0% ont trouvé ce document utile (0 vote)
32 vues6 pages

Latin Classe de 3 1 Série: Première Leçon

Le document présente un programme de cours de latin pour une classe de 3ème, comprenant des leçons sur la morphologie et la syntaxe, ainsi que des exercices de révision. Les leçons incluent des conjugaisons, des déclinaisons, et l'étude de textes comme 'L'avare aux Enfers'. Des questionnaires et exercices pratiques sont également fournis pour renforcer l'apprentissage.

Transféré par

benedictebopali10
Copyright
© © All Rights Reserved
Nous prenons très au sérieux les droits relatifs au contenu. Si vous pensez qu’il s’agit de votre contenu, signalez une atteinte au droit d’auteur ici.
Formats disponibles
Téléchargez aux formats PDF, TXT ou lisez en ligne sur Scribd
0% ont trouvé ce document utile (0 vote)
32 vues6 pages

Latin Classe de 3 1 Série: Première Leçon

Le document présente un programme de cours de latin pour une classe de 3ème, comprenant des leçons sur la morphologie et la syntaxe, ainsi que des exercices de révision. Les leçons incluent des conjugaisons, des déclinaisons, et l'étude de textes comme 'L'avare aux Enfers'. Des questionnaires et exercices pratiques sont également fournis pour renforcer l'apprentissage.

Transféré par

benedictebopali10
Copyright
© © All Rights Reserved
Nous prenons très au sérieux les droits relatifs au contenu. Si vous pensez qu’il s’agit de votre contenu, signalez une atteinte au droit d’auteur ici.
Formats disponibles
Téléchargez aux formats PDF, TXT ou lisez en ligne sur Scribd

LATIN

Classe de 3ème

1ère SÉRIE

PREMIÈRE LEÇON :

- Morphologie : Révision de conjugaisons, de déclinaisons de noms et


d’adjectifs

- Syntaxe : Rappel des principaux emplois des cas

DEUXIÈME LEÇON :

- Morphologie : Révision de la 3ème déclinaison

- Syntaxe : L’adjectif employé comme nom

TROISIÈME LEÇON :

- Les textes du programme : L’avare aux Enfers

76/78, rue Saint Lazare - 75009 Paris


[Link]
1ère Série

PREMIÈRE LEÇON

Dans votre Manuel lisez avec grande attention les pages 4 et 5. Elles servent d'introduction au travail de
révision qui doit occuper le 1er trimestre (Séries 1 à 9).

I – Morphologie : Révision des conjugaisons, des déclinaisons de noms et d’adjectifs

Leçon page 7 du Manuel. Insister sur les exceptions et sur les particularités.

Chapitre 1er « Retour en Sicile », page 6


Révision (importante) du vocabulaire, même page

Questionnaire (faire les réponses avant toute traduction)


1. Dans les trois premières phrases, relevez les groupes de mots faisant bloc et indiquez les fonctions de
ces groupes.
2. Expliquez l'emploi des infinitifs dans les phrases 2 et 3.
3. De la phrase 4 à la fin, faites passer les verbes au futur, au parfait de l’indicatif sans en changer les
personnes.
4. Quel cas de la déclinaison est seul omis dans ce texte ?
5. Proposez d'autres traductions pour l'adverbe libénter (phr. 7).

Exercice 1
Page 8
n° 1 : a) jusqu'à tránseunt inclus ; b) de : tu as été présente à la fin
n° 3 : les 5 premières phrases
n° 5 : en entier

II – Syntaxe : Rappel des principaux emplois des cas

Page 9 - Lisez, relisez et rendez-vous compte des exemples qui vous échappent : comblez, s'il y a lieu,
vos lacunes.

Exercice 2
Page 8, n° 6 « Intérêt des légendes »
La traduction de ce petit texte des plus faciles ne devrait pas excéder 15 à 20 minutes.
Après l'avoir traduit, vous répondrez aux questions suivantes :
1. Relevez 3 datifs et expliquez-en l'emploi.
2. Citez une expression contenant un complément de qualité.
3. Quel est l'emploi du cas dans multos annos (phr. 4) ? la fonction de laeti et salvi (phr. 5) ?

© Copyright EIB à Troisième - Latin – 1er trimestre 7


distance 3è LAT –
0890 - 1
1ère Série

DEUXIÈME LEÇON

Chapitre II « Les plaintes du paon », page 10

Révision du vocabulaire, traduction (20 à 30 mn)

Questionnaire :

1. En vous référant à la page 11 du livre, vous classerez noms de la 3° décl., adjectifs de la 2° classe
contenus dans les sept premières phrases du texte (Imp. = imparisyllabiques ; Par. = parisyllabiques ; F-I
= faux imparisyllabiques).

2. Signalez : a) une apposition ; b) un génitif enclavé ; c) un complément d'adjectif ; d) un groupe de


compléments d'attribution.

3. À la phrase 9, qu'est-ce que malo ? Quels en sont les homonymes ?

I – Morphologie : Révision des conjugaisons, des déclinaisons de noms et d’adjectifs

Leçon page 11 du Manuel. Pour les modèles de déclinaison, reportez-vous aux tableaux des pages 230-
231. L'idéal serait de savoir le plus grand nombre des mots de cette page !

Exercice 3
Page 12
N° 1 : jusqu'à potens civitas
N° 2 : phrases 1, 3, 5
N° 3 : phrases 1 à 4

I – Syntaxe : L’adjectif employé comme nom

Page 13 : sachez cela par coeur, y compris les traductions particulières mei..mea etc.

Lecture complémentaire : page 13 « Genre des noms de la 3° décl. »

© Copyright EIB à Troisième - Latin – 1er trimestre 8


distance 3è LAT –
0890 - 1
1ère Série

TROISIÈME LEÇON

LES TEXTES DU PROGRAMME

L'avare aux Enfers

Avarus quidam homo, qui magnas divitias congesserat, decessit. Cum ad Stygis ripam pervenit,
Charon, umbrarum portitor, ab eo obolum petiit. Sed ille, ne obolum daret, in navem conscendere no
luit seque in flumen dejecit. Simul ac natando ulteriorem ripam attigit, servi Charontis eum
comprehenderunt atque ad umbrarum judices duxerunt. Tum Minos : « Si quod fecit iste, inquit, in
consuetudinem venerit, deerunt nobis regni vectigalia. Itaque, quoniam iste primus periculosum
prodidit exemplum, gravissima poena eum afficiemus ». – « Equidem, respondit Rhadamantus,
gravissimum supplicium de eo sumere debemus. Eum igitur ad vivos remittamus : ita ipse videbit
quomodo heredes ejus divitias profundant »

Notes des mots soulignés :


- Cum + indicatif : voir Syntaxe page 15
- Styx, Stygis (m) : le Styx, fleuve des Enfers.
- Charon, Charontis (m) : Charon, le nocher des Enfers. Il faisait passer dans sa barque les ombres des
morts moyennant une obole. Aussi les parents d'un défunt avaient-ils soin de lui placer dans la bouche
l'obole, droit de péage à remettre à son arrivée aux Enfers.
- ne + subjonctif de but ; trad. « pour ne pas » + infinitif.
- simul ac + indic. = ubi primum : voir Syntaxe page 15.
- umbrarum judices : les trois juges des ombres étaient Minos, Eaque et Rhadamante.
- (id) quod : l'antécédent (pronom) du relatif est supprimé souvent surtout lorsqu'il serait au même cas.
- si ... venerit : voir Syntaxe page 15, aux deux dernières lignes.
- quoniam conj. de cause : voir Syntaxe page 15.
- remittamus subj. exprimant 1'ordre.
- quomodo ... profundant (interr. indirecte) = comment ... gaspillent ...

- EXPLICATION DU TEXTE -

Ligne 1
- Avarus quidam homo litt. : Un certain homme avare. Que dire en bon français ? À noter que quidam
désigne quelqu'un, connu de celui qui parle, mais inconnu, indéterminé pour l'auditeur.
- congesserat, verbe composé de cum + gero = porter ensemble, d'où amasser.
- decessit de de + cedo = se retirer de, s'éloigner de. Comment expliquer le sens courant « décéder,
mourir » ?

Ligne 2
- ad Stygis ripam (question quo ?, idée de voisinage) : le latin dit « près de la rive de Styx ». Mais le
français ? trouvez deux traductions.
- ab eo ... petiit : ab eo, cpl de provenance. Cf. Accepi litteras a patre meo « J'ai reçu une lettre de mon
père ».
- ne ... daret : l'imparf. du subj. en concordance avec le parfait noluit.

Ligne 4
- natando : ablatif du gérondif de natare pour indiquer le moyen.
- ulterior - ius litt. : « qui est de l'autre côté » ; vous direz simplement « l'autre ». De l'ancienne
préposition uls au delà est venu ultra, à partir duquel se sont formés le comparatif ulterior et le
superlatif ultimus (= le plus reculé).
- attigit pft ind. de attingo – is - ere - tigi - tactum. attingo vient de ad + tango (aller vers (ad) en touchant
(tango) : ad devient at par assimilation du t initial du verbe ; a de tango devient i en syllabe intérieure.

© Copyright EIB à Troisième - Latin – 1er trimestre 9


distance 3è LAT –
0890 - 1
1ère Série
Ligne 5
- Si quod.... : la note indique qu'il s'agit de quod relatif. Rappelons ! Si quod peut représenter Si aliquod
(adj. indéfini syncopé après si, nisi, ne, num, cum).
- in consuetudinem venire (litt. : venie (= passer) en habitude) devenir habituel.
- vectigal - alis (n) : faux imparisyllabique (anciennement vectigale) à décliner sur mare.

Ligne 6
- Itaque C'est pourquoi, (et mieux) aussi. Les synonymes sont : quare, quamobrem, quapropter.

Ligne 7
- afficere (de ad + facio) ; cf. ci-dessus attingere) = 1) gratifier ; 2) frapper (d’une peine). L'e placé devant
la désinence personnelle - mus marque le temps.

Ligne 8
- Supplicium sumere de + abl. : infliger un supplice à. sumo (contraction de sub + emo) signifie je
prends.

Ligne 9
- remittamus : occasion de rappeler l'expression de l'ORDRE :
2° personne (sg et pi.) IMPERATIF
aux deux autres pers. SUBJONCTIF
- Une interrogation indirecte (subj. en latin classique) peut dépendre d'un verbe de connaissance (ici
videbit) aussi bien que d'un verbe de demande (interrogare). profundo (pro + fundo verser devant soi)
– is - ere - fudi - fusum (de profusum vient profusion). Mieux vaut rapporter ejus à divitias.

Questionnaire :

1. Faites passer au pluriel la 1 ° et la 3° phrase Avarus quidam ... Sed ille...


2. Dans la ligne 5 quelle est la valeur de iste ? la fonction de primus ?
3. Dans la ligne 8, quel mot seul pourrait remplacer Eum igitur ?
4. D'après les deux dernières lignes, traduisez : « Les juges des ombres ont renvoyé l'avare chez les
vivants et ainsi il a vu lui-même comment ses héritiers ont gaspillé ses richesses ».

© Copyright EIB à Troisième - Latin – 1er trimestre 10


distance 3è LAT –
0890 - 1

Vous aimerez peut-être aussi