Je dédie ce travail à mes parents
pour le soutien inconditionnel, et aux
professeurs pour l'enseignement dispensé
devant ses élèves.
INTRODUCTION
Le présent travail monographique traite des relations lexicales qui sont celles
qui sont établis entre les significations lexicales des mots. Par signification
lexique s'entend le sens du mot tel qu'il est consigné dans
le dictionnaire, c'est-à-dire, le sens abstrait des différentes formes de son usage
contextuel. De même, avant les relations lexicales, ce qui a été fait est
sémantique, en continuant avec les exemples des relations lexicales telles que sont la
la synonymie, l'antonymie et l'hyponymie sont des relations qui se nouent depuis le
contenu ou le sens du mot. Si nous élargissons notre regard et nous référons à
les relations qui peuvent être établies entre des unités lexicales ou des mots, également
nous pourrions inclure les relations d'homonimie et de paronymie, qui sont liées depuis
la propre forme du mot. En ce qui concerne la polysémie, il n'est pas si facile de l'inclure dans
quelque l'un des deux groupes précédents. C'est un cas plus complexe, car il s'agit de
une même pièce lexicale avec des significations multiples, c'est-à-dire une même forme qui
il a plus d'un contenu associé.
L'élève
3
INDEX
INTRODUCTION
LA SÉMANTIQUE.................................................................................................................................................5
SIGNIFICATION DENOTATIF/SIGNIFICATION CONNOTATIVE...................................................5
2. EL ANALYSE DU SENS LEXICAL......................................................................................6
3. RELATIONS LEXICAS.....................................................................................................................7
4. LOS CHANGEMENTS SÉMANTIQUES........................................................................................................10
5. LA EXPOSITION ORALE....................................................................................................................13
CONCLUSIONS............................................................................................................................................14
BIBLIOGRAPHIE................................................................................................................................................15
4
LA SÉMANTIQUE
C'est la discipline linguistique qui étudie le sens des mots, la structure
que ont ces significations et les différentes relations qu'elles entretiennent les unes avec
autres au sein du système de la langue.
1. SIGNIFICATION DÉNOTATIVE
La dénotation se définit par opposition à la connotation. Ainsi, la dénotation est
le sens objectif d'un mot partagé par tous les locuteurs;
exprime la relation objective entre le signifiant et le signifié. C'est donc le
élément stable, non subjectif et analysable en dehors du discours, de la
signification d'une unité lexicale. La signification dénotative d'un mot
nous la trouvons dans le dictionnaire ; il s'agit donc de sa signification permanente et
collective (valable pour l'ensemble des locuteurs d'une langue).
La connotation, cependant, exprime la relation subjective entre le
significatif et le locuteur (fruit de ses circonstances socioculturelles ou
émotionnels et des circonstances communicatives). Elle est constituée de
éléments subjectifs ou variables, selon les contextes, c'est-à-dire chaque
un locuteur peut établir de nouveaux significations connotatives d'un mot.
Par conséquent, le sens dénotatif d'un mot est collectif, stable et
L'objectif et la signification connotative sont individuels, instables et subjectifs. Par
exemple
“noche”: significado denotativo: “intervalo de tiempo entre el anochecer y el
lever du soleil
signification connotative : « tristesse, deuil » (pour un poète abandonné)
temps de travail (pour un éboueur, un gardien de nuit)
5
fiesta, temps de loisirs (pour ceux qui s'amusent la nuit)
“rojo”: significado denotativo: “color entre naranja y amarillo”
signification connotative : « idéologie de gauche »
passion amoureuse
danger (sur un panneau de signalisation)
“luna”: significado denotativo: “único satélite natural de la Tierra”
signification connotative : « mort, folie »
2. L'ANALYSE DU SENS LEXICAL.
Le lexique d'une langue n'est pas un « tas » d'unités, de mots isolés
sans aucun type d'organisation systématique. La structuration du lexique de
une langue doit être abordée non dans son ensemble, mais en la découpant en groupes
fermés et limités en mots, petits ensembles lexicaux, avec une
organisation pluridimensionnelle, qui prend en compte plus d'un critère ou
point de vue.
Une façon d'organiser le lexique, en tenant compte uniquement du sens, ce sont les
champs sémantiques, que nous définirons comme un ensemble de mots de la
même classe grammaticale qui partage des traits significatifs. Par exemple, le
Le champ sémantique de « voies de communication » serait formé par voie, rue,
avenida, carretera, camino, sendero, cañada, autopista, etc. Más amplios
que les champs sémantiques sont les champs associatifs qui font
référence à un domaine et les mots n'appartiennent pas à la même classe
grammatical : domaine de l'éducation (enseignant, tableau, concierge, poly-sportif,
secondaire, examiner…). Les champs sémantiques peuvent être classés en
fermés (les mois de l'année), ouverts (celui des insectes) et antonymes
6
(formés par des mots qui s'opposent, par exemple, le champ sémantique de
los estados de ánimo [alegría, júbilo, alborozo/ tristeza, amargura,
désespoir]).
Une autre façon d'organiser le lexique, en tenant compte non seulement du sens (comme les
champs sémantiques), mais aux deux faces du signe linguistique à la fois
(signification et signifiant) sont les familles lexicales, structures lexicales
formées par tous les mots qui sont liés par le fait d'avoir le même
lexème. Dans une famille lexicale, se rassemblent donc tous les dérivés,
composés et parasintétiques du mot primitif, contenant le lexème
básique, à la fois patrimonial, cultuel ou semi-cultuel. Ex. Famille de « faire » :
undo
hazmerreir
cernes
3. RELATIONS LEXICALES
Les relations lexicales sont celles qui s'établissent entre les significations
lexiques des mots. Par signification lexicale, on entend la signification de la
mot tel qu'il est consigné dans le dictionnaire, c'est-à-dire, le sens
abstrait des différentes formes de son usage contextuel.
Ainsi, la synonymie, l'antonymie et l'hyperonymie sont des relations qui s'établissent.
depuis le contenu ou la signification du mot. Si nous élargissons notre regard et
nous faisons référence aux relations qui peuvent être établies entre des éléments lexicaux
ou mots, nous pourrions également inclure les relations d'homonymie et
paronymie, qui se lient à partir de la propre forme du mot. En ce qui concerne
La polysémie n'est pas si facile à inclure dans l'un des deux groupes précédents.
7
C'est un cas plus complexe, car il s'agit d'une même pièce lexicale avec
significations multiples, c'est-à-dire une même forme qui a plus d'un
contenu associé
3.1. MONOSÉMIE : un signifiant avec un seul sens. C'est peu
fréquent dans les langues, sauf dans les langages scientifiques. Cela irait contre le
principe d'économie linguistique. Ex.: trachéotomie, aspirine.
3.2. POLYSEMY : se produit lorsque plusieurs significations correspondent à un signifian
significations, parmi lesquelles il existe souvent une relation de ressemblance
(métaphore) ou proximité (métonymie). La polysémie est un trait
fondamental des langues qui contribue à l'économie de
langage. Ex. "bec" (d'oiseau; vb. picorer; outil pour creuser); "feuille"
« sierra », etc.
3.3. SINONYMIE : désignation d'un seul sens par plusieurs
significants. On les appelle synonymes absolus/totaux ceux
qui sont interchangeables dans tous les contextes. Il en existe très peu,
eh bien, dans la plupart des cas, on remarque une nuance différenciatrice. Ex : mais - cependant ;
ophtalmologiste
Les synonymes partiels sont beaucoup plus abondants. Ils sont dus à trois
motifs:
Ce ne sont des synonymes que dans certains contextes, mais ils ne le sont pas.
permutables en d'autres. Ex.: maigre-délaté-mince
Elles présentent des différences minimales de sens. Ex.: voir-apercevoir-distinguer;
minuscule
exigu (quantité insuffisante).
8
Ils appartiennent à différents niveaux ou registres de la langue. Ex. : décès -
décès
etc.
3.4. ANTONYMIE : relation qui s'établit entre des unités de sens
opposé. L'antonymie peut se produire par des éléments grammaticaux
(médiant des préfixes : in-, i-, des-, anti-, etc. alors nous parlons de
antonimie grammaticale) ou par des éléments lexicaux, c'est-à-dire par
mots de signification totalement différente (antonymie lexicale). Il existe
trois types d'antonymie :
Complémentarité : on dit que certaines unités lexicals sont
complémentaires lorsque la négation de l'une d'elles dans l'énoncé
implique l'affirmation de l'autre. Ex : célibataire/marié ; homme/femme ;
parler/se taire; mâle/femelle; présent/absent; militaire/civil, etc.
L'antonymie proprement dite : elle s'établit lorsque la négation d'un
le mot n'implique pas l'autre, car entre les deux il existe une graduation de
significados. Ej.: frío/caliente (entre ambos fresco, templado, tibio,
etc.); jeune/vieux
Réciprocité : elle s'établit entre des mots de signification opposée, mais
que s'impliquent mutuellement. L'existence de l'un implique celle de l'autre et
viceversa. Ej: padre/hijo; comprar/vender; marido/esposa; tío/sobrino;
enseigner/apprendre, etc.
3.5. HOMONYMIE : consiste en la coïncidence formelle de deux mot
originellement distinctes, c'est-à-dire avec des significations et des signifiants
différents par leur origine, mais qui à la suite de leur évolution
9
la phonétique coïncide dans son signifiant, maintenant la différence de
significations. Si la coïncidence est à la fois phonétique et graphique, on parle
de l'homonymie homographique, mais s'il est seulement phonétique et non graphique, on parle
de l'homonymie homophone.
Ex. Homographes
coller); colle.
Homófonas: basto(grosero)-vasto(extenso); haya(árbol)-halla(verbo) –
noun (noun)
3.6. HIPONIMIE : désigne une relation d'inclusion d'un sens
respect à un autre, qui est son hyperonyme. Ex. "Chien" est un hyponyme de
"animal". Les termes inclus sous le même hyperonyme sont entre eux
cohyponymes (chien, chat, tigre) et entre eux existe une relation de
opposition
entre eux sont cohipónimos)
3.7. HIPERONYMIE : phénomène contraire à l'hyponymie : un terme in
à divers selon leur signification. Ex. Hyperonyme « arbre » : hyponymes (pin,
châtaignier, chêne ou racine, tronc, branches, qui sont entre eux cohyponymes).
4. LES CHANGEMENTS SÉMANTIQUES
Les changements sémantiques sont les transformations et adaptations du
signification qui se produisent au fil du temps et qui se consolident dans leur
usage pour tous les locuteurs. Les changements sémantiques qu'expérimentent les
les mots peuvent être dus à des causes historiques, psychologiques et sociales, et
linguistiques.
10
4.1. LES CAUSES DE CES CHANGEMENTS SONT :
CAUSSES HISTORIQUES
L'invention de nouveaux objets, la variation des institutions,
des idées ou des concepts scientifiques, ainsi que des avancées
techniques, peuvent donner lieu à des changements de sens. Ex : « satellite »
(au XVIIIe siècle, cela signifiait « membre d'une escorte, serviteur »
désigne maintenant "un corps céleste qui tourne dans l'orbite d'un"
planète
CAUSES PSYCHOLOGIQUES ET SOCIALES
Sont inclus des facteurs émotionnels, expressifs, des conditionnements
sociales et culturelles et raisons politiques ou idéologiques. Les cas
Les euphémismes et la restriction ou l'extension sont les plus fréquents.
du sens de certains mots. Exemples : lutter (battre, combattre
s'est spécialisé dans le langage taurin avec la signification de
«torear»), invidencia par cécité (euphémisme), ghetto (quartier en
que les juifs étaient obligés de vivre, devient n'importe quel espace
où vit une minorité), virus (en informatique).
CAUSAS LINGUISTIQUES
Le changement se produit sous l'influence du contexte dans lequel
apparaît le mot, l'ellipse est une procédure très fréquente :
cortado (par « café cortado »), compact (par « disque compact »).
11
4.2. TYPES DE CHANGEMENTS SÉMANTIQUES :
A) Parfois, les mots ÉLARGISSENT leurs significations par ajout.
de nouvelles acceptions : cheval (appareil de gymnastique, héroïne).
B) D'autres fois, les mots REMPLACENT le sens original par
un autre nouveau : choléra (signifiait "bile" jusqu'au XVIe siècle, cette utilisation a
a été remplacé par celui de « colère, colère, irritation ».
C) Il y a des mots qui RESTRICTENT ou spécialisent leur signification :
fortuna (employée autrefois avec le sens général de
«destin, chance», aujourd'hui est généralement associée au sens de
bonne chance
4.3. NATURE DES CHANGEMENTS SÉMANTIQUES :
Dans la plupart des changements sémantiques, il y a une association
entre la signification précédente et la signification nouvelle :
PAR SIMILITUDE DE SENS (Métaphore) : yeux de chat (lumières)
intermittentes installées sur le sol).
PAR CONTIGUÏTÉ DE SENS (Métonymie ou synecdoque) :
frapper le cuir, défendre le maillot, fuite des cerveaux
PAR CONTIGUITÉ DES NOMS (Élipse) : la primitive (pour la
loterie primitive), le mobile (par le téléphone mobile).
12
5. L'EXPOSITION ORALE
Type de communication consistant en la présentation claire et ordonnée d'un
ensemble d'idées et de connaissances sur un sujet dans le but d'informer ou
convaincre un public interlocuteur.
OBJECTIF
Transmettre des connaissances
Persuader l'auditoire
L'amuser
PLANIFICATION
Documentation
Organisation
Décider comment transmettre l'information.
13
CONCLUSIONS
Une relation sémantique est celle qui existe entre deux éléments
consignifié. Les relations sémantiques les plus courantes sont :
- Meronimia/ holonymie
- Hipponyme/ hyperonymie
- Synonymie/ antonimia
- Paronymie
Lahomonymiece n'est pas une relation sémantique mais une relation lexicale.
Toutes les relations sémantiques et lexicales précédemment
mentionnées en est article fils représentables
médiant des relations binaires. Cependant, les relations n-
Les arias plus générales (trinaires, quaternaires, etc.) peuvent être utilisées
de manière avantageuse pour décrire la structure des champs
sémantiques entre lesquels des analogies peuvent être établies. Pour
exemple la relation entre certaines professions, leur objet de travail et
son domaine de travail peut être représenté par une relation ternaire.
14
BIBLIOGRAPHIE
https://www.ecured.cu/Relation_semantique
http://www.educa.madrid.org/web/ies.josesaramago.arganda/Departamento/
Web_Lengua/ESO/Apuntes/Semantica.htm
The provided text is a URL and cannot be translated. Please provide text content for translation.
https://www.victoriamonera.com/semantique-champ-semantique-et-relations-
sémantiques/
http://www.eumed.net/rev/cccss/08/ncg.htm
15