0% ont trouvé ce document utile (0 vote)
23 vues5 pages

LV 1 Anglais

Apprendre l'anglais

Transféré par

Germain Edia
Copyright
© © All Rights Reserved
Nous prenons très au sérieux les droits relatifs au contenu. Si vous pensez qu’il s’agit de votre contenu, signalez une atteinte au droit d’auteur ici.
Formats disponibles
Téléchargez aux formats PDF, TXT ou lisez en ligne sur Scribd
0% ont trouvé ce document utile (0 vote)
23 vues5 pages

LV 1 Anglais

Apprendre l'anglais

Transféré par

Germain Edia
Copyright
© © All Rights Reserved
Nous prenons très au sérieux les droits relatifs au contenu. Si vous pensez qu’il s’agit de votre contenu, signalez une atteinte au droit d’auteur ici.
Formats disponibles
Téléchargez aux formats PDF, TXT ou lisez en ligne sur Scribd

LV1 - Anglais

>> ESPRIT DE L’EPREUVE SUJET CORRIGE RAPPORT

LV1 - Anglais
Durée : 3 heures
Aucun document n’est autorisé.
Les candidats ne sont pas autorisés à modifier le choix de l'épreuve de la langue dans
laquelle ils doivent composer. Tout manquement à la règle sera assimilé à une tenta-
tive de fraude.

SUJET

VERSION
U.S. Workers Are Anxious
About Their Futures

You know you've stepped into a different universe when you hear a major
American labor leader saying matter-of-factly that employer-based health insurance
and employer-based pensions are a relic of a bygone industrial economy.

Andrew Stern, president of the Service Employees International Union*, which


has 1.9 million members and is the fastest-growing union in the country, has been
reflecting on some of the challenges facing workers in a post-20th-century globalized
economy.

The feeling that seems to override all others for workers is anxiety. American
families, already saddled with enormous debt, are trying to make it in an environment
in which employment is becoming increasingly contingent and subject to worldwide
competition. Health insurance, unaffordable for millions, is a huge problem. And gua-
ranteed pensions are going the way of typewriter ribbons and carbon paper.

The result of all this - along with such problems as the mortgage and housing
crisis, and a domestic economy that is doing nothing to improve living standards for
ordinary Americans - is fear.

“Workers are incredibly, legitimately scared that the American dream, particularly
the belief that their kids will do better, is ending,” said Mr. Stern. He is trying to get
across the idea that in a period of such profound change, the old templates, the tra-
ditional ideas and policies of even the most progressive thinkers and officeholders,
will not be sufficient to meet the new challenges.

Bob Herbert, The New York Times, 15 September, 2007

*Traduire le nom propre

>>
EPREUVES COMMUNES
annales officielles 53
LV1 - Anglais LV1 - Anglais
>> ESPRIT DE L’EPREUVE SUJET CORRIGE RAPPORT ESPRIT DE L’EPREUVE SUJET CORRIGE RAPPORT
LV1 - Anglais

LV1 - Anglais
THEME rapide du pays a mené une réflexion sur un certain nombre des défis auxquels sont
Etudiante en économie, Albina trouve le temps, en plus de ses cours et de ses confrontés les travailleurs dans une économie mondialisée de l'après-vingtième siècle.
petits boulots pour subsister, d'organiser de vastes campagnes de nettoyage volon-
taire. Elle a conscience que la gestion des ordures est un enjeu majeur pour la planète Le sentiment qui chez les travailleurs semble l'emporter sur tous les autres, c'est
et plus spécialement dans les pays pauvres. Avec une suite dans les idées rare à cet l'inquiétude. Les familles américaines qui se trouvent déjà endettées jusqu'au cou,
âge, elle décide d'en faire l'objet de sa thèse universitaire. De cette opiniâtreté naît essayent de s'en tirer dans un environnement où l'emploi devient de plus en plus aléa-
une vision d'avenir pour le XXIe siècle. toire et subit de plus en plus la loi de la concurrence internationale. L'assurance-santé,
hors de portée de millions de personnes, constitue un très gros problème. Et la garan-
Puisque ce sont les pauvres qui subissent ce mal, elle va développer un concept tie de retraite prend le même chemin que le ruban pour la machine à écrire et le papier
qui leur permettra d'assainir leurs quartiers et de créer une activité économique carbone.
rentable. Nombre d'entre eux, en effet, subsistent par une dégradante et dangereuse
activité de récupération illégale. Albina étudie et met sur pied un concept de “micro- Le résultat de tout cela - ajouté à des problèmes tels que la crise des prêts hypo-
entreprise” de nettoyage et de recyclage. En outre, elle démontre par son travail uni- thécaires et de l'immobilier et une économie nationale qui ne fait rien pour améliorer le
versitaire qu'en rationalisant cette activité, de véritables micro-entreprises peuvent niveau de vie de l'Américain moyen - c'est la peur.
voir le jour et permettre de salarier décemment les travailleurs en ayant un résultat
efficace pour l'environnement. La solution paraît simple … comme toutes les bonnes - Les travailleurs ont une peur panique mais légitime que le rêve américain, notam-
idées. ment la croyance que leurs enfants réussiront mieux qu'eux ne touche à sa fin, nous a
déclaré M. Stern. Il essaye de faire passer l'idée que dans une période de changement
d'après Marie-Hélène et Laurent de Cherisey, Passeurs d'espoir, 2005 aussi profond, les modèles anciens, les idées et les politiques traditionnelles émanant
même des penseurs et des responsables les plus progressistes ne suffisent pas pour faire
face à ces nouveaux défis.
ESSAI
Les candidats traiteront l'un des deux sujets d'essai proposés et indiqueront le
nombre de mots employés (de 225 à 275). THEME
When she was a student in economics, over and above her lectures and odd jobs
1. Gordon Brown is very much in favour of teaching traditional British values in to support herself, Albina found the time to organise huge voluntary clean-up cam-
schools. How do you feel about this? paigns. She was aware that waste management is a major stake for the planet and,
2. Eco-tourism: a way of buying oneself a clear conscience? more specifically, for poor countries. With a single-mindedness rare at her age, she
decided to make it the subject of her doctoral thesis. A vision for the future of the
21st century was born of her tenacity.

CORRIGE Since it is the poor who bear the brunt of this ill, she was to develop a concept
enabling them to clean up their districts and create a profitable economic activity. In
effect, a good many of them survive through a dangerous, degrading activity of ille-
VERSION
gal retrieval. Albina studied and then developed the concept of a “micro-firm” specia-
Aux Etats-Unis les travailleurs craignent pour leur avenir lised in cleaning up and recycling. Moreover, through her research at university, she
demonstrated that by rationalising this activity, true “micro-firms” can be created and
Vous savez que vous êtes entré dans un autre monde lorsque vous entendez un allow the workers to be paid a decent wage while achieving a positive result for the
dirigeant syndical américain de tout premier plan déclarer d'un ton détaché que environment. The solution seemed simple enough - like all good ideas.
l'assurance-santé financée par l'employeur de même que les retraites financées par
l'employeur sont les vestiges d'une économie industrielle dépassée.

Andrew Stern, président du syndicat international des salariés du secteur tertiaire,


fort de 1,9 million d'adhérents et qui est le syndicat qui connaît la croissance la plus
>>
ÉPREUVES COMMUNES EPREUVES COMMUNES
54 annales officielles annales officielles 55
LV1 - Anglais LV1 - Anglais
>> ESPRIT DE L’EPREUVE SUJET CORRIGE RAPPORT ESPRIT DE L’EPREUVE SUJET CORRIGE RAPPORT
LV1 - Anglais

LV1 - Anglais
RAPPORT hommes politiques ne cessent d'évoquer la crise des “subprimes” aux Etats-Unis mais
aussi ailleurs dans le monde. L'on pourrait citer également dans la catégorie de mots
VERSION inconnus de bon nombre des candidats “a relic”, “bygone”, “override”, “saddled”,
Commentaire “contingent”, “templates” et “officeholders”. Mais un mot n'est jamais isolé, il n'existe
La version de source américaine (The New York Times en date du 15 septembre et n'a de sens que dans un contexte bien précis - en règle générale, tous les candi-
2007) aura bien joué son rôle en tant qu'épreuve discriminatoire, permettant assez dats gagneraient à interroger davantage ces différents contextes, ce qui éviterait bon
facilement aux correcteurs de départager les candidats faisant preuve d'une excellente nombre de contresens et autres non-sens !
compréhension de l'anglais et sachant manier le français à la fois avec élégance et
précision, et ceux plutôt démunis devant un texte d'actualité rédigé dans une langue Les correcteurs profitent de cette occasion pour mettre les candidats futurs en
“standard” et dont la mise en français laissait à désirer. garde contre l'emploi du 'franglais'. Celui-ci est très sévèrement sanctionné, comme il
se doit d'ailleurs ! Après tout, la version se veut un exercice de style où les règles et
Bob Herbert met en lumière un problème de l'actualité américaine : les travailleurs usages de la langue française seront scrupuleusement respectés.
craignent pour leur avenir ; ils sont inquiets. Déjà endettées jusqu'au cou, les familles
américaines essayent de s'en tirer dans un environnement où l'emploi devient de plus Grammaire
en plus aléatoire. L'assurance-santé constitue un gros problème pour des millions de Le texte à traduire étant d'une relative limpidité et les structures on ne peut
personnes vivant sur le sol américain. L'on doit ajouter à tout cela d'autres problèmes plus classiques, les remarques sur la grammaire à cette occasion seront forcément peu
tels que la crise des prêts hypothécaires et une économie nationale qui apparemment nombreuses.
ne fait rien pour améliorer le niveau de vie de l'Américain moyen. Comme le précise le
syndicaliste Andrew Stern, les travailleurs ont une peur panique mais légitime que le Le temps de la 'narration' est essentiellement celui du présent que l'on trouve tant
rêve américain ne touche à sa fin. Que va devenir la croyance que les jeunes doivent sous sa forme simple : “are”, “has”, “seems”, “is”, que sous sa forme continue : “are
mieux réussir que leurs aînés ? Dans une période de changement tout aussi profond, trying”, “is becoming”. Les correcteurs tiennent à mettre les candidats en garde contre
les modèles anciens, les idées d'autrefois et les politiques traditionnelles ne suffisent l'emploi systématique de l'expression “être en train de” pour rendre la forme en '-ing'
plus pour faire face aux nouveaux défis du XXIe siècle. et les invitent à bien réfléchir sur le sens de cette tournure avant de l'adopter.

Syntaxe Le journaliste a également recours au 'Present perfect' sous la forme simple :


Puisqu'il s'agit d'un article de presse, la syntaxe est par définition simple, la “you've stepped” ainsi que sous la forme progressive : “has been reflecting”. Mais ces
structure des phrases correspond aux normes de l'anglais dit 'canonique' à savoir : deux emplois ne doivent pose aucun problème au niveau de la mise en français, cela
Sujet + verbe + complément d'objet direct. Sur le plan purement formel, il n'y a rien va de soi.
dans la prose de Bob Herbert qui doit déstabiliser le candidat vigilant.
La modalité est relativement absente de ce texte journalistique et n'est représen-
Lexique tée que par l'expression de la futurité avec “will”.
Le premier champ lexical à relever dans le texte, c'est celui de la main d'œuvre et
du syndicalisme : “labor leader” (qui n'a rien à voir avec un présumé parti travailliste Barème
ou encore un hypothétique parti des travailleurs outre-Atlantique !), “Service Les fautes sont sanctionnées selon un barème allant de 0,5 point-faute (faute
Employees”, “Union”, “members”. Vient ensuite celui des prévisions sociales : “health lexicale mineure) à 2 points-fautes (faute de grammaire majeure). Les fautes portant
insurance”, “pensions”, les deux expressions qualifiées de “employer-based” dans le sur un segment entier de phrase sont pénalisées au-delà de 2 points-fautes. Les
cadre du texte présent. hérésies grammaticales, le charabia, ainsi que les omissions entraînent toujours la
sanction maximale. La traduction “en dentelle” est sévèrement pénalisée également.
A côté de ce vocabulaire de base, celui que l'on rencontre presque quotidiennement
dans les médias, on trouve également des exemples d'un lexique moins courant, L'orthographe est sanctionnée à 1 point-faute par faute.
certes : “typewriter ribbons” et “carbon paper” par exemple, qui, de toute évidence,
ne sont plus de notre époque vu les traductions bien fantaisistes proposées par les Les traductions “heureuses” et autres “trouvailles” sont systématiquement
candidats adeptes de la technologie moderne. “Mortgage” a également posé problème, bonifiées d'1 ou de 2 points positifs.
ce qui est d'autant plus surprenant à une époque où journalistes, économistes et Un total de 80 points-fautes équivaut à un total de 00 sur 20.
>>
EPREUVES COMMUNES EPREUVES COMMUNES
56 annales officielles annales officielles 57
LV1 - Anglais LV1 - Anglais
>> ESPRIT DE L’EPREUVE SUJET CORRIGE RAPPORT ESPRIT DE L’EPREUVE SUJET CORRIGE RAPPORT
LV1 - Anglais

LV1 - Anglais
THEME révolus, et par conséquent le traducteur ne peut en aucune façon envisager l'emploi
Commentaire du présent en anglais. Cette faute majeure (un calque en fait) a été sévèrement
Extrait du livre Passeurs d'espoirs de Marie-Hélène et Laurent de Cherisey, publié sanctionnée par les correcteurs, cela va de soi, d'autant plus que cet emploi abusif a
en 2005, le texte à traduire raconte en deux paragraphes la “carrière” d'une certaine entraîné des incohérences par ailleurs.
Albina. Etudiante de sa condition, mais très engagée dans des campagnes de
nettoyage volontaire, elle a vite compris que la gestion des ordures est un enjeu En revanche, à d'autres endroits dans l'extrait à traduire, c'est le présent qui va
majeur pour la planète, surtout dans les pays pauvres. De là, une thèse universitaire s'imposer en anglais lorsque le texte prend une tournure plus 'philosophique', au
et la mise en place du concept de la “micro-entreprise”, permettant aux pauvres niveau du deuxième paragraphe, par exemple : “ce sont les pauvres qui subissent ce
d'assainir leurs quartiers et de créer une activité économique rentable. mal”, “Nombre d'entre eux, en effet, subsistent …” ou encore “de véritables micro-
entreprises peuvent voir le jour”. La cohérence avant tout…
Syntaxe
Sur le plan syntaxique, c'est la première phrase qui pose le plus de difficultés au Barème
traducteur, d'abord avec l'apposition “Etudiante (..) Albina” que sera rendue “When Le même barème s’applique au thème qu’à la version.
she was a student (…) Albina”, et ensuite avec le membre de phrase “en plus de ses
cours…” qu'il convient de déplacer en anglais pour le situer entre la subordonnée et
avant la principale, et ce afin d'assurer une syntaxe claire à la phrase dans la langue ESSAI
d'arrivée. Cette année, l'épreuve de thème-contraction ayant disparu, les candidats avaient
à choisir entre deux sujets de rédaction, le premier portant le vœu (pieux ?)
Rares sont les mots de liaison ; on ne relève que “en effet” et “En outre” qui du Premier Ministre britannique, Gordon Brown, de voir les valeurs traditionnelles
trouveront logiquement leur place en tête de la phrase en anglais, même si 'in effect' britanniques enseignées en classe et le second portant sur l'écotourisme.
peut occuper une position médiane.
Il ne serait peut-être pas inutile de rappeler aux futurs candidats que sur le plan
Lexique purement formel, l'essai doit comporter une introduction qui sera à la fois courte et
Sur le plan lexical, a priori, rien de bien méchant - et pourtant ! Les correcteurs ont pertinente, mais qui en aucun cas ne servira à annoncer un plan. Elle posera la pro-
pu constater l'éternelle confusion entre “economy” et ”economics” pour traduire blématique, mais ne la déformera pas ; elle ne donnera pas la réponse à la question
“économie” à la première ligne ainsi que le sempiternel 'economical' pour traduire posée et ne se substituera pas à la conclusion. Vient ensuite le développement avec
“économique” dans le deuxième paragraphe. Il en va de même pour l'adjectif des exemples probants à l'appui glanés (de préférence) dans le monde anglo-saxon,
“efficace”, trop souvent rendu par “efficient” au lieu de “effective”, voire “positive”. et l'essai se termine sur une conclusion, courte et pertinente, elle aussi - et indispen-
Et quoi dire des “*poors” et des “*garbages” et autres “*wastes” ou “*refuses” sable, car c'est elle qui va apporter la réponse à la question posée.
proposés à maintes reprises même dans des copies par ailleurs convenables ? De toute
évidence, on n'aura jamais assez attiré l'attention des candidats sur l'invariabilité Les correcteurs souhaitent de nouveau attirer l'attention des candidats sur l'obli-
de certains substantifs en anglais. gation d'écrire des paragraphes (plus ou moins longs) et ce afin de mettre en valeur
les différentes étapes de leur raisonnement. Un seul paragraphe de 275 mots sans
Les candidats futurs sont invités à assimiler le vocabulaire courant, celui que l'on sous-division aucune devient très vite indigeste.
rencontre dans son quotidien, dans la presse, à la radio, à la télévision : “des petits
boulots”, “une campagne”, “la gestion”, “un enjeu”, “naître” pour ne citer que Sur le plan de la notation, la ‘forme’ est notée sur 12 et le ‘fond’ sur 8 ; la
quelques exemples au niveau du premier paragraphe. La maîtrise de tels mots permet qualité de la langue et la richesse de la réflexion sont les deux qualités ainsi primées.
de garantir au thème sa précision d'origine. Les limites imposées doivent être scrupuleusement respectées sous peine de sanction
(1 point-faute tous les dix mots manquants ou supplémentaires).
Grammaire
Le texte est entièrement écrit au présent, mais raconte des faits passés : les L'essai se veut une réflexion personnelle sur un sujet donné, mais il ne vise pas
études de la jeune Albina, sa thèse universitaire, sa vison d'avenir pour le XXI° l'exhaustivité pour autant. Autrement dit, il convient d'aller vers l'essentiel et non pas
siècle, son concept permettant aux pauvres d'agir afin d'assainir leurs quartiers et de se laisser enliser dans des considérations secondaires, voire des spéculations superfi-
créer une activité économique rentable. Il s'agit donc d'actions accomplies, de faits cielles. La philosophie dite “de bas étage” n'est pas à sa place ici !
>>
EPREUVES COMMUNES EPREUVES COMMUNES
58 annales officielles annales officielles 59
LV1 - Anglais
>> ESPRIT DE L’EPREUVE SUJET CORRIGE RAPPORT
LV1 - Anglais

Les correcteurs rappellent aux candidats qu'il ne suffit pas de sortir quelques
banalités ou platitudes - sur la place de la tradition en Grande-Bretagne ou la société
contemporaine britannique pour le premier sujet ou encore sur le tourisme à l'époque
actuelle et les problèmes de l'environnement en général sans vraiment chercher à
construire une problématique argumentée et convaincante. D'entrée en jeu, il faut que
le candidat s'accorde une bonne dizaine de minutes pour bâtir le plan détaillé de son
essai, avec tous les exemples pertinents qu'il va incorporer. Mais avant tout, il faut
qu'il s'interroge sur le sens du libellé du sujet afin d'éviter les graves contresens, voire
le non-sens.

L'essai ne doit pas non plus servir de prétexte pour 'caser' à tout prix des mots
ou des expressions appris par cœur pour être 'recyclés' par la suite, le plus souvent à
mauvais escient. Les correcteurs voient également d'un mauvais œil les tentatives
d'introduire des “pavés” entiers, ces morceaux de bravoure vraisemblablement prépa-
rés en cours et qui, le plus souvent, n'ont qu'un rapport fort ténu avec le sujet de la
rédaction ; leur réemploi est donc très hasardeux et détonne grandement au milieu
d'un ensemble autrement médiocre. Dans le cas présent, la présence de l'expression
“traditional British values” a souvent donné lieu à des digressons excessivement
longues, des platitudes et des idées préconçues alors que le mot “schools” dans ce
contexte britannique a suscité des réflexions sur le système éducatif outre-Manche. De
même, le mot “eco-tourism” a trop souvent servi de prétexte pour des développements
exagérément longs sur la question du réchauffement de la planète, le protocole de
Kyoto et même sur le film d'Al Gore, “An inconvenient truth”, puisés sans doute dans
des articles étudiés en classe et plaqués ici sans complexe !

CONCLUSIONS
Tout comme par le passé, les correcteurs tiennent à saluer les excellentes copies
qu'ils ont pris un véritable plaisir à lire - des copies soigneusement présentées (sans
ratures, surtout sans blanc correcteur - les taches blanches sur fond de couleur ne sont
pas du plus bel effet !), des copies réfléchies et lisibles (au propre comme au figuré),
où la finesse de la langue (que ce soit en version, en thème ou en rédaction) reflé-
tait la justesse de la pensée ainsi qu'un haut niveau de connaissances linguistiques.

Ils tiennent à encourager les futurs candidats à faire preuve d'une rigueur
bien plus accrue, grâce à laquelle, ils doivent - logiquement - atteindre un niveau
acceptable à la fois en traduction et en rédaction.

Une trop grande précipitation est sans aucun doute à l'origine de bon nombre de
fautes surprenantes relevées par les correcteurs. De ce fait, les candidats se doivent
de recopier leur brouillon soigneusement et de lire leur copie finie avec davantage
d'attention. Après tout, l'épreuve dure trois heures ; les candidats sont censés
accorder une heure à chaque exercice et ce faisant, ils devraient arriver à rehausser

n
leur niveau, et de ce fait leur note finale.

EPREUVES COMMUNES
60 annales officielles

Vous aimerez peut-être aussi