
10. Les opérateurs désignés peuvent, à titre facultatif, échanger du courrier non prio-
ritaire en accordant une remise de 10% sur le taux de frais terminaux applicable au courrier
prioritaire.
11. Les opérateurs désignés peuvent, à titre facultatif, échanger des envois séparés par
format en appliquant un taux de frais terminaux réduit.
12. Les dispositions prévues entre opérateurs désignés du système cible s’appliquent à
tout opérateur désigné du système transitoire déclarant vouloir adhérer au système cible.
Le Conseil d’exploitation postale peut fixer les mesures transitoires dans le Règlement de la
poste aux lettres. Les dispositions du système cible peuvent être appliquées dans leur inté-
gralité aux nouveaux opérateurs désignés du système cible déclarant vouloir être pleine-
ment soumis auxdites dispositions, sans mesures transitoires.
Article 28
Frais terminaux. Dispositions applicables aux flux de courrier entre les opérateurs désignés
des pays du système cible
1. La rémunération pour les envois de la poste aux lettres, y compris le courrier en nombre,
à l’exclusion des sacs M et des envois CCRI, est établie d’après l’application des taux par envoi et
par kilogramme reflétant les coûts de traitement dans le pays de destination; ces coûts doivent
être liés aux tarifs intérieurs. Le calcul des taux s’effectue selon les conditions précisées dans le
Règlement de la poste aux lettres.
2. La rémunération pour les envois CCRI s’effectue selon les dispositions pertinentes
du Règlement de la poste aux lettres.
3. Les taux par envoi et par kilogramme sont calculés à partir d’un pourcentage de la taxe
d’une lettre prioritaire de 20 grammes du régime intérieur comme suit: 70% pour les pays du
système cible avant 2010 et 100% pour les pays adhérant au système cible à compter de
2010 ou 2012 (nouveaux pays du système cible).
4. En 2009 et en 2010, le Conseil d’exploitation postale mènera une étude sur les
coûts de traitement du courrier arrivant. Si cette étude fait apparaître un pourcentage
autre que celui de 70% indiqué sous 3, le Conseil d’exploitation postale déterminera s’il
- 21 -
convient de modifier le pourcentage de la taxe d’une lettre prioritaire de 20 grammes pour
2012 et 2013.
5. Pour 2010 et 2011, 50% de la TVA ou des autres taxes applicables seront déduits de
la taxe utilisée pour le calcul indiqué sous 3. Cette déduction sera de 100% pour 2012 et
2013.
6. Les taux appliqués aux flux entre pays du système cible avant 2010 ne pourront pas
dépasser:
6.1 pour 2010: 0,253 DTS par envoi et 1,980 DTS par kilogramme;
6.2 pour 2011: 0,263 DTS par envoi et 2,059 DTS par kilogramme;
6.3 pour 2012: 0,274 DTS par envoi et 2,141 DTS par kilogramme;
6.4 pour 2013: 0,285 DTS par envoi et 2,227 DTS par kilogramme.
7. Les taux appliqués aux flux entre pays du système cible avant 2010 ne pourront pas
être inférieurs aux taux de 2009, avant application du lien avec la qualité de service. Ces
taux ne pourront pas non plus être inférieurs aux valeurs indiquées ci-après:
7.1 pour 2010: 0,165 DTS par envoi et 1,669 DTS par kilogramme;
7.2 pour 2011: 0,169 DTS par envoi et 1,709 DTS par kilogramme;
7.3 pour 2012: 0,173 DTS par envoi et 1,750 DTS par kilogramme;
7.4 pour 2013: 0,177 DTS par envoi et 1,792 DTS par kilogramme.
8. Les taux appliqués aux flux de courrier vers, depuis et entre les nouveaux pays du
système cible, à l’exception du courrier en nombre, sont:
8.1 pour 2010: 0,155 DTS par envoi et 1,562 DTS par kilogramme;
8.2 pour 2011: 0,159 DTS par envoi et 1,610 DTS par kilogramme;
8.3 pour 2012: 0,164 DTS par envoi et 1,648 DTS par kilogramme;
8.4 pour 2013: 0,168 DTS par envoi et 1,702 DTS par kilogramme.
9. La rémunération pour le courrier en nombre est établie d’après l’application des taux
par envoi et par kilogramme prévus à l’article 28.3 à 28.7.
10. Sauf accord bilatéral contraire, une rémunération supplémentaire de 0,5 DTS par
envoi est prévue pour les envois recommandés et avec valeur déclarée dépourvus d’iden-
tifiant muni d’un code à barres ou revêtus d’un identifiant muni d’un code à barres non
conforme à la norme technique S10 de l’UPU.
11. Aucune réserve, sauf en cas d’accord bilatéral, n’est applicable à cet article.
Article 29
Frais terminaux. Dispositions applicables aux flux de courrier vers, depuis et entre les opérateurs
désignés des pays du système transitoire
1. Pour les opérateurs désignés des pays du système de frais terminaux transitoire (en
préparation de leur adhésion au système cible), la rémunération concernant les envois de la
poste aux lettres, y compris le courrier en nombre, mais à l’exclusion des sacs M et des
envois CCRI, est établie sur la base d’augmentations annuelles de 2,8% des taux de 2009
ajustés selon le nombre moyen mondial de 14,64 envois par kilogramme.
- 22 -
2. La rémunération pour les envois CCRI s’effectue selon les dispositions pertinentes
du Règlement de la poste aux lettres.
3. Les taux appliqués aux flux de courrier vers, depuis et entre les pays du système
transitoire sont:
3.1 pour 2010: 0,155 DTS par envoi et 1,562 DTS par kilogramme;
3.2 pour 2011: 0,159 DTS par envoi et 1,610 DTS par kilogramme;
3.3 pour 2012: 0,164 DTS par envoi et 1,648 DTS par kilogramme;
3.4 pour 2013: 0,168 DTS par envoi et 1,702 DTS par kilogramme.
4. Pour les flux inférieurs à 100 tonnes par an, les composantes par kilogramme et par
envoi sont converties en un taux total par kilogramme, sur la base d’un nombre moyen
mondial de 14,64 envois par kilogramme. Les taux ci-après s’appliquent:
4.1 pour 2010: 3,831 DTS par kilogramme;
4.2 pour 2011: 3,938 DTS par kilogramme;
4.3 pour 2012: 4,049 DTS par kilogramme;
4.4 pour 2013: 4,162 DTS par kilogramme.
5. Pour les flux de plus de 100 tonnes par an, les taux fixes par kilogramme susmen-
tionnés sont appliqués si ni l’opérateur désigné d’origine ni l’opérateur désigné de destina-
tion ne demandent, dans le cadre du mécanisme de révision, une révision du taux sur la
base du nombre réel d’envois par kilogramme plutôt que sur la base du nombre moyen mon-
dial. L’échantillonnage aux fins d’application du mécanisme de révision est appliqué confor-
mément aux conditions spécifiées dans le Règlement de la poste aux lettres.
6. La révision à la baisse du taux total indiqué sous 4 ne peut pas être invoquée par
un pays du système cible à l’encontre d’un pays du système transitoire, à moins que ce der-
nier ne demande une révision dans le sens inverse.
8. Aucune réserve, sauf en cas d’accord bilatéral, n’est applicable à cet article.
Article 30
Fonds pour l’amélioration de la qualité de service
1. Excepté pour les sacs M, les envois CCRI et les envois en nombre, les frais terminaux
payables par tous les pays et territoires aux pays classés par le Congrès dans la catégorie des
pays du groupe 5, pour les frais terminaux et le Fonds pour l’amélioration de la qualité de
service, font l’objet d’une majoration correspondant à 20% des taux indiqués à l’article 29, aux
fins de l’alimentation du Fonds pour l’amélioration de la qualité de service dans les pays du
groupe 5. Aucun paiement de cette nature n’a lieu entre les pays du groupe 5.
2. Excepté pour les sacs M, les envois CCRI et les envois en nombre, les frais termi-
naux payables par les pays et territoires classés par le Congrès dans la catégorie des pays
du groupe 1 aux pays classés par le Congrès dans la catégorie des pays du groupe 4 font
l’objet d’une majoration correspondant à 10% des taux indiqués à l’article 29, au titre de
l’alimentation du Fonds pour l’amélioration de la qualité de service dans les pays de cette
dernière catégorie.
- 23 -
3. A partir du 1er janvier 2012, excepté pour les sacs M, les envois CCRI et les envois
en nombre, les frais terminaux payables par les pays et territoires classés par le Congrès
dans la catégorie des pays du groupe 2 aux pays classés par le Congrès dans la catégorie des
pays du groupe 4 feront l’objet d’une majoration correspondant à 10% des taux indiqués à
l’article 29, au titre de l’alimentation du Fonds pour l’amélioration de la qualité de service
dans les pays de cette dernière catégorie.
4. Excepté pour les sacs M, les envois CCRI et les envois en nombre, les frais termi-
naux payables par les pays et territoires classés par le Congrès dans la catégorie des pays
du groupe 1 qui se trouvaient dans le système cible avant 2010 aux pays classés par le
Congrès dans la catégorie des pays du groupe 3 font l’objet d’une majoration correspondant
à 8% des taux indiqués à l’article 29, au titre de l’alimentation du Fonds pour l’amélio-
ration de la qualité de service dans les pays de cette dernière catégorie.
5. Excepté pour les sacs M, les envois CCRI et les envois en nombre, les frais termi-
naux payables par les pays et territoires classés par le Congrès dans la catégorie des pays
du groupe 1 qui adhèreront au système cible en 2010 aux pays classés par le Congrès dans
la catégorie des pays du groupe 3 font l’objet d’une majoration correspondant à 4% des taux
indiqués à l’article 29, au titre de l’alimentation du Fonds pour l’amélioration de la qualité
de service dans les pays de cette dernière catégorie.
6. A partir du 1er janvier 2012, excepté pour les sacs M, les envois CCRI et les envois
en nombre, les frais terminaux payables par les pays et territoires classés par le Congrès
dans la catégorie des pays du groupe 2 aux pays classés par le Congrès dans la catégorie des
pays du groupe 3 font l’objet d’une majoration correspondant à 4% des taux indiqués à l’ar-
ticle 29, au titre de l’alimentation du Fonds pour l’amélioration de la qualité de service
dans les pays de cette dernière catégorie.
7. Excepté pour les sacs M, les envois CCRI et les envois en nombre, les frais termi-
naux payables par les pays et territoires classés par le Congrès dans la catégorie des pays
du groupe 1 aux pays classés par le Congrès dans la catégorie des pays du groupe 2 qui
bénéficiaient d’une augmentation de 8% avant 2010 feront l’objet d’une majoration corres-
pondant à 4% des taux indiqués à l’article 29 en 2010 et en 2011, et d’une majoration
correspondant à 2% des taux indiqués à l’article 28.8 en 2012 et en 2013, au titre de l’ali-
mentation du Fonds pour l’amélioration de la qualité de service dans les pays de cette der-
nière catégorie.
8. Excepté pour les sacs M, les envois CCRI et les envois en nombre, les frais termi-
naux payables par les pays et territoires classés par le Congrès dans la catégorie des pays
du groupe 1 aux pays classés par le Congrès dans la catégorie des pays du groupe 2 qui
bénéficiaient d’une augmentation de 1% avant 2010 feront l’objet d’une majoration corres-
pondant à 1% des taux indiqués à l’article 29 en 2010 et en 2011, au titre de l’alimentation
du Fonds pour l’amélioration de la qualité de service dans les pays de cette dernière caté-
gorie.
10. Les projets régionaux devraient notamment favoriser la concrétisation des programmes
de l’UPU en faveur de l’amélioration de la qualité de service et la mise en place de systèmes de
comptabilité analytique dans les pays en développement. Le Conseil d’exploitation postale adop-
tera en 2010 au plus tard des procédures adaptées en vue du financement de ces projets.
- 24 -
Article 31
Frais de transit
1. Les dépêches closes et les envois en transit à découvert échangés entre deux opérateurs
désignés ou entre deux bureaux du même Pays-membre au moyen des services d’un ou de plu-
sieurs autres opérateurs désignés (services tiers) sont soumis au paiement des frais de transit.
Ceux-ci constituent une rétribution pour les prestations concernant le transit territorial, le transit
maritime et le transit aérien. Ce principe s’applique également aux envois mal dirigés et aux
dépêches mal acheminées.
Chapitre 2
Autres dispositions
Article 32
Taux de base et dispositions relatives aux frais de transport aérien
2. Le calcul des frais de transport aérien des dépêches closes, des envois prioritaires, des
envois-avion, des colis-avion en transit à découvert, des envois mal dirigés et des dépêches mal
acheminées, de même que les modes de décompte y relatifs, est décrit dans le Règlement de la
poste aux lettres et le Règlement concernant les colis postaux.
4. Ces mêmes règles sont applicables aux envois exempts de frais de transit territorial et
maritime s’ils sont acheminés par avion.
6. Cependant, lorsque la compensation des frais terminaux perçue par l’opérateur désigné
de destination est fondée spécifiquement sur les coûts ou sur les tarifs intérieurs, aucun
remboursement supplémentaire au titre des frais de transport aérien intérieur n’est effectué.
- 25 -
7. L’opérateur désigné de destination exclut, en vue du calcul de la distance moyenne pon-
dérée, le poids de toutes les dépêches pour lesquelles le calcul de la compensation des frais
terminaux est spécifiquement fondé sur les coûts ou sur les tarifs intérieurs de l’opérateur
désigné de destination.
Article 33
Quotes-parts territoriales et maritimes des colis postaux
1. Les colis échangés entre deux opérateurs désignés sont soumis aux quotes-parts terri-
toriales d’arrivée calculées en combinant le taux de base par colis et le taux de base par kilo-
gramme fixés par le Règlement.
1.1 Tenant compte des taux de base ci-dessus, les opérateurs désignés peuvent en outre
être autorisés à bénéficier de taux supplémentaires par colis et par kilogramme, confor-
mément aux dispositions prévues par le Règlement.
1.2 Les quotes-parts visées sous 1 et 1.1 sont à la charge de l’opérateur désigné du pays
d’origine, à moins que le Règlement concernant les colis postaux ne prévoie des déroga-
tions à ce principe.
1.3 Les quotes-parts territoriales d’arrivée doivent être uniformes pour l’ensemble du terri-
toire de chaque pays.
2. Les colis échangés entre deux opérateurs désignés ou entre deux bureaux du même
pays au moyen des services terrestres d’un ou de plusieurs autres opérateurs désignés sont
soumis, au profit des opérateurs désignés dont les services participent à l’acheminement terri-
torial, aux quotes-parts territoriales de transit fixées par le Règlement selon l’échelon de distance.
2.1 Pour les colis en transit à découvert, les opérateurs désignés intermédiaires sont auto-
risés à réclamer la quote-part forfaitaire par envoi fixée par le Règlement.
2.2 Les quotes-parts territoriales de transit sont à la charge de l’opérateur désigné du pays
d’origine, à moins que le Règlement concernant les colis postaux ne prévoie des déroga-
tions à ce principe.
3. Tout opérateur désigné dont les services participent au transport maritime de colis est
autorisé à réclamer les quotes-parts maritimes. Ces quotes-parts sont à la charge de l’opérateur
désigné du pays d’origine, à moins que le Règlement concernant les colis postaux ne prévoie des
dérogations à ce principe.
3.1 Pour chaque service maritime emprunté, la quote-part maritime est fixée par le Règle-
ment concernant les colis postaux selon l’échelon de distance.
3.2 Les opérateurs désignés ont la faculté de majorer de 50% au maximum la quote-part
maritime calculée conformément à 3.1. Par contre, ils peuvent la réduire à leur gré.
Article 34
Pouvoir du Conseil d’exploitation postale de fixer le montant des frais et des quotes-parts
1. Le Conseil d’exploitation postale a le pouvoir de fixer les frais et les quotes-parts ci-après,
qui doivent être payés par les opérateurs désignés selon les conditions énoncées dans les
Règlements:
1.1 frais de transit pour le traitement et le transport des dépêches de la poste aux lettres par
au moins un pays tiers;
1.2 taux de base et frais de transport aérien applicables au courrier-avion;
1.3 quotes-parts territoriales d’arrivée pour le traitement des colis arrivants;
- 26 -
1.4 quotes-parts territoriales de transit pour le traitement et le transport des colis par un
pays tiers;
1.5 quotes-parts maritimes pour le transport maritime des colis.
2. La révision qui pourra être faite, grâce à une méthodologie qui assure une rémunération
équitable aux opérateurs désignés assurant les services, devra s’appuyer sur des données écono-
miques et financières fiables et représentatives. La modification éventuelle qui pourra être décidée
entrera en vigueur à une date fixée par le Conseil d’exploitation postale.
Quatrième partie
Dispositions finales
Article 35
Conditions d’approbation des propositions concernant la Convention et les Règlements
2. Pour devenir exécutoires, les propositions relatives au Règlement de la poste aux lettres
et au Règlement concernant les colis postaux doivent être approuvées par la majorité des mem-
bres du Conseil d’exploitation postale ayant le droit de vote.
3. Pour devenir exécutoires, les propositions introduites entre deux Congrès et relatives à la
présente Convention et à son Protocole final doivent réunir:
3.1 les deux tiers des suffrages, la moitié au moins des Pays-membres de l’Union ayant le
droit de vote et ayant participé au suffrage, s’il s’agit de modifications;
3.2 la majorité des suffrages s’il s’agit de l’interprétation des dispositions.
4. Nonobstant les dispositions prévues sous 3.1, tout Pays-membre dont la législation
nationale est encore incompatible avec la modification proposée a la faculté de faire une décla-
ration écrite au Directeur général du Bureau international indiquant qu’il ne lui est pas possible
d’accepter cette modification, dans les quatre-vingt-dix jours à compter de la date de notification
de celle-ci.
Article 36
Réserves présentées lors du Congrès
1. Toute réserve incompatible avec l’objet et le but de l’Union n’est pas autorisée.
2. En règle générale, les Pays-membres qui ne peuvent pas faire partager leur point de vue
par les autres Pays-membres doivent s’efforcer, dans la mesure du possible, de se rallier à l’opi-
nion de la majorité. La réserve doit se faire en cas de nécessité absolue et être motivée d’une
manière appropriée.
3. La réserve à des articles de la présente Convention doit être soumise au Congrès sous la
forme d’une proposition écrite en une des langues de travail du Bureau international conformé-
ment aux dispositions y relatives du Règlement intérieur du Congrès.
- 27 -
4. Pour être effective, la réserve soumise au Congrès doit être approuvée par la majorité
requise dans chaque cas pour la modification de l’article auquel se rapporte la réserve.
5. En principe, la réserve est appliquée sur une base de réciprocité entre le Pays-membre
l’ayant émise et les autres Pays-membres.
6. La réserve à la présente Convention sera insérée dans son Protocole final sur la base de
la proposition approuvée par le Congrès.
Article 37
Mise à exécution et durée de la Convention
En foi de quoi, les Plénipotentiaires des Gouvernements des Pays-membres ont signé la présente
Convention en un exemplaire qui est déposé auprès du Directeur général du Bureau international.
Une copie en sera remise à chaque Partie par le Bureau international de l’Union postale
universelle.
- 28 -
Protocole final de la Convention postale universelle
Article I
Appartenance des envois postaux. Retrait. Modification ou correction d’adresse
6. L’article 5.2 s’applique à l’Australie dans la mesure où il est compatible avec la législation
intérieure de ce pays.
7. Par dérogation à l’article 5.2, El Salvador, le Panama (Rép.), les Philippines, la Rép. dém.
du Congo et le Vénézuéla sont autorisés à ne pas renvoyer les colis après que le destinataire en a
demandé le dédouanement, étant donné que leur législation douanière s’y oppose.
- 29 -
Article II
Taxes
Article III
Exception à l’exonération des taxes postales en faveur des cécogrammes
Article IV
Services de base
1. Nonobstant les dispositions de l’article 12, l’Australie n’approuve pas l’extension des
services de base aux colis postaux.
Article V
Avis de réception
1. Le Canada est autorisé à ne pas appliquer l’article 13.1.1 en ce qui concerne les colis,
étant donné qu’elle n’offre pas le service d’avis de réception pour les colis dans son régime inté-
rieur.
Article VI
Service de correspondance commerciale-réponse internationale (CCRI)
1. Par dérogation à l’article 13.4.1, la Bulgarie (Rép.) assurera le service CCRI après une
négociation avec le Pays-membre intéressé.
- 30 -
Article VII
Interdictions (poste aux lettres)
1. A titre exceptionnel, le Liban et la Rép. pop. dém. de Corée n’acceptent pas les envois
recommandés qui contiennent des pièces de monnaie ou des billets de monnaie ou toute valeur
au porteur ou des chèques de voyage ou du platine, de l’or ou de l’argent, manufacturés ou non,
des pierres précieuses, des bijoux et d’autres objets précieux. Ils ne sont pas tenus par les dispo-
sitions du Règlement de la poste aux lettres d’une façon rigoureuse en ce qui concerne leur res-
ponsabilité en cas de spoliation ou d’avarie des envois recommandés, de même qu’en ce qui
concerne les envois contenant des objets en verre ou fragiles.
3. Myanmar se réserve le droit de ne pas accepter les envois avec valeur déclarée contenant
les objets précieux mentionnés à l’article 15.6, car sa législation interne s’oppose à l’admission de
ce genre d’envois.
4. Le Népal n’accepte pas les envois recommandés ou ceux avec valeur déclarée contenant
des coupures ou des pièces de monnaie, sauf accord spécial conclu à cet effet.
5. L’Ouzbékistan n’accepte pas les envois recommandés ou ceux avec valeur déclarée
contenant des pièces de monnaie, des billets de banque, des chèques, des timbres-poste ou des
monnaies étrangères et décline toute responsabilité en cas de perte ou d’avarie de ce genre
d’envois.
6. L’Iran (Rép. islamique) n’accepte pas les envois contenant des objets contraires à la
religion islamique.
7. Les Philippines se réservent le droit de ne pas accepter d’envois de la poste aux lettres
(ordinaires, recommandés ou avec valeur déclarée) contenant des pièces de monnaie, des billets
de monnaie ou toute valeur au porteur, des chèques de voyage, du platine, de l’or ou de l’argent,
manufacturés ou non, des pierres précieuses ou d’autres objets précieux.
8. L’Australie n’accepte aucun envoi postal contenant des lingots ou des billets de banque.
En outre, elle n’accepte pas les envois recommandés à destination de l’Australie ni les envois en
transit à découvert qui contiennent des objets de valeur, tels que bijoux, métaux précieux, pierres
précieuses ou semi-précieuses, titres, pièces de monnaie ou autres effets négociables. Elle décline
toute responsabilité en ce qui concerne les envois postés en violation de la présente réserve.
10. La Lettonie et la Mongolie se réservent le droit de ne pas accepter des envois ordinaires,
recommandés ou avec valeur déclarée contenant des pièces de monnaie, des billets de banque,
des effets au porteur et des chèques de voyage, étant donné que leur législation nationale s’y
oppose.
- 31 -
12. Le Viet Nam se réserve le droit de ne pas accepter les lettres contenant des objets et des
marchandises.
13. L’Indonésie n’accepte pas les envois recommandés ou avec valeur déclarée conte-
nant des pièces de monnaie, des billets de banque, des chèques, des timbres-poste, des
devises étrangères ou des valeurs quelconques au porteur et décline toute responsabilité en
cas de perte ou d’avarie de ces envois.
14. Le Kirghizistan se réserve le droit de ne pas accepter les envois de la poste aux
lettres (ordinaires, recommandés ou avec valeur déclarée et petits paquets) contenant des
pièces de monnaie, des billets de monnaie ou des titres au porteur, des chèques de voyage,
du platine, de l’or ou de l’argent, manufacturés ou non, des pierres précieuses, des bijoux et
d’autres objets précieux. Il décline toute responsabilité en cas de perte ou d’avarie de ce
genre d’envois.
15. Le Kazakhstan n’accepte pas les envois recommandés ou avec valeur déclarée con-
tenant des pièces de monnaie, des billets de banque, des billets de monnaie ou toute valeur
au porteur, des chèques, des métaux précieux, manufacturés ou non, des pierres précieuses,
des bijoux et d’autres objets précieux ainsi que des monnaies étrangères et décline toute
responsabilité en cas de perte ou d’avarie de ce genre d’envois.
16. La Moldova et la Russie (Fédération de) n’acceptent pas les envois recommandés
et ceux avec valeur déclarée contenant des billets de banque en circulation, des titres
(chèques) au porteur ou des monnaies étrangères et déclinent toute responsabilité en cas de
perte ou d’avarie de ce genre d’envois.
Article VIII
Interdictions (colis postaux)
1. Myanmar et la Zambie sont autorisés à ne pas accepter de colis avec valeur déclarée
contenant les objets précieux visés à l’article 15.6.1.3.1, étant donné que leur réglementation
intérieure s’y oppose.
2. A titre exceptionnel, le Liban et le Soudan n’acceptent pas les colis contenant des pièces
de monnaie, des billets de monnaie ou toute valeur au porteur, des chèques de voyage, du platine,
de l’or ou de l’argent, manufacturés ou non, des pierres précieuses et d’autres objets précieux, ou
qui contiennent des liquides et des éléments facilement liquéfiables ou des objets en verre ou
assimilés ou fragiles. Ils ne sont pas tenus par les dispositions y relatives du Règlement
concernant les colis postaux.
3. Le Brésil est autorisé à ne pas accepter de colis avec valeur déclarée contenant des
pièces de monnaie et des billets de monnaie en circulation, ainsi que toute valeur au porteur,
étant donné que sa réglementation intérieure s’y oppose.
4. Le Ghana est autorisé à ne pas accepter de colis avec valeur déclarée contenant des
pièces de monnaie et des billets de monnaie en circulation, étant donné que sa réglementation
intérieure s’y oppose.
5. Outre les objets cités à l’article 15, l’Arabie saoudite n’accepte pas les colis contenant
des pièces de monnaie, des billets de monnaie ou des valeurs quelconques au porteur, des
chèques de voyage, du platine, de l’or ou de l’argent, manufacturés ou non, des pierreries et
autres objets précieux. Elle n’accepte pas non plus les colis contenant des médicaments de toute
sorte, à moins qu’ils soient accompagnés d’une ordonnance médicale émanant d’une autorité
officielle compétente, des produits destinés à l’extinction du feu, des liquides chimiques ou des
objets contraires aux principes de la religion islamique.
- 32 -
6. Outre les objets cités à l’article 15, l’Oman n’accepte pas les colis contenant:
6.1 des médicaments de toute sorte, à moins qu’ils ne soient accompagnés d’une ordonnance
médicale émanant d’une autorité officielle compétente;
6.2 des produits destinés à l’extinction du feu et des liquides chimiques;
6.3 des objets contraires aux principes de la religion islamique.
7. Outre les objets cités à l’article 15, l’Iran (Rép. islamique) est autorisé à ne pas accep-
ter les colis contenant des articles contraires aux principes de la religion islamique.
8. Les Philippines sont autorisées à ne pas accepter de colis contenant des pièces de
monnaie, des billets de monnaie ou toute valeur au porteur, des chèques de voyage, du platine, de
l’or ou de l’argent, manufacturés ou non, des pierres précieuses ou d’autres objets précieux, ou
qui contiennent des liquides et des éléments facilement liquéfiables ou des objets en verre ou
assimilés ou fragiles.
9. L’Australie n’accepte aucun envoi postal contenant des lingots ou des billets de banque.
10. La Chine (Rép. pop.) n’accepte pas les colis ordinaires contenant des pièces de monnaie,
des billets de monnaie ou des valeurs quelconques au porteur, des chèques de voyage, du platine,
de l’or ou de l’argent, manufacturés ou non, des pierres précieuses ou d’autres objets précieux.
En outre, sauf en ce qui concerne la Région administrative spéciale de Hongkong, les colis avec
valeur déclarée contenant des pièces de monnaie, des billets de monnaie, des valeurs quelconques
au porteur ou des chèques de voyage ne sont pas acceptés non plus.
11. La Mongolie se réserve le droit de ne pas accepter, selon sa législation nationale, les colis
contenant des pièces de monnaie, des billets de banque, des titres à vue et des chèques de voyage.
12. La Lettonie n’accepte pas les colis ordinaires ni les colis avec valeur déclarée contenant
des pièces de monnaie, des billets de banque, des valeurs quelconques (chèques) au porteur ou
des devises étrangères, et elle décline toute responsabilité en cas de perte ou d’avarie concernant
de tels envois.
14. Le Kazakhstan n’accepte pas les colis ordinaires ni les colis avec valeur déclarée
contenant des pièces de monnaie, des billets de banque, des billets de monnaie ou toute
valeur au porteur, des chèques, des métaux précieux, manufacturés ou non, des pierres pré-
cieuses, des bijoux et d’autres objets précieux ainsi que des monnaies étrangères et décline
toute responsabilité en cas de perte ou d’avarie de ce genre d’envois.
Article IX
Matières radioactives et substances infectieuses admissibles
- 33 -
Article X
Objets passibles de droits de douane
1. Par référence à l’article 15, les Pays-membres suivants n’acceptent pas les envois avec
valeur déclarée contenant des objets passibles de droits de douane: Bangladesh et El Salvador.
2. Par référence à l’article 15, les Pays-membres suivants n’acceptent pas les lettres
ordinaires et recommandées contenant des objets passibles de droits de douane: Afghanistan,
Albanie, Azerbaïdjan, Bélarus, Cambodge, Chili, Colombie, Cuba, El Salvador, Estonie, Italie,
Kazakhstan, Lettonie, Moldova, Népal, Ouzbékistan, Pérou, Rép. pop. dém. de Corée, Russie
(Fédération de), Saint-Marin, Turkménistan, Ukraine et Vénézuéla.
3. Par référence à l’article 15, les Pays-membres suivants n’acceptent pas les lettres
ordinaires contenant des objets passibles de droits de douane: Bénin, Burkina Faso, Côte d’Ivoire
(Rép.), Djibouti, Mali et Mauritanie.
4. Nonobstant les dispositions prévues sous 1 à 3, les envois de sérums, de vaccins ainsi
que les envois de médicaments d’urgente nécessité qu’il est difficile de se procurer sont admis
dans tous les cas.
Article XI
Réclamations
Article XII
Taxe de présentation à la douane
1. Le Gabon se réserve le droit de percevoir une taxe de présentation à la douane sur ses
clients.
- 34 -
Article XIII
Dépôt à l’étranger d’envois de la poste aux lettres
5. Nonobstant les réserves sous 4, les Pays-membres suivants se réservent le droit d’appli-
quer dans leur intégralité les dispositions de l’article 26 de la Convention au courrier reçu des
Pays-membres de l’Union: Allemagne, Arabie saoudite, Argentine, Autriche, Bénin, Brésil, Bur-
kina Faso, Cameroun, Chypre, Côte d’Ivoire (Rép.), Danemark, Egypte, France, Grèce, Guinée,
Israël, Italie, Japon, Jordanie, Liban, Luxembourg, Mali, Maroc, Mauritanie, Monaco, Norvège,
Portugal, Sénégal, Syrienne (Rép. arabe) et Togo.
7. Nonobstant les réserves faites à l’article XIII, la Chine (Rép. pop.) se réserve le droit de
limiter tout paiement au titre de la distribution des envois de la poste aux lettres déposés à
l’étranger en grande quantité aux limites autorisées dans la Convention de l’UPU et le Règlement
de la poste aux lettres pour le courrier en nombre.
Article XIV
Quotes-parts territoriales d’arrivée exceptionnelles
1. Par dérogation à l’article 33, l’Afghanistan se réserve le droit de percevoir 7,50 DTS de
quote-part territoriale d’arrivée exceptionnelle supplémentaire par colis.
Article XV
Tarifs spéciaux
- 35 -
2. Le Liban est autorisé à percevoir pour les colis jusqu’à 1 kilogramme la taxe applicable
aux colis au-dessus de 1 jusqu’à 3 kilogrammes.
3. Le Panama (Rép.) est autorisé à percevoir 0,20 DTS par kilogramme pour les colis de
surface transportés par voie aérienne (S.A.L.) en transit.
En foi de quoi, les Plénipotentiaires ci-dessous ont dressé le présent Protocole qui aura la même
force et la même valeur que si ses dispositions étaient insérées dans le texte même de la
Convention, et ils l’ont signé en un exemplaire qui est déposé auprès du Directeur général du
Bureau international. Une copie en sera remise à chaque Partie par le Bureau international de
l’Union postale universelle.
- 36 -