0% ont trouvé ce document utile (0 vote)
203 vues61 pages

Wartsila 2 X 20v34 SG Technical Specification 1

469892599-wartsila-2-x-20v34-sg-technical-specification électrogène

Transféré par

abdoulaye.alidicko
Copyright
© © All Rights Reserved
Nous prenons très au sérieux les droits relatifs au contenu. Si vous pensez qu’il s’agit de votre contenu, signalez une atteinte au droit d’auteur ici.
Formats disponibles
Téléchargez aux formats PDF, TXT ou lisez en ligne sur Scribd
0% ont trouvé ce document utile (0 vote)
203 vues61 pages

Wartsila 2 X 20v34 SG Technical Specification 1

469892599-wartsila-2-x-20v34-sg-technical-specification électrogène

Transféré par

abdoulaye.alidicko
Copyright
© © All Rights Reserved
Nous prenons très au sérieux les droits relatifs au contenu. Si vous pensez qu’il s’agit de votre contenu, signalez une atteinte au droit d’auteur ici.
Formats disponibles
Téléchargez aux formats PDF, TXT ou lisez en ligne sur Scribd

Machine Translated by Google

Machine Translated by Google

TABLE DES MATIÈRES

0 GÉNÉRAL 4

0,1 RÉSUMÉ EXÉCUTIF 4

0,2 TYPE DE PRODUIT 5

0,3 DONNÉES ET CONDITIONS PRINCIPALES 5

0,4 OPÉRATION MÉDIAS 6

0,5 CARACTÉRISTIQUES SPÉCIALES 7

0,6 CODES ET NORMES 9

UN PRODUCTION D'ÉNERGIE 11

A1 GROUPE ÉLECTROGÈNE 11

A1.1 MOTEUR 11
A1.2 GÉNÉRATEUR 17
A1.3 CADRE DE BASE 18
A1.4 MONTAGE ÉLASTIQUE 18
A1.5 COUPLAGE 18
A1.7 RELATIONS 19
A1.8 PLATEFORMES 19

A2 SYSTÈMES AUXILIAIRES MÉCANIQUES 19

A2.0 MODULES AUXILIAIRES 19


A2.1 SYSTÈME DE CARBURANT 21
A2.1.5 SYSTÈME DE GAZ COMBUSTIBLE 21
A2.2 SYSTÈME D'HUILE DE LUBRIFICATION 22
A2.3 SYSTÈME D'AIR COMPRIMÉ 24
A2.4 CIRCUIT DE REFROIDISSEMENT 26
A2.5 SYSTÈME D'AIR DE SURALIMENTATION 27
A2.6 SYSTÈME D'ÉCHAPPEMENT 28

A3 SYSTÈMES ÉLECTRIQUES 29

A3.1 APPAREILLAGE PRINCIPAL 29


A3.2 SYSTÈME DE SERVICE DE STATION 30
A3.3 SYSTÈME CC 32
A3.4 SYSTÈME DE MISE À LA TERRE 32

A4 SYSTÈME D'AUTOMATISATION 33

A4.1 POSTE DE L'OPÉRATEUR 33


A4.2 PANNEAUX DE CONTRÔLE 35
A4.5 CÂBLES ET ACCESSOIRES 39

A5 SYSTÈME DE RÉCUPÉRATION DE CHALEUR 39

A5.2 SYSTÈME DE PRODUCTION D'EAU CHAUDE 39

A7 OUTILS 41

A8 DES PIÈCES DE RECHANGE 41

A9 CONSOMMABLES 42

B TRAVAUX ET STRUCTURES CIVILS 43

B1 BÂTIMENTS DE CENTRALES ÉLECTRIQUES 43

B1.1 SALLE DES MACHINES ET BLOC UTILITAIRE 43


B1.2 SYSTÈME DE CHAUFFAGE, DE VENTILATION, DE CLIMATISATION ET DE PLOMBERIE 49
Machine Translated by Google

B1.3 INSTALLATIONS ÉLECTRIQUES 55


B1.4 SYSTÈME DE DÉTECTION D'INCENDIE ET DE GAZ 60

B2 BÂTIMENTS DE SERVICES AUXILIAIRES 60

B2.2 BÂTIMENTS DE SERVICE 60

B4 STRUCTURES AUXILIAIRES 60

B4.2 CONDUITS DE GAZ D'ÉCHAPPEMENT ET STRUCTURES DE SUPPORT DE CHAUDIÈRE 60


Machine Translated by Google

0 GÉNÉRAL

0,1 RÉSUMÉ EXÉCUTIF

Général

Cette spécification technique fournit au lecteur les données techniques de base et les informations nécessaires à l'évaluation
des caractéristiques techniques et des performances de l'installation, ainsi que l'étendue de la fourniture de Wärtsilä.

La centrale électrique stationnaire proposée est conçue, réalisée et sera livrée par Wärtsilä Finland Oy conformément à cette
spécification technique.

Les données techniques indiquées dans ce document sont fournies à titre indicatif et à titre d'évaluation uniquement. Toutes
les données de performance garanties sont indiquées séparément dans le contrat de fourniture.

Conception et construction

L’essence de la conception est la simplicité, la sécurité et la fiabilité.

L'équipement est conçu pour éviter tout contact accidentel avec des pièces mobiles, chaudes ou sous tension et pour minimiser
la pénétration de poussière et de saleté.

La structure et la conception de la centrale électrique permettent l'accès à toutes les pièces pour l'inspection, l'entretien et
la réparation.

Les procédures qualité et les procédures de test et d'inspection de Wärtsilä sont appliquées pour garantir la qualité des
produits tout au long du processus de conception et de fabrication. Une attention particulière est portée aux tests des moteurs et
des unités auxiliaires, ainsi qu'à l'inspection et aux essais de l'installation finale.

Les systèmes de gestion de la qualité et de l'environnement de Wärtsilä sont conformes aux normes ISO 9001 et ISO 14000
et sont certifiés selon ces normes.

Les pièces et dispositifs principaux tels que les panneaux, les vannes, les pompes, etc. sont marqués de plaques signalétiques
gravées indiquant leurs codes d'article utilisés dans la documentation et les manuels de Wärtsilä.

L'anglais est utilisé dans tous les documents, la correspondance et les plaques signalétiques.

Les unités de mesure SI sont utilisées dans tous les documents techniques.

La conception et la fabrication des équipements de centrales électriques fournis par Wärtsilä Finland Oy sont soumises
à un examen constant et, en raison des améliorations et de l'optimisation des matériaux, de la conception et des techniques
d'outillage, les équipements fabriqués peuvent être améliorés par rapport aux spécifications indiquées ci­dessous.

Écarts par rapport aux hypothèses formulées dans cette spécification

Si les exigences des acheteurs, les codes de construction locaux, les exigences de zonage, l'étude de réseau/d'interconnexion,
l'évaluation de l'impact environnemental, la demande de permis de construire, l'étude du sol, l'étude topographique,
l'évaluation de la contamination ou les exigences de démolition du site ou d'autres conditions aléatoires s'écartent des
hypothèses formulées ici et ont un impact sur l'étendue des travaux de Wärtsilä, l'étendue des travaux sera revue et le prix
ajusté en conséquence.

Gestion de projet et ingénierie

La livraison de la centrale électrique stationnaire sera gérée par une équipe de projet dédiée, composée d'un chef de
projet qui a la responsabilité globale de la livraison, assisté d'ingénieurs de projet pour les principales disciplines techniques.

L'équipe de projet est le point de contact unique avec l'organisation de l'acheteur et dispose de toute autorité pour décider
des questions techniques et commerciales liées au projet au nom de Wärtsilä Finland Oy.
Machine Translated by Google

0,2 TYPE DE PRODUIT

La centrale électrique stationnaire proposée est conçue pour un fonctionnement en charge de base (cop) et est destinée à
la production d'électricité.

Le système est conçu pour un fonctionnement parallèle avec le réseau d'alimentation public et/ou pour un fonctionnement
en mode îlot.

La chaleur résiduelle des moteurs principaux est utilisée pour produire de l’énergie thermique sous forme d’eau chaude.

La centrale électrique stationnaire est conçue pour utiliser le gaz naturel comme combustible principal.

L'aménagement de l'usine est conforme aux documents DBAA482090 et DBAA483205.

0,3 DONNÉES ET CONDITIONS PRINCIPALES

Configuration

La centrale électrique stationnaire est équipée de 2 moteurs de type Wärtsilä 20V34SG, comme moteur principal.

Conditions ambiantes de conception


Altitude au­dessus du niveau de la mer 100 m 20
Température de l'air ambiant °C 60 %
Humidité relative
Conditions ambiantes maximales

Température maximale de l'air ambiant 35 °C

Conditions ambiantes minimales

Température minimale de l'air ambiant ­35 °C

Performance brute de la centrale électrique dans les conditions ambiantes de conception

Puissance électrique active 17 460 kWe


Puissance électrique apparente 21 825 kVA à un facteur de puissance de
Taux de chaleur aux bornes de l'alternateur 0,8 8 124 kJ/kWhe
Tolérance 0
Pompes entraînées par moteur Oui %

Si la centrale électrique stationnaire fonctionne à une fréquence inférieure, la puissance de sortie sera réduite
proportionnellement à la fréquence inférieure.

Production d'eau chaude spécifiée dans les conditions ambiantes de conception

Performance brute :

Tolérance de production 15 178 kWth provenant de 2 moteurs


d'eau chaude ±5%

Température de l'eau sortante 90

Température de l'eau de revenu 50


Machine Translated by Google

0,4 OPÉRATION MÉDIAS

Général

Afin de maintenir les composants et l'équipement de la centrale électrique stationnaire en bon état de fonctionnement et de
minimiser l'usure, il est de la plus haute importance que tous les supports d'exploitation utilisés soient de bonne qualité et
conformes aux spécifications données par Wärtsilä.

Vous trouverez ci­dessous les principaux paramètres des principaux fluides d'exploitation de la centrale électrique fixe. Les
spécifications et exigences complètes relatives à tous les fluides d'exploitation nécessaires sont décrites dans les
manuels d'exploitation et de maintenance de la centrale.

Carburants

Les moteurs Wärtsilä sont conçus et développés pour un fonctionnement continu avec des carburants dont la qualité est
conforme aux limites recommandées décrites dans la colonne « Moteur » ci­dessous. Ces valeurs indiquent les limites extrêmes
pour les
individuel
moteurs uniquement. L'utilisation de carburants dont une ou plusieurs valeurs sont proches de cette limite peut avoir
un impact négatif sur la durée de vie des composants.

Les exigences du projet, la disponibilité réelle du combustible ou les préférences du client peuvent imposer d'autres limites
quant à la qualité du combustible, comme indiqué dans la colonne « Centrale » ci­dessous. La centrale électrique
stationnaire sera conçue en fonction de la qualité du combustible spécifiée.

Carburant gazeux

Paramètre Limite de qualité du


Unité gaz Usine
Pouvoir calorifique inférieur (PCI)1 Moteur Minimum 29 36,9 MJ/m³N

Numéro de méthane2 Minimum ­ 2 80

Teneur en méthane, CH4 Minimum 70 À déterminer vol ­%


Sulfure d'hydrogène, H2S Maximum 0,05 À déterminer vol ­%

Soufre total3 Maximum 5 À déterminer mg/kg


Hydrogène, H2 Maximum 3 À déterminer vol ­%
Dioxyde de carbone Maximum 20 À déterminer vol­%
Condensats d'eau et d'hydrocarbures avant le Non autorisé
moteur
Ammoniac Maximum 25 TBA mg/m3 N
Chlore + Fluor Maximum 50 TBA mg/m3 N
Particules ou solides, contenu Maximum 50 TBA mg/m3 N
Taille des particules ou des solides Maximum 5 À déterminer m

Température d'entrée du gaz Minimum/ 0 / 50 5 4 oC


Maximum
Pression de gaz vers l'unité de régulation de gaz Minimum 4 5 Barre TBA (g)

Huile de graissage

Seuls les lubrifiants approuvés par Wärtsilä sont autorisés. Les principaux fournisseurs d'huiles lubrifiantes proposent des huiles
homologuées par Wärtsilä.

1 Les valeurs données en m³N sont à 0 °C et 101,3 kPa

2 Indice de méthane (MN) déterminé par le programme AVL 3.2 avec corrections spécifiques au moteur
Valeur minimale dépendant de la température du récepteur.

3 S'applique lorsque le catalyseur CO est utilisé

4 min. 15 °C au­dessus du point de rosée du gaz combustible

5 Dépend du pouvoir calorifique inférieur (PCI) du gaz


Machine Translated by Google

Les propriétés de l’huile lubrifiante fraîche doivent répondre aux exigences suivantes.

Classe de viscosité SAE 40


Indice de viscosité (VI) Minimum 95
Niveau de cendres sulfatées Maximum 0,6 % masse
Alcalinité (BN) 4­7 mg KOH/g

Eau de refroidissement du moteur

Des additifs anticorrosion doivent être utilisés dans l'eau de refroidissement du moteur. Seuls les additifs de marque et de
type approuvés par Wärtsilä sont autorisés. Les recommandations de dosage, de pH et d'essai du fabricant de l'additif
doivent être respectées.

Si un inhibiteur de corrosion à base de nitrite est utilisé, l'objectif doit être de maintenir une teneur en nitrite (NO2) d'environ 1 500
mg/l, calculée en nitrite. Le pH doit être compris entre 8,5 et 9,5.

Limites pour le refroidissement du moteur (circuit primaire), le lavage de la turbine et l'eau de fonctionnement du séparateur :

>6,5 ­
pH à 25°C
Conductivité à 25°C (limite pour le lavage des <100 mS/m
turbines uniquement)
Dureté totale Ca2+ + Mg2+ <10 °dH
Silice sous forme de SiO2
<50 mg/l
Chlorures Cl­ 2­ <80 mg/l
Sulfates sous forme de SO4 <150 mg/l

L'aspect général doit être clair, incolore et exempt de matières non dissoutes.

Air de suralimentation

La concentration maximale autorisée d'impuretés à l'admission d'air de suralimentation est

Chlorures (Cl­) 1,5 de : mg/Nm3 6


1,16 masse­ppm
Sulfure d'hydrogène (H2S) 375 g/Nm3
0,25 vol.­ppm
Dioxyde de soufre (SO2) 1,25 mg/Nm3
0,43 vol.­ppm
Concentration de poussière avec des particules supérieures 3 mg/Nm3
à5m

Ammoniac (NH3) 94 mg/Nm3


0,125 vol.­ppm

0,5 CARACTÉRISTIQUES SPÉCIALES

Contrôle des vibrations

La transmission des vibrations et des bruits solidiens est minimisée grâce au montage flexible du groupe électrogène sur les
fondations en béton. Il est isolé du bâtiment, de la tuyauterie et des structures métalliques.

Les vibrations de torsion dans le système d'arbre du moteur­générateur sont minimisées au moyen d'un accouplement
flexible entre le moteur et le générateur.

Construction modulaire

La conception modulaire de Wärtsilä permet d'optimiser l'usine en fonction des besoins spécifiques du projet, grâce à
l'utilisation d'unités et de composants standards éprouvés. La préfabrication des unités auxiliaires permet de tester les
équipements en atelier et de réduire les coûts et les délais d'installation sur site.

6 Nm3 donné à 0 °C et 1013 mbar


Machine Translated by Google

Figure 1 Exemple d'un module auxiliaire fabriqué et testé en usine (unité de compresseur d'air de
démarrage)

Support d'exploitation et de maintenance

Les manuels d'exploitation et de maintenance sont conçus sur mesure pour chaque projet et couvrent
tous les équipements inclus dans l'usine, permettant ainsi le bon fonctionnement et la maintenance de
l'usine tout au long de sa durée de vie.

L'organisation de service locale de Wärtsilä aidera le client à organiser les opérations quotidiennes de
l'usine et à mettre en place les procédures et routines de reporting de l'usine, jetant ainsi les bases d'un
fonctionnement réussi à long terme de l'usine.
Machine Translated by Google

0,6 CODES ET NORMES

La conception est conforme aux normes suivantes :

Systèmes mécaniques

Les systèmes mécaniques sont conçus, fabriqués, construits et installés conformément aux normes suivantes :

Description Code
­ Essai moteur ISO 15550 sauf pour le calcul de
la consommation de carburant,
qui est basé sur l'expérience de
Wärtsilä sur ce type de moteur
­ Vibrations ISO 8528 partie 9
­ Conception EN 12100
­ Calculs de conception de tuyaux EN 13480 et DIN 2413
­ Soudage EN 1011
­ Escaliers et plateformes ISO
­ Normes dimensionnelles pour les matériaux DIN, ISO, SFS et EN
d'installation (tuyaux, poutres, etc.)
­ Chars API 650
­ Normes matérielles typiques DIN, SFS et EN

Explication des abréviations


VACARME:
Norme allemande (Deutsche Institute für Normung)
FR: Norme européenne
ISO: L'Organisation internationale de normalisation
SFS : Association finlandaise de normalisation
API: Institut américain du pétrole

Systèmes électriques

Les systèmes électriques sont conçus, fabriqués, construits et installés selon les pièces applicables conformément aux
normes suivantes :

Description Code
­ Générateur CEI 60034
­ Transformateur, type huile CEI 60076
­ Transformateur, type sec CEI 60726
­ Appareillage MT CEI 60298 ou CEI 62271
­ Appareillage BT CEI 60439­1
­ Protection de l'enceinte CEI 60529
­ Matériel de poste de travail WOIS CEI 60950
­ Logiciel de poste de travail WOIS Parties applicables de la norme VDE 3699
­ Réseau de mise à la terre IEEE 80
­ Panneaux de contrôle CEI 60439­1
­ Logiciel PLC CEI 61131­3
­ Installation d'éclairage CEI 60589
­ Détection d'incendie FR 34
­ Protection des structures contre la foudre CEI 1024

Explication des abréviations


CEI: Commission électrotechnique internationale
IEEE : Institut des ingénieurs électriciens et électroniciens
FR: Norme européenne
VDE: L'Association pour les technologies électriques, électroniques et de l'information
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google

UN PRODUCTION D'ÉNERGIE

A1 GROUPE ÉLECTROGÈNE

Figure 2 Exemple d'agencement d'un groupe électrogène Wärtsilä 20V34SG

Le moteur Wärtsilä 20V34SG et le générateur sont montés sur un châssis commun. Ce châssis est fixé de manière flexible
sur une fondation en béton au moyen de ressorts en acier.

Les dimensions principales du groupe électrogène Wärtsilä 20V34SG sont 7 :

Longueur 12.700 m
Largeur 3.300 m
Hauteur 4.650 m
Poids 131.500 kg

A1.1 MOTEUR

2 moteurs Wärtsilä 20V34SG

Description générale du moteur

Le moteur est un quatre temps à combustion pauvre, préchambre, allumage commandé, injection directe, pistons de coffre,
turbocompressé et refroidisseur intermédiaire. Il est équipé d'un système de contrôle moteur intégré qui gère la
combustion individuellement dans chaque cylindre.

Le moteur est conçu pour un fonctionnement continu en mode gaz, à une charge comprise entre 40 et 100 % de sa puissance
nominale. Il peut fonctionner à une charge de 25 à 40 % pendant une durée maximale de 2 heures, après quoi la charge doit être
portée à plus de 70 %.

Données principales du moteur

Configuration Moteur en V forme


Nombre de cylindres 20
Alésage du cylindre 340 mm 400
Accident vasculaire cérébral mm 750 tr/
Vitesse min 10,00 m/
Vitesse moyenne du piston s 19,8 bar 36,3
Pression effective moyenne dm3 12:1
Cylindrée par cylindre
Taux de compression
Nombre de soupapes d'admission 2
Nombre de vannes de sortie 2
Sens de rotation orienté vers Dans le sens des aiguilles d'une montre

Les dimensions et le poids peuvent varier en fonction de la marque et du type de générateur .


Machine Translated by Google

volant
Longueur 9.276 m
Largeur 3.300 m
Hauteur 4.650 m
Poids 76.400 kg

Le haut degré d'intégration des fonctions du moteur ne nécessite qu'un minimum de support
système externe et minimise donc les interconnexions avec les systèmes externes.

Bloc moteur

Le bloc moteur est en fonte nodulaire, rigide et durable, pour absorber les efforts internes. Il est
moulé d'une seule pièce. Il porte le vilebrequin suspendu. Les chapeaux de paliers principaux en fonte
nodulaire sont fixés par le dessous par deux goujons à tension hydraulique. Leur fixation latérale est
assurée par des goujons latéraux horizontaux à tension hydraulique.
Ensemble, ils forment un palier de vilebrequin rigide. Le réservoir d'air d'admission et les circuits
d'eau de refroidissement et d'huile de lubrification sont intégrés au bloc moteur. Le moteur est équipé
d'un carter d'huile, fixé contre le bloc moteur et rendu étanche par un joint torique.

Vilebrequin

Le vilebrequin est forgé d'une seule pièce en acier haute résistance. Des contrepoids sont montés sur les flancs
du vilebrequin. L'équilibrage rigoureux assure un film d'huile épais et régulier pour tous les paliers. Les
paliers principaux et les paliers de maneton sont dotés d'un support en acier et d'une couche de roulement
souple offrant une excellente résistance à la corrosion.

Bielle

La bielle est forgée et entièrement usinée. Elle est composée de trois pièces, avec une fente
horizontale au niveau du palier de maneton et une liaison à bride.
L'alimentation en huile pour le refroidissement du piston, la lubrification de la bague d'axe de piston et de la jupe
du piston s'effectue par un seul perçage dans la bielle.

chemise de cylindre

La chemise de cylindre est en fonte centrifugée avec des éléments d'alliage spéciaux pour une résistance à
l'usure et une résistance élevée. Elle est dotée d'un collier rigide refroidi par l'alésage et supportée
symétriquement au sommet du bloc moteur. Elle est équipée d'une bague anti­polissage en haut, empêchant le
polissage de l'alésage.

Piston

Le piston est constitué d'une couronne en acier refroidie par huile, boulonnée sur une jupe en aluminium. La
couronne comporte deux segments de compression et un segment racleur. La jupe du piston et la chemise sont
lubrifiées par un système de lubrification sous pression breveté utilisant des buses de lubrification intégrées à la
jupe du piston. Ce système garantit un excellent fonctionnement et une faible consommation d'huile de
lubrification constante.

Culasse

La culasse est en fonte nodulaire. Sa hauteur généreuse et sa conception rigide permettent de fixer la culasse au bloc­
cylindres/à la chemise par seulement quatre goujons à serrage hydraulique. Chaque culasse est équipée de deux
soupapes d'admission et de deux soupapes d'échappement, toutes équipées de rotateurs. Les sièges de soupapes
d'échappement sont refroidis par eau.

Arbre à cames et mécanisme de soupape

Les cames sont intégrées dans le matériau forgé de l'arbre à cames. Les tourillons sont constitués de
pièces détachées fixées aux sections de l'arbre à cames par des brides. Cette conception permet un
démontage latéral des sections de l'arbre à cames. Les paliers de l'arbre à cames sont logés dans des
alésages intégrés dans le bloc moteur. L'arbre à cames est entraîné par le vilebrequin via un train
d'engrenages entièrement intégré.
Machine Translated by Google

Système d'admission de carburant à gaz

L'alimentation en gaz est assurée par des collecteurs répartis le long du moteur, puis par des conduites d'alimentation individuelles vers la
soupape d'admission principale de chaque culasse. Des collecteurs distincts alimentent les soupapes de préchambre. L'admission des gaz
est contrôlée par les soupapes principales pour la charge principale et par les soupapes de préchambre pour la préchambre. Les soupapes
principales sont des électrovannes à commande directe, commandées par le système de contrôle moteur, tandis que les soupapes de
préchambre sont actionnées mécaniquement par l'arbre à cames.

Le système d'admission de gaz combustible comprend les équipements suivants :

Conduites de gaz en acier inoxydable


Vanne de gaz principale à commande électronique
Soupape à gaz de préchambre actionnée par arbre à cames

Système d'allumage

Un module d'allumage situé sur chaque couvre­culasse contient la bobine d'allumage. Ce module est relié à la bougie par une rallonge
haute tension. La bougie est de type haute énergie, spécialement conçue pour les moteurs à essence. Elle est située dans la préchambre et le
calage de l'allumage est contrôlé par le système de contrôle moteur.

Système d'huile de lubrification

Le système de lubrification lubrifie les principales pièces mobiles du moteur et refroidit également les têtes de piston. Le moteur est
équipé d'un carter d'huile humide.

Le système de lubrification comprend les équipements suivants :

Tuyaux en acier
Carter d'huile de type humide
Pompe à huile de lubrification principale entraînée par moteur avec soupape de régulation de pression
Pompe de pré­lubrification avec moteur électrique
Refroidisseur d'huile de lubrification

Vanne thermostatique d'huile de lubrification


Filtre fin à rinçage automatique de l'huile de lubrification, avec filtre de sécurité intégré
Filtre centrifuge pour nettoyer l'huile de rinçage du filtre automatique
Démarrage / fonctionnement dans les filtres
Clapets anti­retour dans les conduites d'alimentation en huile

Tuyau de ventilation du carter

Système d'air de démarrage

Le démarrage du moteur s'effectue par injection directe d'air comprimé à une pression nominale de 30 bars dans les
cylindres, via des soupapes de démarrage situées dans les culasses.

Le système d'air de démarrage comprend les équipements suivants :

Tuyaux en acier
Vanne principale d'air de démarrage, à commande électrique et manuelle
Vanne de blocage de démarrage pour empêcher le démarrage lorsque le changement de vitesse est engagé
Distributeur d'air de démarrage
Soupapes d'air de démarrage dans les culasses de la rangée A
Dispositif de rotation lente
Pare­flammes

Système d'eau de refroidissement

Le système de refroidissement du moteur est divisé en trois circuits, le circuit de refroidissement de la chemise, le circuit de refroidissement d'air de
suralimentation du 1er étage et le circuit de refroidissement d'air de suralimentation du 2ème étage.

Le système d'eau de refroidissement comprend les équipements suivants :

Tuyaux en acier
Pompe entraînée par moteur pour circuit de refroidissement de chemise
Machine Translated by Google

Pompe entraînée par moteur pour circuit de refroidissement basse température


Clapets anti­retour après pompes de circulation

Système d'air de combustion

Le côté compresseur du turbocompresseur alimente les cylindres en air via le refroidisseur d'air de suralimentation.
Le moteur est équipé d'un turbocompresseur par rangée de cylindres. Ce turbocompresseur est de type turbine axiale.

Le système d'air de combustion comprend les équipements suivants :

Compresseur sur le turbocompresseur Refroidisseur

d'air de suralimentation 1er étage

Refroidisseur d'air de suralimentation 2ème étage

Dispositif de nettoyage à l'eau douce pour le compresseur

Système d'échappement

Les tuyaux d'échappement montés sur le moteur sont en fonte, avec des sections séparées pour chaque cylindre. Des soufflets en
acier inoxydable sont installés entre les sections pour absorber la dilatation thermique.
Les tuyaux sont fixés par des supports, mais peuvent se déplacer axialement. Les tuyaux d'échappement du moteur sont entièrement
recouverts d'un boîtier isolant.

Le système d'échappement des gaz comprend les équipements suivants :

Collecteur d'échappement à tuyau unique (SPEX) avec soufflet


Boîte d'isolation à montage flexible
Turbine sur le turbocompresseur

Turbocompresseur et système de contrôle du rapport air/carburant

Le turbocompresseur est entraîné par le flux de gaz d'échappement. La roue du compresseur est montée sur un arbre commun
avec la turbine à gaz d'échappement.

La soupape de décharge des gaz d'échappement contourne une partie des gaz d'échappement par le turbocompresseur. De cette façon,
la vitesse de rotation de l'arbre du rotor et, par conséquent, la pression de suralimentation sont contrôlées.
Il en résulte un rapport air/carburant approprié pour les cylindres, quelles que soient les variations de charge, de gaz combustible et de
conditions ambiantes (pression barométrique, température, etc.). La soupape de décharge est actionnée par de l'air comprimé et
contrôlée par le système de commande du moteur.
Machine Translated by Google

soupape de décharge d'échappement


Contrôle du moteur
Charger
système
Vitesse

P
je

Échappement

CHARGE
AIR
GLACIÈRE
P T
Air

Figure 3 Illustration montrant le système d'air de suralimentation et de gaz d'échappement

Automatisation des moteurs Wärtsilä

Le système d'automatisation du moteur est un système de gestion embarqué complet, intégré à un système de contrôle moteur
pour l'injection électronique. Ce système de contrôle moteur est distribué et basé sur un bus, où la surveillance et le contrôle
sont placés à proximité du point de mesure et de commande. Ainsi, le câblage moteur, qu'il soit allumé ou éteint, est
considérablement simplifié, les fonctions avancées de diagnostic et de contrôle offrent des performances exceptionnelles et le
recours à des systèmes hors moteur est considérablement réduit.

Le système répond même aux exigences les plus élevées en matière de fiabilité, avec une redondance sélective et des
conceptions tolérantes aux pannes.
Machine Translated by Google

Matériel du système d'automatisation du moteur

Figure 4 Matériel du système d'automatisation du moteur

Le moteur est équipé des principaux composants suivants :

Module de sécurité ESM


Panneau de commande et d'instrumentation local LCP, équipé de boutons de démarrage/arrêt/réinitialisation/arrêt
d'urgence et de mode de fonctionnement, ainsi que de l'affichage graphique LDU pour une surveillance complète du
moteur
Contrôleur principal MCM pour la régulation de la vitesse, le séquençage démarrage/arrêt et la gestion globale
du moteur
Modules d'E/S IOM pour l'acquisition de données distribuées
Modules de contrôle de cylindre CCM pour le contrôle des injecteurs/vannes à gaz et les diagnostics en temps réel
Capteurs
Actionneurs

Le système de contrôle du moteur est conçu pour :

Fournir un système de contrôle et de gestion de moteur intégré compact pour les applications peu encombrantes.

Réduisez le temps d'installation et de mise en service en fournissant une interface basée sur un bus de terrain très
simple, livrée pré­testée et entièrement fonctionnelle en usine.
Obtenez la plus grande fiabilité possible avec des composants, par exemple des capteurs, conçus spécifiquement pour
l'environnement du moteur.
Câblage fortement réduit sur et autour du moteur grâce à une architecture basée sur un bus, avec un point
d'interconnexion clair et une interface de câblage et de bus de terrain standardisée Hautes performances avec des
commandes optimisées et pré­testées Outil d'étalonnage et de service simple
et pratique pour le réglage en ligne et le diagnostic du système, basé sur la formation aux outils de Wärtsilä

Concernant l'interconnexion des bus de terrain, Wärtsilä s'engage à respecter les normes ouvertes. L'interface physique
du système de contrôle moteur est une connexion Ethernet standard pour les données de processus générales vers les
systèmes WOIS et PLC.

Capteurs d'alarme et de surveillance

Un ensemble de capteurs montés sur le moteur et connectés au système de contrôle du moteur.


Machine Translated by Google

Autres articles inclus

Volant moteur avec boulons de fixation


Dispositif de rotation entraîné par un moteur électrique
Contre­brides pour raccordement de tuyaux
Le moteur a une couche de peinture d'apprêt et une couche de peinture de finition

A1.2 GÉNÉRATEUR

2 générateurs

Type de générateur

Le générateur est de type synchrone, triphasé, sans balais, à pôles saillants.

Données principales du générateur

Puissance apparente du générateur 10 913 kVA 0,80


Facteur de puissance nominal
Tension nominale 10 500 V 600
Courant nominal (In) A±5%
Plage de réglage de la tension 50 Hz
Fréquence 750 tr/min
Vitesse 900 tr/min >
Survitesse 2,5 x In
Courant de court­circuit continu
Classe d'isolation F
Augmentation de la température F
Méthode de refroidissement Refroidi par air
Enceinte IP23
Standard IEC60034

Construction du générateur

Le générateur est conçu pour fonctionner avec des moteurs alternatifs. Le cadre du stator est constitué d'une structure rigide en
acier soudé. Le noyau du stator est constitué de fines tôles d'acier électrique. Le rotor est constitué d'un arbre et d'un inducteur
principal rotatif à pôles saillants.

Le générateur atteint un rendement très élevé grâce à la conductivité thermique exceptionnelle créée par l'ajustement serré
entre les bobines et le noyau du stator.

Terminaux

Les six extrémités des enroulements du stator sont reliées aux boîtes à bornes situées côté générateur. Les bornes de surveillance
et des équipements auxiliaires sont équipées de boîtes à bornes séparées.

Enroulement d'amortisseur

Le générateur est équipé d'un enroulement amortisseur pour un fonctionnement en parallèle avec d'autres générateurs et avec
un réseau électrique séparé.

Arbre et roulement

Le générateur est monté horizontalement et équipé de deux paliers lisses. Le rotor du générateur est conçu pour minimiser les
effets des oscillations de torsion dues aux perturbations du système et aux variations rapides de charge.

Excitation

L'excitatrice est de type sans balais avec un induit rotatif/redresseur monté sur le même arbre que l'induit rotatif
du générateur principal. Le champ de l'excitatrice est contrôlé par le régulateur automatique de tension (AVR). Les
redresseurs sont de type diodes au silicium en pont double alternance. L'induit rotatif et le champ fixe de
l'excitatrice sont isolés par des matériaux de classe F.
Machine Translated by Google

Refroidissement (refroidi par air)

Le générateur est refroidi par air. Un ventilateur monté sur l'arbre du générateur prélève l'air de refroidissement du
compartiment moteur, le fait passer à travers des filtres lavables et le fait circuler dans le générateur.

Régulateur de tension automatique

Le régulateur de tension est de type entièrement statique et contrôle la tension du générateur en régulant le champ
d'excitation. Il régule le champ d'excitation du générateur afin de maintenir une tension de sortie constante et stable.
(L'AVR est installé dans le tableau de commande du groupe électrogène).

Précision de la régulation de tension 0,5 % 0 – 100


­ dans la plage de puissance % 95 – 105 % 90
­ dans la plage de vitesse – 110 %
Plage de réglage de la tension

Accessoires

Les accessoires suivants sont inclus avec le générateur :

6 éléments PT­100 dans les enroulements du stator


2 éléments PT­100 pour roulements
1 Chauffage anti­condensation
1 Transformateur de tension pour la puissance d'excitation et la mesure
1 Transformateur de courant pour mesure
3 Transformateurs de courant pour la protection

A1.3 CADRE DE BASE

2 Cadre de base commun

Le moteur et le générateur sont montés de manière rigide sur un châssis commun. Ce châssis, constitué d'un caisson en
acier soudé rigide, facilite l'installation et l'alignement du moteur et du générateur sur site.

2 Équipements de fixation (ensemble)

Equipement de fixation du moteur et du générateur au châssis de base commun, comprenant : boulons, écrous, rondelles
et cales en acier.

A1.4 MONTAGE ÉLASTIQUE

Le châssis commun est monté sur des éléments élastiques afin de réduire la transmission des efforts dynamiques au massif
de fondation en béton. La taille de la fondation en béton est ainsi réduite par rapport aux fondations rigides traditionnelles
des groupes électrogènes. Grâce à ce montage élastique, le châssis commun est totalement isolé du massif et n'est
donc pas affecté par la différence de coefficient de dilatation thermique entre le massif et le châssis commun. Le niveau
de bruit solidien est également considérablement réduit grâce à un montage élastique.

2 ressorts en acier (jeu)

Des unités d'isolation vibratoire à ressorts en acier sont installées entre le châssis commun et le massif de fondation en
béton. Le nombre d'unités à ressorts en acier pour chaque type de groupe électrogène est déterminé par le poids du
groupe et par l'analyse de la fréquence propre du corps rigide. Une plaque de fixation est installée entre le châssis
commun et les ensembles de ressorts en acier pour s'adapter au niveau de la surface du massif de fondation.

A1.5 COUPLAGE
Machine Translated by Google

2 Accouplement flexible

Un accouplement flexible entre le volant moteur et l'alternateur transmet le couple du moteur à l'alternateur. Grâce à cet
accouplement flexible, le vilebrequin n'est soumis à aucune contrainte de flexion externe. Les éléments de l'accouplement sont en
caoutchouc.

A1.7 RELATIONS

2 connexions flexibles entre le moteur et la tuyauterie externe

Des tuyaux flexibles et des soufflets sont prévus pour l'installation entre le groupe électrogène et les systèmes de tuyauterie
externes, afin de minimiser la transmission des vibrations du moteur aux systèmes de tuyauterie de l'usine.

Des connexions flexibles sont fournies pour les systèmes auxiliaires suivants :

Air de démarrage/contrôle
Eau de refroidissement

Huile de graissage
Gaz d'échappement
Carburant

Ventilation du carter

Les éléments suivants sont inclus :

1 Tuyaux flexibles et joints (ensemble)

1 Soufflet d'eau de refroidissement (ensemble)

2 soufflets d'échappement

2 Compensateur de soufflet d'air de suralimentation

A1.8 PLATEFORMES

2 Plateforme de maintenance de moteurs préfabriquée

Des plateformes de maintenance partiellement préfabriquées facilitent l'entretien et l'accès au moteur. Afin de minimiser les
vibrations, les plateformes et les escaliers sont autoportants et non reliés au moteur.

A2 SYSTÈMES AUXILIAIRES MÉCANIQUES

Le bon fonctionnement de la centrale électrique stationnaire dépend des systèmes auxiliaires mécaniques.
Les systèmes proposés ont été optimisés pour cette application particulière. Leur fonction est d'alimenter le moteur en carburant,
huile de lubrification, air de démarrage, eau de refroidissement et air de suralimentation, en quantité et qualité requises, ainsi que
d'évacuer les gaz d'échappement de manière appropriée.
manière.

A2.0 MODULES AUXILIAIRES

Afin de garantir la qualité de l'installation et de réduire les délais de montage, Wärtsilä a développé un module auxiliaire
préfabriqué installé à l'avant du moteur. Ce module comprend plusieurs équipements auxiliaires (listés ci­dessous) entièrement
installés et montés en atelier, ce qui permet de gagner un temps considérable sur le montage et l'installation de la
tuyauterie sur site. Le module auxiliaire complet est soumis à des tests de pression et de fonctionnement, puis rincé, peint
et protégé contre la corrosion avant expédition. Tous les points de raccordement externes sont scellés et recouverts de plaques
d'acier.
Machine Translated by Google

Module auxiliaire 2 moteurs

Figure 5 Illustration d'un module auxiliaire de moteur typique

Les éléments suivants sont inclus :

1 Unité de préchauffage

1 refroidisseur de secours d'huile de lubrification à vanne thermostatique

1 Vanne thermostatique pour système d'eau haute température

1 Vanne thermostatique pour système d'eau basse température

1 refroidisseur de secours à vanne thermostatique

1 Pompe d'augmentation de pression

1 Tuyauterie et isolation

1 Vannes et manomètres

Panneau de contrôle à 1 module


Machine Translated by Google

2 Module de gaz d'échappement

Afin de garantir la qualité de l'installation et de réduire les délais de montage, Wärtsilä a développé un module d'échappement
préfabriqué. Ce module comprend plusieurs équipements d'échappement (listés ci­dessous) entièrement installés et montés
en atelier. Certains composants seront démontés du module pendant le transport et réinstallés sur site. Cela permet de gagner
un temps considérable sur le montage et l'installation de la tuyauterie. Le module d'échappement complet est testé
fonctionnellement, puis rincé, peint et protégé contre la corrosion avant expédition.

Figure 6 Illustration d'un module de gaz d'échappement typique

). Eaux usées du vase d'expansion basse température sep1

1 Vase d'expansion basse température

1 Vase d'expansion de l'eau de chemise

2 Silencieux d'air de suralimentation

1 tuyau de dérivation des gaz d'échappement

1 unité de ventilateur de purge

1 Tuyauterie d'aération de sécurité

1 Tuyauterie et isolation

1 Séparateur de brouillard d'huile

A2.1 SYSTÈME DE CARBURANT

La fonction principale du système d’alimentation en carburant est de fournir au moteur du carburant avec un débit, une pression et
un degré de pureté corrects.

A2.1.5 SYSTÈME DE GAZ COMBUSTIBLE

2 Unité de régulation de gaz

Le régulateur de gaz contrôle la pression d'admission et distribue le gaz par des conduites distinctes au système de gaz principal
et au système de gaz de la préchambre du moteur. Il est commandé électriquement par l'automate programmable (PLC) et par
le système de régulation.
Machine Translated by Google

système de contrôle moteur intégré Les composants suivants sont construits sur un châssis en acier, qui forme une unité
de patin compacte :

Les éléments suivants sont inclus :

2 vannes de régulation

1 filtre à gaz

4 vannes d'arrêt

6 vannes de ventilation

1 vanne d'arrêt manuelle

1 Cadre en acier

1 station de filtrage de gaz

La station de filtrage de gaz élimine les particules et les liquides présents dans le flux de gaz vers la centrale électrique.

1 Unité de mesure du débit de gaz principal

L'unité de mesure du gaz mesure le débit de gaz dans l'ensemble de la centrale. Le débitmètre est compensé en pression et
en température. Il comprend les composants suivants, regroupés dans une unité compacte :

Précision 1,0 % (de 20 % du débit maximal au débit maximal)

Les éléments suivants sont inclus :

1 débitmètre

1 filtre à gaz

2 vannes de fermeture

1 vanne de dérivation

1 Unité de vanne d'arrêt de sécurité principale

La vanne d'arrêt de sécurité principale est située sur l'arrivée de gaz de la centrale, à l'extérieur de la salle des
machines. Elle a pour fonction d'isoler le système de gaz extérieur en cas d'urgence.

Vanne d'arrêt à commande pneumatique


11 Vanne d'arrêt à commande manuelle

1 Tuyauterie et vannes du système de gaz combustible à l'intérieur de la salle des machines

Cela comprend tous les tuyaux, vannes, brides et joints nécessaires au système de combustible à gaz de l'usine jusqu'au
point d'interconnexion

A2.2 SYSTÈME D'HUILE DE LUBRIFICATION

Le système de lubrification assure la lubrification nécessaire à toutes les pièces mobiles du moteur. Il comprend
le système de lubrification moteur, qui assure le refroidissement et la filtration de l'huile, et le système de
lubrification usine, qui stocke l'huile neuve et usagée.

Le système de lubrification comprend les équipements suivants :


Machine Translated by Google

1 Unité de pompe de vidange d'huile de lubrification

La fonction de la pompe de déchargement est de pomper l'huile de lubrification neuve des camions­citernes vers le réservoir de
stockage. Les pompes de déchargement et les équipements auxiliaires sont construits sur un châssis en acier, formant ainsi une
unité compacte sur patins.

1 Pompes de déchargement à moteur électrique


Capacité, chacune 8,18 m3/h 2 bars
Pression
1 Filtres d'aspiration côté aspiration de la pompe
1 Manomètres sur les tuyaux d'entrée et de sortie
1 Cadre en acier
1 Panneau de commande
1 local Ensemble de tuyaux d'interconnexion, de brides, de joints et de vannes

1 Réservoir de stockage d'huile de lubrification : huile fraîche

Le réservoir de stockage d'huile de lubrification stocke l'huile neuve pour le remplissage des moteurs.

Le réservoir est conçu pour une installation hors sol et est équipé comme suit :

1 Réservoir préfabriqué
Capacité 13 m3
Montage Horizontal
1 Regard
1 Vannes d'entrée et de sortie
1 Échelles, rails et raccords à brides

1 Équipement pour réservoir de stockage d'huile de lubrification : huile fraîche

L'équipement suivant est fourni afin de surveiller le niveau d'huile de lubrification dans le réservoir de stockage d'huile de
lubrification :

Indicateur de niveau
11 Interrupteurs de niveau pour alarmes de niveau haut et bas

1 réservoir de service d'huile de lubrification

La fonction du réservoir de service d'huile de lubrification est de permettre le stockage intermédiaire de l'huile de lubrification
du moteur pendant l'entretien du moteur.

Le réservoir est conçu pour une installation hors sol et est équipé comme suit :

1 Réservoir préfabriqué
Capacité 13 m3
Montage Horizontal
1 Regard
1 Vannes d'entrée et de sortie
1 Échelles, rails et raccords à brides

1 Équipement de réservoir de service d'huile de lubrification

L'équipement suivant est fourni afin de surveiller le niveau d'huile de lubrification dans le réservoir de service d'huile de lubrification :

Indicateur de niveau
11 Interrupteurs de niveau pour alarmes de niveau haut et bas
Machine Translated by Google

1 Unité de pompe de transfert d'huile de lubrification (mobile)

La pompe de transfert a pour fonction de pomper l'huile de lubrification vers et depuis le moteur lors des appoints ou des vidanges,
ou de transférer l'huile vers et depuis les fûts selon les besoins. Les pompes de transfert et les équipements auxiliaires sont montés
sur un chariot à roues.

1 Pompe de transfert à moteur électrique


Capacité, chaque 8,10 m3/h 2 bars
Pression
1 Crépines simples côté aspiration de la pompe
1 Thermomètre côté aspiration de la pompe
1 Panneau de commande
1 local Chariot à
1 roues Ensemble de tuyaux d'interconnexion, brides, joints et vannes

1 Unité de pompe de transfert d'huile de lubrification (stationnaire)

La fonction de la pompe de transfert est de pomper l'huile de lubrification du réservoir vers les moteurs lors des appoints ou des
vidanges. Les pompes de transfert et les équipements auxiliaires sont montés sur un châssis en acier pour former un ensemble compact.

? Pompe de transfert à moteur électrique


Capacité, chacun 8,18 m3/h 2 bars
Pression
1 Crépine simple côté aspiration de la pompe
1 Thermomètre côté aspiration de la pompe
1 Panneau de contrôle local
1 Cadre en acier
1 Ensemble de tuyaux d'interconnexion, brides, joints et vannes

1 Tuyauterie et vannes du système de lubrification à l'intérieur de la salle des machines

Cela comprend tous les tuyaux, vannes, brides et joints nécessaires au système d'huile de lubrification de l'usine jusqu'au point
d'interconnexion.

1 Isolation des tuyaux du système d'huile de lubrification à l'intérieur du hall des machines

Cela comprend le matériau d'isolation et le revêtement du système d'huile de lubrification spécifique au moteur jusqu'à l'échangeur
de chaleur à récupération de chaleur.

A2.3 SYSTÈME D'AIR COMPRIMÉ

L'air comprimé est utilisé pour démarrer les moteurs et pour l'air de contrôle et d'instrumentation.

L'air de démarrage est produit par le compresseur d'air de démarrage. L'air comprimé du compresseur est stocké dans des bouteilles
d'air de démarrage jusqu'à son utilisation pour démarrer le moteur. L'équipement sous pression est conçu, fabriqué et
testé conformément à la directive européenne 97/23/CE « Directive Équipements sous pression ».

Le système d'air de démarrage se compose des équipements principaux suivants :

1 bouteille d'air de démarrage

La capacité totale des bouteilles d'air de démarrage est dimensionnée pour assurer un total de 6 démarrages du moteur.
Chaque bouteille d'air de démarrage est équipée des accessoires nécessaires. Les certificats européens d'inspection des
appareils à pression sont inclus.

Capacité 4,8 m3 30
Pression bars
Machine Translated by Google

1 Unité de compresseur d'air de démarrage

Le compresseur d'air de démarrage permet de recharger les bouteilles d'air de démarrage. Les
composants suivants sont montés sur un châssis en acier, formant ainsi un ensemble compact.
1 Compresseur d'air à moteur électrique
Capacité, chacun 74 m3/h 30
Pression bars
1 Compresseur d'air à moteur électrique
Capacité, chacun 74 m3/h 30
Pression bars
1 Pressostat pour le démarrage et l'arrêt du compresseur d'air à entraînement électrique (24/30 bar)
1 Interrupteur d'alarme pour pression d'air de démarrage du moteur trop faible (18 bar)
1 Séparateur d'huile et d'eau
1 Centre de contrôle pour le fonctionnement manuel et automatique
1 Réducteur de pression pour air de commande et de travail (30/6 bar)
1 Cadre en acier
1 Ensemble de tuyaux d'interconnexion, brides, joints et vannes

Figure 7 Image d'un compresseur d'air de démarrage typique

1 Unité de compresseur d'air de contrôle et de fonctionnement

Le compresseur d'air de commande et de travail produit l'air de commande, d'instrumentation et de travail. L'air
comprimé est stocké dans la bouteille intégrée jusqu'à sa distribution aux différents consommateurs.

Le compresseur d'air de contrôle et de travail ainsi que l'équipement associé sont construits sur un châssis commun pour
former une unité compacte.
1 Compresseur d'air à entraînement électrique
Capacité, chaque 126 m3/h 7
Pression bars
1 Réservoir d'air comprimé
Volume .2 m3
1 Sécheur d'air réfrigéré avec panneau de commande
Point de +4 °C
1 rosée Filtre pour l'élimination de l'huile, de l'eau et des
1 particules Panneau de
1 commande
1 commun Cadre en acier Ensemble de tuyaux d'interconnexion, de brides, de joints et de vannes
Machine Translated by Google

1 Tuyauterie et vannes pour système d'air comprimé (ensemble)

Cela comprend les tuyaux, les vannes, les brides et les joints du système d'air comprimé jusqu'au point d'interconnexion.

A2.4 CIRCUIT DE REFROIDISSEMENT

La tâche principale du système de refroidissement est d'assurer un refroidissement adéquat des composants critiques du moteur tels que les
chemises de cylindre, les culasses et les turbocompresseurs, ainsi que de refroidir l'huile de lubrification et l'air de suralimentation entrant
dans les cylindres après avoir été comprimé par le turbocompresseur.

Le circuit de refroidissement du moteur est divisé en deux circuits. Le circuit basse température (BT) refroidit le refroidisseur d'air de
suralimentation BT et le refroidisseur d'huile de lubrification ; le circuit haute température (HT) refroidit le refroidisseur d'air de
suralimentation BT et les chemises du moteur. Les circuits BT et HT sont refroidis par un radiateur à deux circuits.

Le schéma de principe est conforme au document : WDAAA183057 (Radiateurs, système à 2 circuits)

Le système de refroidissement se compose des équipements principaux suivants :

2 Radiateur de refroidissement

Les moteurs sont refroidis par des radiateurs horizontaux déportés équipés de ventilateurs à tirage induit à entraînement électrique. Chaque
groupe électrogène possède son propre système de refroidissement comprenant :

2 Circuit de refroidissement du radiateur

Matériau du cadre Acier galvanisé à chaud


Matériau du tube Cuivre
Matériau des ailerons Aluminium 61
Niveau de bruit dB(A) à 40 m de distance

2 pieds de radiateur de refroidissement (ensemble)

Les pieds de support assurent une circulation d'air de refroidissement adéquate à travers les ventilateurs du radiateur. Ils sont fixés aux
fondations par des boulons d'ancrage. L'installation se fait, dans la mesure du possible, par des assemblages boulonnés.

2 Échelle et garde­corps du radiateur de refroidissement

Les radiateurs sont fournis avec des garde­corps et une échelle d'inspection.

2 Circuit basse température de l'unité de préchauffage

L'eau de refroidissement du moteur dans le circuit basse température est chauffée avant le démarrage du moteur par l'unité de préchauffage,
ce qui permet un chargement plus rapide du moteur et un démarrage plus facile par rapport à un moteur non préchauffé.

Les composants suivants sont construits sur un châssis en acier, qui forme une unité de patinage compacte.

1 Serpentin de chauffage électrique

Capacité 54 kW
1 Interrupteur d'alarme pour température de chauffage trop élevée
1 Pompe de circulation
1 Cadre en acier
1 Ensemble de tuyaux d'interconnexion et de brides
Machine Translated by Google

2 Unité de réservoir d'eau d'entretien (glycol / eau)

Lors de l'entretien du moteur, l'eau de refroidissement est vidangée et stockée dans le réservoir d'eau de maintenance, puis
pompée après l'intervention. Ce réservoir sert également au mélange des produits chimiques nécessaires à l'eau de refroidissement
du moteur. Les composants suivants sont montés sur un châssis en acier, formant ainsi un ensemble compact.

1 Réservoir d'eau en acier


Volume 4 m3
Indicateur de niveau
11 Pompe de refoulement
Capacité 5 m3/h 1
Pression bar(a)
Cadre en acier
11 Ensemble de tuyaux d'interconnexion et de brides

1 réservoir d'eau de service

1 Réservoir d'eau en acier


Volume 5 m3
1 Ensemble de tuyaux d'interconnexion et de brides

1 Unité de surpression d'eau de service

1 Entretien des tuyauteries et des vannes du système d'eau (ensemble)

Cela comprend les tuyaux, les vannes, les brides et les joints pour le système d'eau d'entretien de l'usine jusqu'au point
d'interconnexion.

1 Système de refroidissement des tuyauteries et des vannes à l'intérieur de la salle des machines

Cela comprend tous les tuyaux, vannes, brides et joints nécessaires au système d'eau de refroidissement du moteur
jusqu'au point d'interconnexion.

1 Isolation des tuyaux du système de refroidissement à l'intérieur du hall des machines

Cela comprend le matériau d'isolation et le revêtement des tuyaux du système de refroidissement dans les endroits accessibles
avec une température de surface supérieure à 60 °C jusqu'au point d'interconnexion.

1 Système de refroidissement des tuyauteries et des vannes à l'extérieur de la salle des machines

Cela comprend tous les tuyaux, vannes, brides et joints nécessaires au système d'eau de refroidissement du moteur
jusqu'au point d'interconnexion.

1 Isolation des tuyaux du système de refroidissement à l'extérieur du hall des machines

Cela comprend le matériau d'isolation et le revêtement des tuyaux du système de refroidissement dans les endroits accessibles
avec une température de surface supérieure à 60 °C jusqu'au point d'interconnexion.

A2.5 SYSTÈME D'AIR DE SURALIMENTATION

Le filtre à air de suralimentation protège le moteur contre les impuretés présentes dans l'air d'admission et le silencieux d'air
de suralimentation réduit le bruit d'admission d'air du moteur

2 Filtre à air de suralimentation

L'entrée d'air du filtre est équipée d'une grille d'aération verticale pour éliminer les gouttelettes d'eau.
Le filtre combiné, à huile et à sec, offre une filtration en deux étapes. Le filtre à huile est composé de panneaux filtrants qui se
déplacent verticalement à l'intérieur du boîtier. Après une rotation complète, les éléments filtrants sont imprégnés d'huile, où les
particules de poussière se déposent dans le réservoir d'huile. L'étape suivante du filtre sec est constituée de plusieurs
panneaux filtrants remplaçables avec un média filtrant plissé pour une efficacité de filtration accrue. Les éléments filtrants sont
accessibles par une ouverture de maintenance.
Machine Translated by Google

Figure 8 Image d'un filtre mouillé par l'huile et d'une grille d'aération

4 registres à trois voies pour système d'air de suralimentation

4 Conduits du système d'air de suralimentation (ensemble)

Cela comprend tous les conduits, brides, joints, boulons et écrous nécessaires au système d'air de suralimentation du
moteur.

A2.6 SYSTÈME D'ÉCHAPPEMENT

Les gaz d'échappement du moteur sont évacués à la hauteur requise par le silencieux et la cheminée. Le silencieux
réduit le bruit d'échappement du moteur.

2 Silencieux d'échappement

Le silencieux d'échappement réduit les émissions sonores provenant de la sortie d'échappement du moteur.
Atténuation du bruit 35 dB(A)

4 soufflets pour silencieux d'échappement

Les soufflets de dilatation isolent le conduit d'échappement des vibrations et permettent également la dilatation thermique.

Système d'échappement à 2 conduits (ensemble)

Cela comprend les conduits pour le système de gaz d'échappement entre le moteur et la cheminée des gaz d'échappement.

2 soufflets pour conduits de gaz d'échappement

Les soufflets de dilatation isolent le conduit d'échappement des vibrations et permettent également la dilatation thermique.

6 contre­brides de sécurité avec disque de rupture pour conduits de gaz d'échappement

Le dispositif d'évent de sécurité et de disque de rupture est destiné à protéger l'équipement et le personnel en cas
d'accumulation rapide de pression dans le système d'échappement des gaz.

2 Isolation des conduits d'échappement des gaz (ensemble)

Cela comprend le matériau d'isolation et le revêtement des conduits d'évacuation des gaz d'échappement à l'intérieur du bâtiment et dans les
endroits accessibles avec une température de surface supérieure à 60 °C jusqu'à la cheminée d'évacuation des gaz d'échappement.

2 Tuyau d'échappement des gaz d'échappement

Les gaz d'échappement du moteur sont évacués par la cheminée d'échappement.


Machine Translated by Google

La cheminée d'échappement présente les caractéristiques suivantes :

Diamètre DN1100
Matériel Corten B
Hauteur au­dessus du niveau du sol 19,9 m

A3 SYSTÈMES ÉLECTRIQUES

A3.1 APPAREILLAGE PRINCIPAL

L'appareillage principal est de type triphasé, blindé et isolé dans l'air, et équipé de disjoncteurs débrochables.

L'appareillage est conçu, fabriqué et testé conformément aux normes IEC 60298 et IEC 60694.

Le disjoncteur est monté sur un camion, intégrant tous les verrouillages électriques et mécaniques.
Les dispositifs de commande et de signalisation sont visibles sur le panneau avant du chariot.

L'appareillage est dimensionné avec les valeurs nominales suivantes : Tension

nominale Tension 12,0 kV


de service Courant 10 500 V 630
nominal pour les jeux de barres A 25,0 kA/
Courant nominal de tenue aux courts­circuits Ith/1 sec. s IP4x
Classe de protection du boîtier selon la norme IEC 60529
Normes
relatives aux appareillages CEI 60298/60694
de commutation Normes relatives CEI 60056
aux disjoncteurs Type de SF6
disjoncteur Installation Intérieur

Les disjoncteurs sont équipés de contacts auxiliaires, de moteurs de charge, de bobines de fermeture et de déclenchement shunt.

Les transformateurs de courant et de tension ont une charge nominale adaptée aux appareils de mesure et de protection connectés
et ont les classes de précision suivantes :

Transformateurs de courant :

Classe de précision des transformateurs de protection de courant de phase 5P10


Classe de précision des transformateurs de courant de défaut à la terre 10P10
Transformateurs de mesure de classe de précision Classe 0,5

Transformateurs de tension :

Transformateurs de mesure de classe de précision Classe 0,5


Classe de précision des transformateurs de tension de défaut à la terre 6P

L'appareillage principal est composé des équipements suivants :

2 cabines de générateur

Composé de :

Circuit principal, composé de


1 Disjoncteur
Courant nominal 630 A
3 Transformateurs de courant pour la mesure et la protection
3 Transformateurs de tension pour la mesure et la protection
1 Sectionneur de terre
1 Transformateur de câble pour défaut à la terre

Circuit secondaire, composé de :


3 Ampèremètre
Machine Translated by Google

1 Disjoncteur miniature
1 Interrupteur de commande de disjoncteur

1 Relais auxiliaire

2 cabines de point neutre

Composé de :
1 Résistance de mise à la terre neutre 5A, 10s
1 Interrupteur sectionneur unipolaire
2 Transformateur de courant (monophasé) pour défaut à la terre

2 cabines de mesure

Composé de :

Circuit principal, composé de :


3 Transformateurs de tension
3 Parafoudres (un par phase)
Circuit secondaire, composé de :
1 Voltmètre + sélecteur
1 Relais de protection contre les sous­fréquences et les surfréquences
1 Relais de protection contre les sous­tensions et les surtensions
1 Relais de tension neutre
1 Disjoncteur miniature
1 Ensemble de relais auxiliaires

Les équipements mentionnés ci­dessus peuvent être intégrés dans certaines autres cabines, sous réserve de limitations
d'espace.

2 câbles de cabine de générateur (ensemble)

Les câbles sont des câbles moyenne tension isolés en polyéthylène réticulé (XLPE), reliant le générateur à son armoire.
Longueur maximale : 55 m.

2 câbles de point neutre du générateur (ensemble)

Les câbles sont des câbles moyenne tension isolés XLPE, entre le générateur et l'armoire du point neutre du générateur.

A3.2 SYSTÈME DE SERVICE DE STATION

Le système de service de la station distribue de l'électricité basse tension aux consommateurs électriques inclus dans le
périmètre de fourniture de Wärtsila.

Le système de service de la station se compose des équipements suivants :

1 transformateur auxiliaire de station

Le transformateur auxiliaire de la station est un transformateur de distribution triphasé à deux enroulements et refroidi
naturellement.

Le transformateur auxiliaire de la station est dimensionné avec les valeurs nominales suivantes :

Puissance 800 kVA


nominale Tension d'entrée nominale 2x2,5% 31 000 V
Tension de sortie nominale 400 V
CEI 60726
Refroidissement standard UN

Le transformateur dispose des accessoires suivants :

Traversées de tension
Machine Translated by Google

Thermomètre à deux contacts de signal


Changeur de prises à vide, 5 positions, côté MT
Borne de mise à la terre
Rouleaux

Anneaux de levage et de remorquage

1 unité Blackstart

La fonction de l'unité de démarrage noir est de permettre un démarrage noir de la centrale électrique lorsqu'il n'y a pas
d'alimentation électrique du réseau.

Le groupe de démarrage autonome alimente les auxiliaires (tels que le compresseur d'air de démarrage, la pompe de pré­
lubrification et le chargeur de batterie) nécessaires au démarrage autonome de la centrale. Il est directement connecté au
tableau basse tension de la centrale.
Les composants suivants sont construits sur un châssis en acier, qui forme une unité de patinage compacte.

Les éléments suivants sont inclus :

1 Groupe électrogène diesel

Capacité 120 kW
Fréquence 50 Hz

1 Réservoir de fioul léger

1 Radiateur

1 Conduit d'échappement et silencieux

1 Tuyaux d'interconnexion, vannes et brides (ensemble)

1 Panneau électrique

Tableau électrique composé de :

Disjoncteur principal avec protection contre les courts­circuits et les surcharges


Système de contrôle pour le démarrage/arrêt automatique en cas de panne/rétablissement du réseau
Système d'alarme avec fonctions d'alarme de base
Système de surveillance

1 Cadre en acier

1 Récipient

L'enceinte acoustique atténuera le bruit jusqu'à un niveau de 80 dB(A) à un mètre de distance de la paroi du conteneur.

1 Tableau basse tension

Le tableau basse tension est un tableau de type armoire, fermé par une tôle d'acier, qui alimente les centres de contrôle des
moteurs, les moteurs et autres appareils de la centrale électrique fournis par Wärtsilä.

Le tableau électrique est composé des équipements suivants :


2 Chargeur(s) entrant(s) avec
1 interrupteur principal

1 voltmètre avec sélecteur


3 ampèremètres
Départs fusibles pour panneaux de contrôle locaux
Démarreurs de moteur directs en ligne pour moteurs électriques alimentés
Classe de protection externe : IP3x
Machine Translated by Google

2 Convertisseur de fréquence (pour radiateur de refroidissement)

Le convertisseur de fréquence contrôle la vitesse de rotation des ventilateurs du radiateur de refroidissement du moteur. Il
minimise la consommation d'énergie et le niveau sonore des radiateurs.

4 Convertisseur de fréquence (pour pompe de circulation de récupération de chaleur)

Le convertisseur de fréquence contrôle la vitesse de rotation de la pompe de circulation d'eau du réseau de chauffage
urbain. Il minimise la consommation électrique et le niveau sonore des pompes.

1 Câbles basse tension pour transformateur auxiliaire de station (ensemble)

Les câbles basse tension isolés en PVC sont reliés au transformateur de service du poste et au tableau basse tension du
poste. Longueur maximale du câble : 25 m.

1 Câbles basse tension (ensemble)

Les câbles basse tension sont installés entre le tableau basse tension de la station et les différents centres de contrôle
des moteurs et consommateurs électriques inclus dans la fourniture de Wärtsilä.

1 Terminaisons de câbles et raccords de câbles

Toutes les terminaisons de câbles, raccords de câbles et joints nécessaires pour les câbles mentionnés ci­dessus.

A3.3 SYSTÈME CC

La centrale électrique est équipée d'un système CC qui alimente en courant continu les systèmes de contrôle, d'automatisation,
de protection et d'alarme nécessaires pour assurer un fonctionnement et un arrêt sûrs de la centrale en cas de panne du
système de service de la station basé sur le courant alternatif.

1 système de contrôle du moteur à courant continu

Le système CC pour le contrôle du moteur se compose de :

1 Ensemble de batteries

Taper plomb­acide
Capacité 320 Ah
Tension (CC) 24 V
3 Chargeur(s)
Courant de charge chacun 40 A
1 Tableau de distribution contenant :
Interrupteur principal de la batterie

Unité de surveillance du système CC


Disjoncteurs miniatures pour alimentations CC

1 Contrôle de la centrale électrique à courant continu

L'unité d'alimentation CC se compose de :

1 Ensemble de batteries

Taper plomb­acide
Capacité 90 Ah
Tension (CC) 110 V
2 Chargeur(s)
Courant de charge chacun 15 A
1 Tableau de distribution contenant :
Interrupteur principal de la batterie

Unité de surveillance du système CC


Disjoncteurs miniatures pour alimentations CC

A3.4 SYSTÈME DE MISE À LA TERRE


Machine Translated by Google

1 Système de mise à la terre de sécurité au­dessus du niveau 0

A4 SYSTÈME D'AUTOMATISATION

Concept avancé de contrôle et de supervision pour les centrales électriques de Wärtsilä

Le système de contrôle­commande est conçu pour une exploitation sûre, fiable, efficace et simple des groupes électrogènes, de
leurs auxiliaires et de leurs systèmes électriques. Sa conception modulaire permet une extension aisée du système.

La centrale électrique peut être contrôlée soit à partir du système d'interface opérateur Wärtsilä (postes de travail WOIS,
CWA901), soit à partir du panneau de commande central/sections communes et du groupe électrogène (CFA 901 et CFC0_1).

Le poste de travail WOIS et les panneaux de contrôle communs et du groupe électrogène sont situés dans la salle de contrôle
où s'effectue toute la supervision principale de l'usine.

Modes de contrôle

Les modes de contrôle suivants sont disponibles pour le contrôle du groupe électrogène.

En augmentant ou en diminuant l'alimentation en carburant du moteur, la puissance active peut être contrôlée dans :

Mode MW : la puissance du groupe électrogène est maintenue à une valeur prédéfinie, indépendamment de la
charge ou de la fréquence du réseau. Il s'agit du mode de fonctionnement typique d'une centrale de base alimentant un
réseau infini.
Mode de statisme de vitesse : le groupe électrogène partage la charge avec le réseau ou d'autres groupes
électrogènes selon une courbe de statisme de vitesse. Il s'agit du mode de fonctionnement typique des petits réseaux
ou des exploitations isolées.

En augmentant ou en diminuant la tension du générateur, la puissance réactive peut être contrôlée en :

Contrôle du facteur de puissance constant : le facteur de puissance du groupe électrogène est maintenu à une
valeur prédéfinie et toute variation est générée par le réseau ou d'autres groupes électrogènes. Il s'agit du mode de
fonctionnement typique d'une centrale de base alimentant un réseau infini.
Contrôle de compensation de chute de tension – En mode îloté, le groupe électrogène partage la charge réactive
avec les autres groupes électrogènes grâce aux lignes de communication numériques entre les régulateurs de tension
automatiques (AVR). Il s'agit du mode de fonctionnement typique en mode isolé du réseau. Ce mode de
fonctionnement nécessite que tous les groupes électrogènes soient équipés de régulateurs de tension adaptés au
contrôle de compensation de chute de tension.
Mode chute de tension : le groupe électrogène répartit la charge réactive avec le réseau et les autres groupes
électrogènes de manière égale, en fonction de la taille des unités. Il s'agit du mode de fonctionnement typique
des petits réseaux ou des exploitations isolées.

Le système changera automatiquement le mode de fonctionnement en fonction du signal « parallèle au réseau ».


En mode Auto, les valeurs de réglage de la puissance active et réactive seront fonction de la saisie de l'opérateur dans le poste de
travail WOIS, tandis qu'en mode Manuel, elles sont déterminées par les commutateurs du panneau de commande.

A4.1 POSTE DE L'OPÉRATEUR

1 poste de travail WOIS

La centrale est contrôlée et supervisée depuis le système d'interface opérateur Wärtsilä (poste de travail WOIS). Toutes
les actions nécessaires au fonctionnement normal, telles que le démarrage et l'arrêt des groupes électrogènes, l'augmentation
et la réduction de la charge, sont activées et supervisées via le poste de travail WOIS, à l'aide d'une souris, d'un clavier et d'un
écran. L'opérateur peut également surveiller les données clés de la centrale, telles que les températures et les pressions,
ainsi que les mesures de variables électriques telles que la puissance, la tension et la fréquence des générateurs. Le poste de
travail WOIS comprend également une imprimante laser.

Le poste de travail WOIS comprend les fonctionnalités suivantes :


Machine Translated by Google

Affichage de l'état des processus : l'état et le fonctionnement des processus sont affichés à l'aide de divers objets
dynamiques, tels que des images de pompes, de vannes et d'autres composants et unités. L'état de ces objets est
affiché graphiquement. L'interaction avec un objet permet d'afficher sa fonction et son état opérationnel.

Les tendances du processus peuvent être affichées sous forme d'une combinaison libre de six (6) valeurs
mesurées, telles que la pression, la température, la vitesse, la charge du groupe électrogène, etc. L'opérateur peut
combiner les valeurs d'intérêt dans un graphique pour obtenir une vue d'ensemble du processus et approfondir
ses analyses. Les tendances sont conservées jusqu'à 180 jours, et l'opérateur peut consulter une tendance pour
tout intervalle de temps compris dans ces limites.
Une bannière d'alarme en haut de l'écran informe de la dernière alarme survenue. La liste des alarmes actives
informe l'opérateur des problèmes potentiels du processus. Une alarme reste active jusqu'à ce que le processus soit
revenu à la normale et qu'elle ait été acquittée. L'historique des alarmes et des événements peut être consulté pour
une analyse plus approfondie.

N’importe lequel des affichages et la liste des alarmes peuvent être imprimés sur l’imprimante papier.

Figure 9 L'image ci­dessus est un exemple d'un ensemble de postes de travail WOIS typiques
affichages ; l'affichage de la vue d'ensemble de l'installation, un affichage de processus, un affichage de
tendance de capteur, un affichage de tendance historique et l'affichage d'événement d'alarme

Le poste de travail WOIS contient les équipements suivants :


1 Ordinateur de bureau, 1 Go de RAM, min. 80 Go de disque dur, processeur min. 2 GHz Écran,
1 écran plat TFT 19 pouces avec une résolution de 1280x1024 Clavier et souris
1 optique Imprimante laser pour
1 l'impression de copies papier et de rapports Système
1 d'exploitation Logiciel
1 d'interface homme­machine (IHM)

1 poste de travail WISE

L'environnement informatique Wärtsilä (poste de travail WISE) gère le stockage à long terme des données et les fonctions
de reporting de la centrale. L'opérateur peut consulter et imprimer les données.
Machine Translated by Google

Rapports quotidiens, mensuels et annuels produits par le programme de reporting. Le poste de travail WISE conserve les rapports
moteur et de production disponibles pour étude et archivage ultérieurs. Le poste de travail WOIS fournit les informations au poste de
travail WISE.

La station de travail WISE comprend les fonctionnalités suivantes : rapports

quotidiens des valeurs de mesure analogiques du moteur et de l'installation. Les valeurs minimales, maximales et moyennes
quotidiennes sont générées et stockées pendant un an.
Suivi des performances à long terme du moteur et de l'installation grâce à des affichages de tendance des mesures
analogiques rapportées.
Des rapports de production quotidiens sur l'énergie active et réactive générée ainsi que sur la consommation horaire de
carburant sont générés et stockés pendant un an.
Les rapports de production mensuels (au niveau quotidien) sont stockés pendant 5 ans et les rapports de production annuels
sont générés et stockés pendant 10 ans.
Les rapports de production incluent les calculs minimum, maximum, moyenne et somme totale pour la période.

Journal de bord électronique avec possibilités de recherche pour l'enregistrement des activités d'exploitation et de
maintenance.

Figure 10 L'image ci­dessus montre les données d'exploitation quotidiennes, le rapport de production et le journal de bord d'un poste de
travail WISE typique.

Le poste de travail WISE contient les équipements suivants :

1 Ordinateur de bureau, 1 Go de RAM, min. 80 Go de disque dur, processeur min. 2 GHz


1 Écran, écran plat TFT 19 pouces avec une résolution de 1280x1024 Clavier et souris
1 optique Logiciel du système d'exploitation
1 Logiciel d'interface de reporting
1

1 Alimentation sans interruption (UPS)

A4.2 PANNEAUX DE CONTRÔLE


Machine Translated by Google

1 Panneau de contrôle commun central

Le panneau de commande central commun (CFA 901) contient les interrupteurs, boutons et compteurs de
fonctionnement pour la synchronisation et le synoptique du système moyenne tension de l'usine. Il comprend
également le système PLC commun.

Les signaux d'entrée/sortie du groupe électrogène sont traités par le système de contrôle moteur intégré et
communiqués via le bus de données au poste de travail WOIS et à l'automate programmable du panneau de
commande central. Les signaux des équipements auxiliaires sont connectés aux modules d'entrée/
sortie distants de l'automate, situés dans le panneau du module de tuyauterie moteur BJA 0_1.

Figure 11 L'illustration ci­dessus montre un exemple de commande commune centrale


panneau

Le panneau de commande commun central (CFA901), contient les équipements suivants :


1 Automate programmable industriel (API) pour le contrôle et la supervision des systèmes courants de
l'usine. Cet API de haute qualité intègre les fonctions de contrôle requises par les processus et les
séquences d'exploitation.
L'automate comprend les unités et dispositifs suivants : ­
Alimentation (24 VDC)
­ Unité centrale de traitement (CPU)
­ Carte de communication ­
Cartes d'entrées­sorties numériques
­ Cartes d'entrées analogiques

1 P1 Double fréquencemètre (pour la synchronisation)


1 P2 Double voltmètre (pour la synchronisation)
1 Synchronoscope P3 (pour la synchronisation)

1 Unité d'interface de contrôle de synchronisation manuelle M2 avec :


­ Sélecteur de mode de synchronisation (auto/manuel)
­ Sélecteur de disjoncteur de synchronisation pour le générateur et pour le disjoncteur entrant
­ Interrupteur de réglage de la tension du groupe électrogène
Machine Translated by Google

­ Interrupteur de réglage de fréquence du groupe électrogène


­ Bouton poussoir de commande de fermeture du disjoncteur de synchronisation

­ Bouton poussoir de commande de synchronisation pour synchronisation automatique

1 Auto­synchroniseur
1 Vérifier le relais de synchronisation
1 Relais de sécurité pour circuit d'urgence
1 Schéma synoptique du système électrique
1 Bouton­poussoir d'arrêt d'urgence de la centrale électrique S20
1 Bouton­poussoir de réinitialisation du relais de sécurité S10

2 Panneau de commande central du groupe électrogène

Le panneau de commande central du groupe électrogène (CFC 0_1) comprend les sélecteurs de mode de fonctionnement, les
commutateurs de commande manuelle, le régulateur automatique de tension (AVR), le module de surveillance de puissance, les
relais de protection et les circuits câblés d'arrêt moteur et de déclenchement des disjoncteurs. En mode automatique,
l'automate programmable (API) et le système de contrôle moteur intégré exécutent automatiquement les séquences de
démarrage et d'arrêt et définissent la charge active et les références de facteur de puissance sur les commandes principales,
conformément aux consignes saisies dans le poste de travail WOIS. Le système de contrôle moteur intégré et l'API supervisent en
permanence l'état du groupe électrogène, quel que soit le mode de fonctionnement.

Figure 12 L'illustration ci­dessus montre un exemple du panneau de commande du groupe électrogène central

Le panneau de commande central du groupe électrogène (CFC0_1), contient les équipements suivants :

1 Automate programmable industriel (API) pour le contrôle et la supervision du groupe électrogène. Cet API
de haute qualité intègre les fonctions de contrôle requises par le processus et les séquences d'exploitation. Il gère
également la séquence de démarrage/arrêt, les mesures de processus et les alarmes, en collaboration avec le système
de contrôle moteur intégré.
Machine Translated by Google

système
L'automate comprend les unités et dispositifs suivants :
­ Alimentation (24 VDC)
­ Unité centrale de traitement (CPU)
­ Carte de communication
­ Carte d'entrée­sortie de mesure analogique
­ Cartes d'entrée­sortie numériques

1 Ensemble de compteurs conventionnels montés sur panneau pour :


­ Compteurs de courant P1­P3, un par phase
­ Fréquencemètre P4
­ Voltmètre P5, avec sélecteur S21
­ P6 Vitesse du moteur et du turbocompresseur (tr/min), avec sélecteur S22
­ P7 Compteur de facteur de puissance

­ Compteur de puissance réactive (MVAr) P8


­ Compteur de puissance active (MW) P9

1 Bouton­poussoir d'arrêt d'urgence du groupe électrogène S20

1 P11 Unité de surveillance de puissance (PMU)


Le PMU est une unité de surveillance de puissance numérique où les mesures électriques des groupes
électrogènes peuvent être surveillées et supervisées.
Le PMU comprend les fonctions suivantes : ­ Mesure
des courants de phase, avec min et max enregistrés ­ Mesure des tensions
secteur et de phase, avec min, max et moyenne enregistrés ­ Mesure de la fréquence ­ Calcul de la
puissance active, réactive et
apparente ­ Calcul de l'énergie active et réactive, importée, exportée
et totale ­ Calcul de la distorsion harmonique ­ Calcul du facteur de puissance ­ Mesure des
heures de fonctionnement du moteur

1 Relais de protection du générateur K1


Le relais de protection multifonction programmable numérique est connecté aux transformateurs de courant et
de tension dans l'armoire du générateur et dans la boîte à bornes principale du générateur.

Le relais de protection possède les fonctions de protection suivantes : ­ Protection


contre les surtensions et les sous­tensions ­
Protection contre les surtensions et les sous­
fréquences ­ Protection contre les
inversions de puissance ­ Protection contre les surintensités
et les courts­circuits ­ Protection contre
les défauts à la terre du stator ­ Protection
contre la perte d'excitation ­ Protection contre les surintensités à séquence négative (déséquilibre)

1 Relais de protection différentielle du générateur K2

1 Unité d'interface de commande manuelle M1


avec : ­ Sélecteur de mode de commande du groupe électrogène (Auto­Manuel)
­ Sélecteur de mode de contrôle de puissance active (contrôle de chute de vitesse­kW)
­ Sélecteur de mode de contrôle de puissance réactive (chute de tension – pf)
­ Interrupteur de commande de puissance du moteur (diminution­augmentation)
­ Interrupteur de contrôle de tension du générateur (diminution­augmentation)
­ Sélection de synchronisation et démarrage du commutateur de commande de
synchronisation ­ Bouton­poussoir de démarrage du moteur avec voyant moteur
en marche ­ Bouton­poussoir d'arrêt du moteur avec voyant moteur arrêté ­
Bouton­poussoir de fermeture du disjoncteur avec voyant disjoncteur fermé ­
Bouton­poussoir d'ouverture du disjoncteur avec voyant disjoncteur ouvert ­ Voyant
d'arrêt du moteur avec bouton­poussoir de réinitialisation ­ Voyant de
déclenchement du disjoncteur avec bouton­poussoir de réinitialisation
Machine Translated by Google

­ Bouton poussoir de test de lampe témoin

1 Relais de sécurité pour circuit d'urgence

2 Relais de protection différentielle

2 Panneau de module auxiliaire

A4.5 CÂBLES ET ACCESSOIRES

1 Câbles de contrôle et d'instrumentation

Câbles de contrôle et d'instrumentation pour les équipements livrés, y compris les joints et raccords nécessaires.

A5 SYSTÈME DE RÉCUPÉRATION DE CHALEUR

A5.2 SYSTÈME DE PRODUCTION D'EAU CHAUDE

L'équipement sous pression est conçu, fabriqué et testé conformément à la directive de l'Union européenne 97/23/CE « Directive
sur les équipements sous pression ».

Le contrôle de la température est installé pour maintenir une température constante de l'eau sortant du système en contrôlant
le débit d'eau à travers le système de récupération de chaleur.

2 Échangeur de chaleur à récupération de chaleur des gaz d'échappement

Un échangeur de chaleur à récupération de chaleur des gaz d'échappement est installé sur chaque moteur. Cet échangeur
comprend :

Unité d'échangeur de chaleur des gaz d'échappement

Hotte d'admission et de sortie des gaz d'échappement avec couvercles d'inspection


Registre de dérivation des gaz d'échappement modulant avec actionneur
Vannes d'arrêt
Soupape de sécurité
soupape de décharge

Pressostats
Isolation et revêtement
Contre­brides, boulons, écrous et joints
Supports de montage

2 Échangeur de chaleur de récupération de chaleur des gaz d'échappement by­pass

Le by­pass de l'échangeur de chaleur peut être intégré dans l'échangeur de chaleur de récupération de chaleur des
gaz d'échappement ou il peut être situé à l'extérieur de l'échangeur de chaleur.

2 Module de cogénération pour la production d'eau chaude

Le circuit de récupération de chaleur, en contact avec le réseau de chauffage urbain, utilise la chaleur du circuit d'huile de
lubrification, du circuit haute température et des gaz d'échappement pour chauffer l'eau du circuit de récupération et, par
conséquent, l'eau du réseau de chauffage urbain. L'eau du circuit de récupération de chaleur circule dans le refroidisseur d'huile
de lubrification, l'échangeur de chaleur à plaques de récupération de chaleur haute température et enfin dans la chaudière à gaz
d'échappement.

Afin de garantir la qualité de l'installation et de réduire les délais de montage, Wärtsilä a développé un module préfabriqué de
cogénération. Ce module comprend les équipements (listés ci­dessous) entièrement installés et montés en atelier, ce qui
permet de gagner un temps considérable sur le montage et l'installation de la tuyauterie sur site. Le module comprend toutes
les commandes et vannes de régulation nécessaires. Tous les composants nécessaires au contrôle et au fonctionnement
du système d'eau chaude sont intégrés au panneau de commande du module auxiliaire du moteur. Le module complet de
cogénération est testé sous pression, puis rincé, peint et protégé contre la corrosion avant expédition. Tous les points de
raccordement externes sont scellés et recouverts de plaques d'acier.
Machine Translated by Google

Le module de production combinée de chaleur et d'électricité est intégré au module auxiliaire du moteur, décrit dans la section
A2.0.

Figure 13 Illustration d'un module de cogénération typique intégré dans un module auxiliaire de moteur

Les éléments suivants sont inclus :

1 Échangeur de chaleur, eau de chauffage urbain / huile de lubrification

L'échangeur de chaleur à récupération de chaleur entre l'eau de chauffage urbain et l'huile de lubrification est un échangeur de
chaleur à plaques en acier inoxydable pour récupérer la chaleur du circuit d'huile de lubrification du moteur.

1 Échangeur de chaleur, eau de chauffage urbain / eau à haute température

L'échangeur de chaleur à récupération de chaleur entre l'eau de chauffage urbain et l'eau à haute température est un échangeur de
chaleur à plaques en acier inoxydable pour récupérer la chaleur du circuit d'eau de refroidissement à haute température du
moteur.

1 Échangeur de chaleur, refroidisseur de secours à eau haute température

L'échangeur de chaleur du refroidisseur d'eau de secours haute température est un échangeur de chaleur à plaques en acier
inoxydable. Il transfère la chaleur du circuit d'eau de refroidissement haute température du moteur vers le circuit d'eau de refroidissement
basse température lorsque le système de récupération de chaleur n'est pas utilisé.

2 pompes de circulation de récupération de chaleur

Une pompe de circulation à vitesse variable est fournie pour compenser la perte de charge dans le circuit de récupération de chaleur et
maintenir une température constante de l'eau sortant du système de récupération de chaleur. La valeur de consigne du débit d'eau
est déterminée en fonction de la température de l'eau sortante du réseau de chauffage urbain. Le système comprend les éléments
suivants :

Pompe de circulation
Vannes d'arrêt
Passoire
Machine Translated by Google

Indicateur de différence de pression


Débitmètre
Capteur de température

1 Vanne à trois voies, eau de chauffage urbain

La vanne à trois voies contrôle la température de l'eau de chauffage urbain sortant du module de cogénération lorsque la pompe de
circulation fonctionne à la fréquence minimale.

1 vanne à trois voies, dérivation du refroidisseur d'huile de lubrification

La vanne à trois voies contrôle le débit d'eau du chauffage urbain à travers le refroidisseur d'huile de lubrification.
Le refroidisseur d'huile de lubrification est contourné si la température de retour de l'eau du chauffage urbain devient trop élevée.

1 Tuyauterie, vannes et isolation

Tous les tuyaux, vannes, brides et joints nécessaires ainsi que le matériel d'isolation et de revêtement pour le système de
récupération de chaleur du module sont inclus.

1 Tuyauterie et vannes pour système de production d'eau chaude (ensemble)

Cela comprend tous les tuyaux, vannes, brides et joints nécessaires au système de récupération de chaleur à l'intérieur de
la centrale électrique.

1 Matériau isolant pour système de production d'eau chaude (ensemble)

Cela comprend tous les matériaux d’isolation et de revêtement nécessaires au système de production d’eau chaude à l’intérieur
de la centrale électrique.

2 Échangeur de chaleur central

Un échangeur de chaleur à plaques entre le circuit fermé de récupération de chaleur de la centrale électrique et le système
d'eau chaude des clients.

1 Vase d'expansion pour échangeur de chaleur central

Vase d'expansion à membrane pour le circuit fermé de récupération de chaleur dans la centrale électrique.

A7 OUTILS

1 Outils d'entretien du moteur (ensemble)

Cela comprend les outils spéciaux nécessaires à l'entretien normal du moteur.

1 ensemble d'outils à main pour moteur

Cela comprend les outils à main normaux nécessaires à l'entretien normal du moteur.

1 Outils pour turbocompresseur (set)

Cela comprend les outils spéciaux nécessaires à l'entretien normal du turbocompresseur.

1 Équipement de test de la qualité de l'huile

Ceci comprend un kit de test d'huile de lubrification pour vérifier sur site l'état de l'huile.

Remarque ! Pour un contrôle complet de la qualité de l'huile, il est conseillé de faire appel à un laboratoire d'analyse d'huile professionnel.

A8 DES PIÈCES DE RECHANGE

2 Pièces d'usure pour moteur

Cela comprend les pièces de rechange qui doivent être remplacées lorsque le programme d'entretien recommandé pour
le moteur est suivi jusqu'à 8 000 heures de fonctionnement du moteur.
Machine Translated by Google

1 Pièces détachées pour équipements mécaniques

1 Pièces détachées pour équipements électriques

A9 CONSOMMABLES

1 Remplissages initiaux d'huile de lubrification

Huile de lubrification en quantité et en qualité selon les besoins pour la pré­mise en service, les essais,
la mise en service et l'exploitation de l'installation.

1 Produits chimiques initiaux pour le traitement de l'eau du moteur

Produits chimiques pour le traitement de l'eau en quantité et en qualité selon les besoins pour la pré­mise en
service, les tests, la mise en service et l'exploitation de l'usine.

1 Remplissages initiaux de glycol pour le système d'eau de refroidissement du moteur


Machine Translated by Google

B TRAVAUX ET STRUCTURES CIVILS

B1 BÂTIMENTS DE CENTRALES ÉLECTRIQUES

B1.1 SALLE DES MACHINES ET BLOC UTILITAIRE

La centrale électrique est conçue pour 2 groupes électrogènes à moteur Wärtsilä 20V34SG.

Ce cahier des charges décrit les exigences relatives à la fourniture du bâtiment de la centrale électrique, avec tous les auxiliaires
mécaniques et électriques. La centrale électrique est constituée d'un bâtiment comprenant des locaux auxiliaires et un bloc de
maintenance.

ÉTENDUE DES TRAVAUX

La portée des travaux comprend les éléments suivants :

­ fourniture du bâtiment préfabriqué complet avec charpente principale, murs extérieurs isolés et structures de toit, y compris fenêtres et
portes extérieures, fixations et tous les autres éléments nécessaires à l'érection d'un bâtiment entièrement étanche,

­ ameublement de moulures et finitions intérieures, murs intérieurs, portes et fenêtres intérieures à compléter
le bâtiment final, ­
fournissant les supports en acier préfabriqués pour les tuyaux de gaz d'échappement, les réservoirs, les radiateurs et les transformateurs
de la station,
­ fourniture du système CVC complet avec équipement mécanique, conduits, commandes et tout
autres éléments nécessaires à l'installation d'un système CVC fonctionnel,

La portée des travaux n'inclut pas les fondations du bâtiment, les boulons d'ancrage, le moteur, l'équipement ou toute autre fondation,
la dalle du rez­de­chaussée, etc., y compris tous les éléments devant être coulés à l'exception (le cas échéant) de l'ancrage nécessitant
des cadres fournis par le fournisseur, par exemple pour la cheminée d'échappement.

LIMITES DE LIVRAISON

En règle générale, le Client réalisera tous les travaux en dessous du niveau 0 et à plus de 1 mètre des murs extérieurs.

Les spécifications des limites de livraison générales seront les suivantes :

­ le Client réalisera tous les travaux de bétonnage liés aux fondations et à la dalle, y compris les plans d'exécution, les charges seront
données par le Fournisseur ­ le Client réalisera toutes
les excavations et tous les remblayages ­ les canaux en béton en dessous du
niveau 0 seront réalisés par le Client, les emplacements et les dimensions seront donnés par le Fournisseur ­ les volets des canaux seront
réalisés par le Client ­ les
égouts, les conduites d'eau et autres communications avec les fosses et les
caniveaux en dessous du niveau 0 seront livrés et installés par le Client, la conception sera faite par le Fournisseur (limite de conception à
1 mètre du mur extérieur) ­ les fondations des transformateurs seront réalisées par le Client toutes les fondations, remblayages et
installations en dessous du niveau
0 pour les radiateurs, les cheminées et autres structures extérieures seront
­
réalisés par le Client
Machine Translated by Google

CONDITIONS AMBIANTES

Le bâtiment répondra à l'environnement extérieur suivant :

charge de vent caractéristique 0,38 kN/m2 1,4


charge de neige caractéristique kN/m2 S/O
effet sismique selon SNiP II­7­81*

EXIGENCES RELATIVES AU BÂTIMENT

La conception des bâtiments répondra aux normes russes et internationales dans l'ordre suivant :

Les lois, déclarations et règles et recommandations officielles existantes


Les codes de la Russie répertoriés plus tard
Les normes et codes de pratique valides
Charges selon les normes russes, calculs selon l'Eurocode

Les exigences suivantes ont été particulièrement prises en compte :

degré de responsabilité du bâtiment : II / SNiP 2.01.07­85 catégorie de production (en termes d'explosion) : V /
NPB105­95 résistance au feu des structures : au moins Tableau 4 / SNiP 21­01­97

(voir également les exigences de temps de résistance au feu spécifiées)

structures composées de voies d'évacuation : SNiP 21.01.97


structures en acier (conception et fabrication) SNiP II­23­81

La résistance au feu des structures doit être conforme au tableau 4 de la norme russe SNiP 21­01­97 : ­ structures de support ­

cloisons des zones de lutte 0,75 heure


contre l'incendie 2,0 heures

­ portes coupe­feu en acier plaqué 0,75 heure

­ plafonds suspendus aucune limitation

Des matériaux équivalents occidentaux peuvent être utilisés à la place des matériaux spécifiés russes

B1.1.2 BOULONS D'ANCRAGE (CONCEPTION UNIQUEMENT INCLUSE)

Le type d'acier des boulons d'ancrage (fourni par le client) est 09G2S ou similaire. Les écrous sont conformes à la norme GOST RF.

La position et les tolérances des boulons d'ancrage sont spécifiées dans les dessins.

L'érection des structures doit être conforme aux exigences techniques des normes russes. Le serrage des boulons d'ancrage doit
respecter au moins les valeurs suivantes :

Noix Moment

M20 100 Nm

M30 200 Nm
Machine Translated by Google

B 1.1.3 CADRE EN ACIER

B1.1.3.1 GÉNÉRALITÉS

Toutes les structures qui sont censées être exposées à la corrosion et toutes les structures qui resteront apparentes doivent
avoir un traitement de surface à l'exception des structures suivantes : acier galvanisé à chaud et vis zinguées.

Les nuances d'acier des structures sont conformes aux normes GOST 380 et GOST 5058 ou à la qualité européenne
correspondante. Pour les structures extérieures en acier, seul l'acier russe St­09G2S ou la qualité européenne
correspondante est utilisé.

Les soudures sont réalisées avec des matériaux d'apport compatibles avec l'acier principal. La classe de résistance et la
qualité du matériau d'apport utilisé lors du soudage doivent être conformes à celles de l'acier principal.

Les boulons sont des boulons à tête hexagonale selon les normes russes ou de qualité européenne correspondante.

Les noix utilisées doivent être conformes aux normes russes ou à la qualité européenne correspondante.

Les cadres en acier sont constitués de colonnes, de poutres et d'entretoises de qualité européenne correspondante.

Les ossatures sont rigidifiées par des poteaux rigides et, dans le sens inverse, par des contreventements diagonaux. Les
toitures sont rigidifiées par des contreventements.

La charpente du bâtiment de la centrale sera conçue de manière à permettre toutes les ouvertures de ventilation. Elle sera
équipée de systèmes permettant une ouverture aisée de tous les murs extérieurs.

B1.1.3.2. FABRICATION EN ATELIER

Les dimensions indiquées sur les plans sont théoriques et données à une température supposée de +20 °C. Les tolérances
des joints soudés et les retraits dus au soudage doivent être pris en compte par le fabricant.

La fabrication des éléments de structure doit être réalisée en évitant les déformations permanentes.
Le processus de fabrication doit respecter les règles en vigueur. La composition des éléments doit être conçue de manière
à ce que les tolérances des éléments finaux respectent les limites fixées par les codes, normes et autres recommandations.

Le soudage doit être réalisé conformément aux bonnes pratiques de fabrication. Le fournisseur doit fournir des instructions
et des solutions de projet pour garantir la qualité des soudures réalisées à une température ambiante de ­5 °C et moins.

B1.1.3.3 TRAITEMENT DE SURFACE

Les traitements de surface doivent être réalisés conformément aux bonnes pratiques de fabrication. Après le décapage par
projection, la surface doit être nettoyée. Les structures doivent être peintes selon les méthodes convenues, mentionnées
sur les plans. Les pièces en acier à recouvrir de peinture ignifuge seront livrées sans couche de finition.

Le traitement de surface est RAL5019E120/2 FeSa2.5 où :

RR35 est la teinte de couleur ; la couleur standard du fournisseur


E est la peinture époxy
120 est l'épaisseur totale du revêtement en micromètres /2 est la
quantité de revêtements FeSa est
la méthode de nettoyage par projection
2,5 est le degré de nettoyage par projection

Le traitement de surface des boulons, écrous et rondelles est la galvanisation à chaud.

B.1.1.3.4. MONTAGE
Machine Translated by Google

Les travaux d'ingénierie doivent être réalisés conformément aux règles et normes techniques en vigueur, ainsi qu'au projet et
au calendrier de construction. Il est important de noter que la stabilité des éléments pendant le montage doit être assurée par
des supports temporaires.

Lors de l'érection des éléments structurels, il faut veiller à tout moment à assurer un soutien suffisant des éléments individuels
et de l'ensemble de la structure.

Lors de l'assemblage d'éléments de structure, il est essentiel de s'assurer que les pièces en contact sont bien serrées. Si
l'étanchéité n'est pas assurée, l'assemblage doit être ouvert et réparé.

Les boulons doivent être serrés aux moments indiqués ci­dessous, sauf indication contraire dans les dessins ou les instructions
d'installation

Noix Moment

M12 80 Nm

M16 200 Nm

M20 380 Nm

M24 650 Nm

Les travaux de soudage sur le chantier doivent être effectués selon les règles en vigueur.

La peinture sur site doit être réalisée conformément aux normes en vigueur et après le montage. Après le montage, le
redressement et le scellement, les parties visibles des boulons d'ancrage doivent être peintes conformément au traitement de
surface des pièces à assembler.

Si la surface zinguée qui est censée être sans traitement de surface supplémentaire a été endommagée, elle doit être lavée
et nettoyée conformément au degré de protection contre la corrosion St3 ou St2,5 et elle doit être peinte avec de la peinture
époxy au zinc de sorte que l'épaisseur sèche de la surface de la peinture soit d'au moins 50 microns.

Les tolérances de montage des charpentes métalliques doivent être conformes aux normes en vigueur. Les données mesurées
doivent être consignées dans les documents.

B1.1.3.5 COLONNES

Les colonnes sont des sections en I laminées à chaud. Les colonnes seront boulonnées à des boulons d'ancrage.

Les rails des ponts roulants des cellules moteurs du bâtiment de la centrale électrique sont suspendus à des corbeaux de
colonnes. Leur capacité de levage est de 1,5 tonne.

B1.1.3.6. POUTRES DE TOITURE

Les poutres de toit sont des sections en I laminées à chaud. Les poutres de toit seront boulonnées au sommet des colonnes.

B1.1.3.7. APPAREILS DENTAIRES

Les contreventements sont des sections en I laminées à chaud. Les contreventements seront boulonnés aux colonnes et aux poutres du toit.

B1.1.3.8. PANNEAUX

Les pannes sont des sections en I laminées à chaud. Les pannes seront boulonnées aux poutres du toit.

B1.1.4. MURS EXTÉRIEURS ET TOITURE

B1.1.4.1 MURS EXTÉRIEURS

Les murs extérieurs du bâtiment de la centrale électrique sont constitués de panneaux préfabriqués :
Machine Translated by Google

à l'intérieur, tôle d'acier plastifiée s=0,6 mm, couleur standard du fournisseur RR20­blanc grisâtre. isolation thermique, avec
une
couche de laine de roche, assurant la résistance au transfert de chaleur mentionnée du mur extérieur (joints inclus), pas moins
de 3,2 m2K/W, et fixée aux plaques avec une colle à l'extérieur, tôle d'acier plastifiée s=0,6 mm, couleur standard du

fournisseur RR40­argent,

Dans le bâtiment de la centrale électrique, les panneaux situés devant les groupes électrogènes sont amovibles.

B1.1.4.2 TOITURE

La structure du toit de l'intérieur vers l'extérieur est la suivante :

plafond, tôle d'acier profilée zinguée 20 mm, vissée c/c 300 aux pannes pare­vapeur, bâche en
plastique 0,2 mm, joints collés isolation thermique, pannes en laine de
roche h=200 (zones de congères ;
h=260) pare­brise, laine minérale rigide 50 mm fente
d'aération 50 mm toiture, tôle d'acier profilée
zinguée 35 mm, vissée c/
c 300 aux pannes

La conception du toit assure une résistance spécifique au transfert de chaleur (joints inclus), non inférieure à 4,2 m2K/W.

Dans le bâtiment de la centrale électrique, une zone appropriée de la surface intérieure du toit est recouverte d'une isolation
acoustique.

B1.1.4.3 FENÊTRES

Les fenêtres sont principalement constituées de triples vitrages de sécurité avec des battants en acier.

Les fenêtres sont à ouverture mécanique. Les ferrures sont indiquées dans les spécifications d'assemblage. Les fenêtres seront
installées uniquement dans les ateliers et les bureaux.

La conception des fenêtres assure une résistance spécifique au transfert de chaleur (joints inclus), non inférieure à 0,5 m2K/W.

B1.1.4.4 PORTES

Les portes sont en tôle d'acier thermolaquée (couleur standard du fournisseur) et équipées de battants en acier. Les ferrures et
le système de verrouillage, y compris les clés, sont indiqués dans le devis de montage.

B1.1.5. CLOISONS

B1.1.5.1 CLOISONS DE SÉPARATION

B1.1.5.1.1 Salle de douche

La structure de la cloison est la suivante : béton cellulaire

assemblé, panneaux sandwich ou blocs de béton, revêtement avec un apprêt,


imperméabilisation par
peinture avec un matériau approprié, revêtement mural en
carrelage.

B1.1.5.2. PLAFOND SUSPENDU

Dans le bâtiment, les plafonds suspendus se trouvent dans les pièces suivantes :

salle de contrôle
vestiaire couloir
garde­
manger avec kitchenette salle
de douche
Machine Translated by Google

toilettes
bureau

B1.1.5.3. PORTES DE CLOISON

B1.1.5.3.1 Salle des machines avec locaux auxiliaires

Les portes de séparation sont des portes coupe­feu en tôle d'acier avec des battants en acier équipés d'un système de
verrouillage comprenant les clés.

B1.1.5.3.2 Bloc de maintenance (général)

Les portes de séparation sont des portes en acier plaqué avec des battants en acier équipés d'un système de verrouillage
comprenant les clés.

B1.1.5.3.3 Salle de douche

La porte de séparation est une porte en bois avec panneau en bois et avec des battants en bois.

B1.1.5.3.5 Toilettes

Les portes de séparation pour toilettes sont des portes en bois avec des battants en bois équipés d'un système de
verrouillage.

B1.1.5.4. PLINTHES

Les appuis de pied du bâtiment (bloc de maintenance) sont des tasseaux. Ces tasseaux sont illustrés sur les plans
détaillés.

B1.1.6. REVÊTEMENTS

B1.1.6.1. MUR EXTÉRIEUR

Le revêtement intérieur de la paroi extérieure est en tôle d'acier RR20 de couleur blanche.

B1.1.6.2. REVÊTEMENTS MURAUX INTÉRIEURS

Le revêtement mural intérieur est peint avec une peinture mate de couleur gris clair.

B1.1.6.3. REVÊTEMENTS DE SOL

Des sols en béton finis avec des carreaux de céramique, du caoutchouc antistatique, du plastique ou des peintures
époxy doivent être prévus en fonction de la désignation des locaux et des exigences normatives.

B1.1.6.3.1 Salle des machines avec locaux auxiliaires

Le revêtement de sol est une peinture deux fois avec de la peinture époxy.

B1.1.6.3.2 Couloir

Le revêtement de sol est une peinture deux fois avec de la peinture époxy.

B1.1.6.3.3 Bloc de maintenance, espace de maintenance

Les finitions de sol sont les suivantes :

locaux sanitaires – stockage de carreaux


de céramique, atelier, salle de contrôle, salle basse tension, salle CVC – peinture époxy

En guise de réservation, la salle de l'opérateur et le bureau seront des sols en béton avec revêtement polymère sur la
couche de nivellement d'un tapis en plastique
Machine Translated by Google

B1.1.6.3.4 Salle MT

Les chambres MV ont un plancher encastré avec faux plancher.

La structure du faux plancher est :

cadre en acier
aggloméré 30 mm par fixation par vis revêtement
de sol en caoutchouc antistatique collage avec colle de montage

B1.1.6.3.5 La salle de douche et les toilettes

Le revêtement de sol est un revêtement de sol en plastique pour pièces humides. Le sol sera enduit avant la pose du
revêtement. Le sol doit être surélevé d'au moins 100 mm par rapport au mur.

B1.1.6.3.6 Autres locaux du bloc de maintenance

Le revêtement de sol est constitué d'une feuille de plastique collée avec une colle de montage. Le sol sera ensuite enduit
avant la pose du revêtement.

B1.1.7. MOBILIER DE LA CHAMBRE

Vestiaire : casiers
Kitchenette : mini meuble de cuisine avec évier
Garde­manger : Tables avec chaises
Magasin : étagères
Atelier : établis, 2 chaises
Bureau : table avec 3 chaises, 2 étagères
Salle de contrôle : 2 tables, 3 chaises, 2 étagères

B1.1.8. ÉQUIPEMENT DE LEVAGE

La salle des machines sera équipée d'un pont roulant d'une capacité de 1,5 tonne.

La zone auxiliaire sera équipée d'un palan monorail normal de 500 kg au­dessus de l'équipement

B1.1.9. ESCALIERS

Un escalier en acier jusqu'au toit pour entretenir l'unité de ventilation.

B1.2 SYSTÈME DE CHAUFFAGE, DE VENTILATION, DE CLIMATISATION ET DE PLOMBERIE

GÉNÉRAL

Ce document couvre les exigences relatives à la conception, à la fabrication, à la livraison et à l'installation des systèmes
CVC et de plomberie requis dans le bâtiment de la centrale électrique, y compris les cellules du moteur avec les locaux
auxiliaires et le bloc de maintenance.

Cette livraison comprend les systèmes internes de CVC et de plomberie suivants :

Système de chauffage (chauffage électrique)


Système d'eau domestique à usage sanitaire
Systèmes d'eaux pluviales et usées
Systèmes de ventilation et de climatisation
Système de contrôle de CVC (bloc de maintenance)

Les systèmes et services suivants ne seront pas inclus dans cette livraison :

Système de traitement des eaux


Égouts pluviaux Traitement
des eaux pluviales et usées Permis de construire et

agréments Les instructions d'installation des

appareils et les schémas de circuits d'automatisation seront livrés avec l'équipement.


Machine Translated by Google

B1.2.1 Normes suivies

La conception détaillée et l'installation seront conformes aux pratiques d'ingénierie internationales. Les matériaux utilisés
pour la construction seront de haute qualité (normes occidentales).

B1.2.2 SYSTÈMES DE VENTILATION ET DE CLIMATISATION

B1.2.2.1 VENTILATION ET CLIMATISATION DES LOCAUX MOTEURS ET AUXILIAIRES

2 Ventilation d'admission, côté générateur

L'unité de ventilation d'admission côté générateur fournit de l'air filtré de l'extérieur du bâtiment et le souffle le long
des groupes électrogènes du moteur.

Le débit d'air de ventilation total (avec l'unité de ventilation latérale auxiliaire) est basé sur une augmentation
moyenne de la température de 10 °C au­dessus de la température de l'air ambiant dans les zones d'occupation
normales de la salle des machines, à l'exception de certains points chauds.

L'unité comprend les équipements suivants :


­ Ventilateur axial entraîné par moteur électrique

Débit d'air par unité 18,0 m3/s 350


Pression statique Pa
­
Grille d'admission d'air avec lamelles réglables et verrouillables
­ Filtres à airbag d'admission, EU3 selon la norme Eurovent
­ Baffles insonorisantes
­ Grille d'admission d'air

2 Ventilation d'admission, côté auxiliaire

L'unité de ventilation d'admission latérale auxiliaire fournit de l'air filtré de l'extérieur du bâtiment et le souffle le long
des équipements auxiliaires vers les groupes électrogènes.

L'unité comprend les équipements suivants :


­ Ventilateur axial entraîné par moteur électrique

Débit d'air par unité 12,0 m3/s 350


Pression statique Pa
­
Grille d'admission d'air avec lamelles réglables et verrouillables
­ Chauffage
­ Filtres à airbag d'admission, EU3 selon la norme Eurovent
­ Baffles insonorisantes
­ Grille d'admission d'air

La batterie d'admission d'air sera dimensionnée pour chauffer l'air d'admission à partir de la température extérieure minimale
indiquée au chapitre 2 jusqu'à +5 ºC.

Par temps froid, le débit d'air d'admission est réduit à l'air de combustion. La température de l'air de combustion augmente
grâce au mélange avec l'air de sortie, chauffé par le rayonnement du moteur et du générateur.

La vitesse du ventilateur de chaque unité est contrôlée proportionnellement à la température extérieure ambiante.

En cas d'alarme de fumée, l'entrée de ventilation du bâtiment se fermera automatiquement. En cas d'alarme de gaz, la
salle des machines sera purgée par le système de ventilation. Au­delà du niveau LIE, la ventilation sera coupée.

Sorties de ventilation de la salle des machines.

La disposition des sorties d'air de ventilation repose sur une légère surpression dans la salle des machines. L'air est
évacué par des sondes de toit situées sur le faîte du bâtiment. La perte de charge maximale est de 60 Pa.
Machine Translated by Google

B1.2.2.2 VENTILATION ET CLIMATISATION DU BLOC DE MAINTENANCE

B1.2.2.2.1 Généralités

Le bloc de maintenance est équipé d'une centrale de traitement d'air centralisée. L'air est prélevé par une grille extérieure murale et évacué
par une grille d'extraction en toiture. Les centrales de traitement d'air sont équipées de batteries de chauffage électriques.

Les pièces suivantes sont équipées uniquement d'un système d'extraction mécanique avec son propre ventilateur séparé :

Toilettes

Salle des batteries

Le bloc de maintenance est équipé d'un groupe de refroidissement préfabriqué refroidi par air (1 unité). L'eau glacée est pompée vers les serpentins de
refroidissement de la centrale de traitement d'air.

B1.2.2.2.2 Dispositifs

Unités de traitement d'air

Les climatiseurs sont de conception standard et sont composés de différents modules. Leur boîtier est en tôle d'acier galvanisé et isolé. Ils
sont équipés de portes d'inspection faciles à ouvrir.

serpentins de chauffage

Les serpentins de chauffage sont chauffés électriquement. Ils sont de type lamellaire. Leur température de surface maximale est de +75 °C.
La puissance est régulée par paliers, de sorte que la variation de température de l'air ne dépasse pas 1,5 °C par palier. Le serpentin est
équipé de deux thermostats de surchauffe indépendants.

La vitesse frontale de la bobine est de 2,0 à 3,0 m/s.

L'unité de chauffage est équipée d'une trappe d'inspection

Filtres

Les filtres à air d'alimentation sont des filtres fins de classe EU6. Ils sont conformes à la norme ASHRAE 52­76 (efficacité des particules de
poussière). Homologation SFS 5150 (EU 5 ­ EU 9).

Les filtres à air d'échappement sont des filtres fins EU6. Ils sont conformes à la norme ASH­RAE 52/76 (efficacité en poids de poussières).
Homologation SFS 5150 (EU 5 ­ EU 9).

ventilateurs centrifuges

Les boîtiers des ventilateurs et des moteurs électriques correspondent aux catégories de locaux et de zones dans lesquels ils sont installés.

Les ventilateurs centrifuges seront livrés comme suit :

matériau : FeZn

Entraînement par courroie trapézoïdale


surdimensionné
de 50 % moteur
électrique à base de poutre les moteurs équipés de deux enroulements de stator séparés sont utilisés dans
les ventilateurs à deux vitesses la turbine est équilibrée statiquement
et dynamiquement le rendement doit être d'au moins 70 %

Conduits de ventilation

Les conduits de ventilation sont principalement constitués de gaines spiralées rondes galvanisées, avec joints rivetés et garnitures en
caoutchouc. Les pièces de montage sont préfabriquées en usine ou en atelier.

En général, les conduits sont de forme ronde ; seulement dans des cas exceptionnels, ils sont rectangulaires.
Machine Translated by Google

Les trappes de nettoyage sont situées aux emplacements indiqués sur les plans d'exécution. Elles sont munies de cadres et doivent être adaptées
aux conduits conformément aux normes techniques de protection contre l'incendie et la chaleur.
Les portes de nettoyage doivent être adaptées de manière à pouvoir être utilisées sans démonter d'autres structures.

Tous les conduits doivent être nettoyés par soufflage avant l’installation des éléments d’alimentation et d’évacuation d’air.

Support de conduit

Les conduits horizontaux de diamètre inférieur à 400 mm sont soutenus par une bande d'acier perforée autour du conduit. Les conduits horizontaux
de diamètre 400 mm et plus sont soutenus par un clip et des barres de suspension. La distance de support des conduits horizontaux est d'environ
3 mètres. Le poids des conduits n'expose pas les joints transversaux à des contraintes. Si plusieurs conduits sont installés en parallèle, le support
peut être assuré par l'installation d'un profilé en acier robuste et d'une barre de suspension sous les conduits. Les conduits sont fixés par une bande
d'acier perforée autour du profilé.

Les supports pour les structures en béton sont fixés avec des boulons d'ancrage et pour les structures en acier par soudage.

Les conduits verticaux sont soutenus par des supports en acier dont l'autre extrémité est fixée aux structures. Les éléments de la structure porteuse
ne sont pas solidement fixés aux conduits.

Clapets coupe­feu

Les clapets coupe­feu sont homologués en Russie et peuvent être fixés aux murs coupe­feu. Ils sont équipés de portes d'inspection et d'un fusible
thermique. Ils ne sont pas à commande électrique.

Isolation des conduits

Si nécessaire, les conduits sont isolés thermiquement (HI) ou ignifugement (PE) avec un treillis métallique en laine minérale recouvert d'une feuille
d'aluminium. Toutes les isolations visibles sont plaquées. Le placage est réalisé avec une plaque galvanisée (s = 0,6 mm). Les isolations des
conduits invisibles ne sont pas revêtues.
Machine Translated by Google

Grille extérieure

Une persienne extérieure est équipée d'ailettes pour empêcher la neige de s'infiltrer. Fabriquée en tôle d'acier galvanisé, elle empêche
plus de 95 % (2 m/s) de neige et d'eau de s'infiltrer.

L'entretien des persiennes est prévu pour s'effectuer de l'intérieur.

Dispositifs de distribution d'air

Les diffuseurs d'air, les grilles d'aération et d'extraction sont fabriqués en usine. Ils sont installés au mur ou au plafond. Ils sont fabriqués
en acier avec finition époxy.

S'il n'y a pas de diffuseurs d'air ou de persiennes à l'extrémité du conduit, celui­ci est toujours équipé d'un filet de protection.

B1.2.3 SYSTÈME DE CHAUFFAGE

B1.2.3.1 GÉNÉRALITÉS

Les locaux du bâtiment sont principalement chauffés par le système de cogénération d'eau chaude de la centrale. Certains locaux
seront chauffés par un système de chauffage électrique.

L'air d'alimentation de ventilation est chauffé électriquement.

B1.2.4 SYSTÈME DE PLOMBERIE

B1.2.4.1 EAU DOMESTIQUE À USAGE SANITAIRE

B1.2.3.4.1 Généralités

Le bâtiment est équipé de réseaux d'eau potable et d'incendie séparés. L'eau est alimentée par une seule canalisation.

L'eau froide sanitaire est filtrée mécaniquement. L'eau chaude sanitaire est chauffée par un chauffe­eau électrique.

B1.2.3.4.2 Dispositifs

tuyaux

Les tuyaux d'eau froide et chaude sont constitués de :

Tous les tuyaux internes : Tubes en acier galvanisé

Vannes

Les robinets d'arrêt DN 15 à 50 sont des robinets à boisseau sphérique en laiton résistants à la dézincification et équipés de joints
filetés. Les robinets DN 65 et plus sont des robinets à boisseau sphérique équipés de joints à bride.

Les clapets anti­retour (clapets anti­retour) sont des vannes filetées fabriquées en laiton résistant à la dézincification et équipées d'un
ressort.

Les combinaisons de vannes thermostatiques pour chauffe­eau électriques à accumulation se composent d'une vanne d'arrêt, d'un
clapet anti­retour, d'une soupape de sécurité, d'une vanne mélangeuse, d'une vanne de vidange et sont fabriquées en laiton résistant à
la dézincification.

Appareils de mesure

Un compteur à roue à palettes est utilisé pour mesurer la consommation d'eau.

Équipements sanitaires

Le bâtiment est équipé des équipements sanitaires suivants :

Abattant WC au sol (2 pièces), porcelaine blanche


Machine Translated by Google

Lavabo avec mitigeur, porcelaine blanche, mitigeur monocommande, plaque chromée


Douches (4 pièces) avec mitigeur monocommande, plaque chromée
Évier de cuisine avec deux bacs, mitigeur monocommande, plaque chromée
Évier en acier inoxydable avec mitigeur pour placard, mitigeur monocommande, chromé

Chauffe­eau électriques à accumulation

Les chauffe­eau électriques à accumulation sont préfabriqués et les cuves sont en acier inoxydable.
Les récipients sont isolés avec du polyuréthane et recouverts de panneaux en acier peints en blanc.
Le navire est équipé d'un chauffage électrique et du thermostat nécessaire.

B1.2.4.2 SYSTÈME D'ÉPURATION DES EAUX USÉES

B1.2.4.2.1 Généralités

Le système de traitement des eaux usées comprend les éléments suivants :

égouts d'eaux usées avec accessoires siphons


de sol
évacuation des eaux usées du toit

Les égouts sont équipés de bouchons de nettoyage internes. L'air est évacué par des évents menant au toit.

Compte tenu du fait que le système de plomberie externe est tracé sous terre, le point de raccordement au système de la
centrale électrique doit être situé à 1 m de distance du mur extérieur et à 1 m de profondeur du repère zéro.

B1.2.4.2.2 Dispositifs

Les installations sous le niveau du sol fini de la dalle du rez­de­chaussée sont incluses dans la livraison du Client.

Égouts

Les canalisations d'évacuation intérieures et extérieures sont en PVC ou en PP. Elles sont constituées de tuyaux à raccords
à emboîtement avec joint torique en caoutchouc. Les canalisations de production K3 sont en fonte avec des joints de
serrage à bande.

Les égouts sont équipés de trous de nettoyage et de raccordements conformes aux normes. Les supports et consoles
d'égouts à l'intérieur des bâtiments sont en acier. Ils sont construits de manière à ne pas soumettre les joints d'égout à des
contraintes et à permettre une dilatation thermique fluide dans chaque emboîture. Les supports d'égouts sont constitués de
consoles et de barres de suspension en acier galvanisé.
Machine Translated by Google

Siphon de sol (FT)

Les siphons de sol, Ø 75 mm, sont en plastique. Les siphons sont équipés de joints hydrauliques.

Les siphons de sol, Ø 100 mm, sont fabriqués en fonte.

Fosse septique pour bloc d'entretien des eaux usées

Les eaux usées du bloc de maintenance sont évacuées vers une fosse septique de 2 m³ (fournie par le client). Les eaux usées
de la fosse septique sont évacuées vers le tout­à­l'égout.

Eaux usées des locaux auxiliaires

Les eaux usées des locaux auxiliaires sont collectées vers les fosses d'épuration livrées par le Client.

B1.2.4.2.3 .Isolation des tuyaux

Isolation en laine minérale

Les tuyaux d'eau de refroidissement sont isolés avec du caoutchouc cellulaire.

Les canalisations d'eau froide sont isolées par des gaines en laine minérale recouvertes d'un revêtement en papier d'aluminium
préfabriqué. Dans les isolations revêtues, les coutures des gaines sont scellées pour assurer une barrière contre l'humidité sur
l'ensemble du revêtement.

Épaisseur d'isolation utilisée pour tous les tuyaux :

Taille du tuyau Épaisseur de l'isolation

DN (mm)

15­40 20

50­80 30

100­200 40

Les tuyaux suivants ne doivent pas être isolés thermiquement (espaces chauds) :

égouts eaux usées K1 / K3


conduites d'eau froide et chaude conduites B1 / T3
d'évacuation et de ventilation
des appareils toutes vannes, pompes, vases d'expansion, etc. appareils

B1.3 INSTALLATIONS ÉLECTRIQUES

B1.3.1. GÉNÉRALITÉS

Une attention particulière sera accordée aux exigences particulières liées à l'objet lors de la conception des systèmes
d'électrification des bâtiments et de la sélection des matériaux.

Les normes russes en vigueur pour les équipements et installations d'électrification des bâtiments seront appliquées aux tâches
d'ingénierie et d'installation.

Tous les matériaux d'installation à utiliser sont des produits de haute qualité fabriqués par des fabricants renommés.

B1.3.2 ÉLECTRIFICATION DES BÂTIMENTS

B1.3.2.1 Connexion électrique

Les systèmes suivants dans l'électrification des bâtiments appartiennent à la 1ère catégorie de fiabilité de l'alimentation électrique
Machine Translated by Google

­ systèmes d'alarme incendie et anti­effraction

­ système téléphonique

­ éclairage de sécurité

­ chauffage de secours

­ système informatique

Quant aux autres parties, l’électrification des bâtiments appartient à la 2ème catégorie d’alimentation électrique.

­ Le tableau de distribution principal de l'électricité du bâtiment sera raccordé à la basse tension 0,4 kV
appareillage de commutation .

­ Le réseau électrique d'alimentation est un schéma TN­C avec terre (L1, L2, L3, PEN), tension 400/230
V et fréquence 50 Hz.
­ Le réseau électrique interne du bâtiment est un schéma TN­S à terre (L1, L2,
(L3, N, PE).

B1.3.2.2. Tableaux de distribution

B1.3.2.2.1 Tableaux principaux

Le tableau électrique principal du bâtiment est situé dans la salle des appareillages BT.
Les sorties du tableau sont des disjoncteurs compacts, lorsque le courant est supérieur à 25 A ou des disjoncteurs miniatures lorsque le
courant est inférieur à 25 A.
Le tableau de distribution principal est un ensemble de type multi­cabine qui repose sur le sol, la classe du boîtier est au moins IP3x.

B1.3.2.2.2 Sous­tableaux

Des tableaux électriques séparés seront utilisés comme suit : ­ pour le


chauffage et la climatisation dans le bâtiment de maintenance ­ pour le chauffage dans
la zone des locaux générateurs ­ pour la ventilation
dans la zone des locaux générateurs ­ pour l'éclairage et les
autres charges dans la zone des locaux générateurs

B1.3.2.3 Mise à la terre et protection contre la foudre

B1.3.2.3.1 Mise à la terre ­


Les limites de livraison du système de mise à la terre sont décrites au chapitre A3.4. Les éléments suivants
la description est valable pour les installations de mise à la terre au­dessus du niveau 0 du bâtiment.
­ Dans la salle des appareillages BT, à côté du tableau principal de l'électricité du bâtiment, il y aura
installé un jeu de barres de terre de taille Cu 5x50 L=500 mm.
­
Toutes les installations électriques sont réalisées selon un système à 5 conducteurs, dans ce cas les câbles d'alimentation ont des
conducteurs N et PE séparés.
­
Toutes les parties métalliques des équipements électriques ne sont normalement pas sous tension, les canalisations et autres
constructions métalliques doivent être connectées au réseau de mise à la terre.
­ Des fils de cuivre isolés en PVC sont utilisés comme conducteurs de terre, la couleur d'identification est jaune­vert.

B1.3.2.3.2 Protection contre la foudre

­ En matière de protection contre la foudre, le bâtiment et le parc à réservoirs appartiennent à la catégorie III.
La protection contre la foudre est assurée par les cheminées et les cheminées. La toiture en tôle, à laquelle sont reliées toutes les
structures métalliques du toit (garde­corps, échelles, climatiseurs, etc.), constitue une protection secondaire.

­ Les poteaux du bâtiment qui sont reliés à la prise de terre du bâtiment à des intervalles de 25 m au maximum sont utilisés comme
câbles de descente de la protection de terre.
Machine Translated by Google

B1.3.2.4 Téléphériques

B1.3.2.4.1 Chemins de câbles ­


Des chemins de câbles sont installés sur les principaux parcours pour les câbles d'alimentation et de commande (séparément pour les
câbles d'alimentation et basse tension). À d'autres emplacements, les câbles d'alimentation et de commande sont installés sur des rails
de suspension de luminaires de 80 mm de large.
­ Les canaux de câbles structurels de niveau inférieur à +0,00 sont du domaine d'application du client. Les échelles à câbles dans ces cas­là
les canaux de câbles sont compris dans la fourniture.
­ Les chemins de câbles sont des chemins de câbles de type échelle fabriqués en usine en acier galvanisé à chaud, largeurs 300 ou
500 mm. Des pièces standard sont utilisées pour les épissures, les changements de direction et les fixations.
­ La plus grande déflexion recommandée par le fabricant ne doit pas être dépassée lors de la sélection
de fixations.
­ Dans les sections verticales, on utilise les mêmes plateaux sur lesquels les câbles sont fixés avec des pinces.

B1.3.2.4.2 Conduits de câbles et prises de courant

­ Dans la salle des appareillages MT, un plancher d'installation encastré sera utilisé.
­ Les conduits de câbles seront utilisés dans le bureau et la salle de contrôle.

B1.3.2.4.3 Tuyaux

Les tubes en PVC sont utilisés pour tous les montages encastrés, y compris pour le béton et les espaces situés au­dessus de faux plafonds.
Les tubes en PVC sont difficiles à brûler.
­ Les tubes métalliques sont utilisés comme protection mécanique des câbles dans les endroits où les câbles pourraient être endommagés,
par exemple dans les entrées de toit et de mur et dans la protection jusqu'à une hauteur de 2 m du sol.

B1.3.2.4.4 Entrées ­ Dans

les entrées qui traversent le mur équipé d'une structure de compartimentage, le chemin de câbles ou le conduit de câbles est coupé par
l'ouverture et l'ouverture est scellée après les travaux d'installation pour répondre aux exigences de résistance au feu.
Machine Translated by Google

B1.3.2.5 Câbles principaux 400/230 V

­ Les câbles sont en cuivre isolé et revêtu de PVC. Ils sont auto­extinguibles et
ne propage pas le feu lui­même.

B1.3.2.6 Appareils CVC

B1.3.2.6.1 Tableaux de distribution

­ Le système CVC est alimenté par la section du tableau de distribution électrique du bâtiment.
­ Chaque sortie moteur est équipée des éléments suivants : ­
disjoncteur ­ contacteur
­ relais thermique
triphasé (la fonction de protection dans le variateur de fréquence est réalisée dans l'unité onduleur) ­ interrupteur de
commande ­ lampe de
signalisation B1.3.2.6.2
Câbles

d'alimentation groupés

Les câbles du groupe sont des câbles en cuivre isolés en PVC.

Un interrupteur de maintenance, c'est­à­dire un interrupteur dit de sécurité, est installé à côté du moteur dans le circuit
principal des appareils CVC, si le moteur ne se situe pas dans le champ de vision de l'ensemble du tableau électrique.

Les appareils montés sur des bases flexibles sont reliés par des câbles en caoutchouc flexibles.

B1.3.2.6.3 Contrôle et alarmes des appareils CVC

Les appareils CVC sont principalement contrôlés à partir du centre de commande et à l'aide des interrupteurs de commande
montés sur la partie CVC de la plaque de recouvrement du tableau de distribution électrique du bâtiment.

La coupure de l'alarme d'urgence/incendie est réalisée via les circuits de commande d'arrêt d'urgence.

B1.3.2.6.4 Câbles de mesure, de contrôle et de régulation

Les appareils CVC sont équipés d'installations de câbles de mesure, de contrôle et de régulation selon des schémas
fonctionnels.

B1.3.2.6.5 Appareils de chauffage électriques et appareils thermiques

Le système de chauffage des bâtiments sera le suivant :

Dans le bloc de maintenance, le chauffage électrique utilisé est contrôlé par le panneau de commande CVC.

Dans les cellules du moteur et les locaux auxiliaires, un chauffage électrique de secours sera utilisé pour assurer une
température intérieure supérieure à 0 °C au cas où le chauffage de travail serait éteint.

Les appareils électriques thermiques suivants sont installés dans le cadre de l'électrification du bâtiment :

­ radiateurs soufflants du système de climatisation ­


radiateur électrique pour chauffage de secours ­
entrées pour traçage de chauffage
­ garde­manger four à micro­ondes, cafetière, 2 plaques chauffantes, réfrigérateur ­
système de refroidissement pour salle de contrôle et bureaux d'une puissance électrique de 28 kW.

B1.3.2.7 Éclairage

B1.3.2.7.1 Centres d'éclairage

L'éclairage est fourni par le tableau de distribution principal dans la salle des appareillages BT et par des sous­tableaux
séparés dans le bâtiment.
Machine Translated by Google

Des disjoncteurs miniatures jusqu'à 25 A et des disjoncteurs compacts de plus de 25 A sont utilisés dans le panneau.

B1.3.2.7.2 Systèmes d'éclairage

L'éclairage est divisé dans les groupes suivants :

­ éclairage local

­ éclairage de secours pour salle de contrôle, locaux techniques et couloirs

L'éclairage est assuré par un appareillage de secours automatique. L'éclairage de secours est assuré par des luminaires avec
alimentation intégrée qui s'allument en cas de coupure de courant.

B1.3.2.7.3 Intensités de luminance

Conformément aux normes sanitaires et techniques russes en matière d'éclairage, les valeurs suivantes sont sélectionnées en
fonction des types de locaux :

­ Salle des machines 100­150 lux


­ Zone de maintenance de la salle des machines 300 lux 150­300
­ Zone d'équipements auxiliaires lux 300 lux
­ Atelier 75­150 lux
­ Débarras 150­200 lux
­ Salle des appareils de commutation 300 lux 300 lux
­ Salle de contrôle 100 lux
­ Bureau
­ Autres pièces

B1.3.2.7.4 Appareils d'éclairage

Les lampes fluorescentes sont principalement utilisées pour l’éclairage local et de secours.

La classe d'encastrement des luminaires est déterminée en fonction des conditions des locaux. Des sources lumineuses standard
sont utilisées. La tension d'alimentation des luminaires fixes est de 230 V.

Tous les luminaires à décharge sont équipés de condensateurs de compensation de puissance réactive, facteur de
puissance d'au moins 0,95.

La puissance des lampes fluorescentes est de 36 W, couleur de lumière « blanche ».

Dans la salle des machines seront utilisées des lampes à mercure ou à sodium haute pression de 400 W avec des luminaires
antidéflagrants.

B1.3.2.7.5 Éclairage extérieur

L'éclairage extérieur est réalisé à l'aide de luminaires installés au­dessus des portes d'entrée.

Sur la pile de l'usine seront montées des lampes pour la sécurité du transport aérien.

B1.3.2.7.6 Câbles du groupe d'éclairage

L'électricité du bâtiment est équipée d'installations d'appareils selon les tableaux d'éclairage et de points électriques et avec leurs
câbles de groupe.

Les câbles groupés sont principalement des câbles en plastique isolés au PVC. Les câbles unipolaires isolés au PVC sont utilisés en
montage encastré (dans des tuyaux).

Les câbles de groupe sont dimensionnés de manière à ce que la perte de tension de 1,5 % ne soit pas dépassée dans le groupe
lorsque la section du câble est d'au moins :

­
groupes d'éclairage (10 A) 2,5 mm2
Machine Translated by Google

­
groupes de prises de courant (16 A) 2,5 mm2

Les câbles groupés pour l'éclairage local et de secours sont installés en faisceaux différents dans les chemins de câbles.

B1.3.2.7.7. Régulation de l'éclairage

L'éclairage est régulé par des interrupteurs spécifiques à la pièce.

S'il y a plus de deux luminaires dans l'espace, ils nécessiteront deux interrupteurs installés.

L'éclairage extérieur est régulé de manière centralisée ainsi que localement à l'aide d'interrupteurs de commande installés dans
le tableau de distribution.

B1.3.3 SYSTÈMES DE COMMUNICATION ET DE SURVEILLANCE

B1.3.3.1 Réseau téléphonique

Un réseau téléphonique sera installé dans les bureaux et la salle de contrôle. Ce réseau sera équipé de câbles de communication
de catégorie 5, 100 Mbit/s. Un tableau de répartition sera également installé dans le bâtiment.

B1.4 SYSTÈME DE DÉTECTION D'INCENDIE ET DE GAZ

Général

La détection incendie et la détection de gaz sont des systèmes distincts, situés dans la salle de contrôle. Les détecteurs, placés
dans les zones dangereuses, sont regroupés en zones. L'état du système peut être consulté sur le panneau de contrôle local de
la salle de contrôle. L'état des différentes zones est relié (câblé) au système de contrôle commun, ce qui permet de visualiser
l'état des zones dans l'IHM. Pour une sécurité optimale, les signaux d'alarme sont intégrés aux dispositifs de sécurité. Le nombre,
le type et l'emplacement des capteurs de sécurité incendie sont déterminés conformément aux règles de sécurité incendie.

un système de détection d'incendie

un système de détection de gaz avec capteurs

Capteurs de détection d'incendie (chaleur, fumée)

B2 BÂTIMENTS DE SERVICES AUXILIAIRES

B2.2 BÂTIMENTS DE SERVICE

1 Bâtiment chaufferie

1 Abri pour réservoir d'huile de graissage

B4 STRUCTURES AUXILIAIRES

B4.2 CONDUITS DE GAZ D'ÉCHAPPEMENT ET STRUCTURES DE SUPPORT DE CHAUDIÈRE

1 Structures en acier pour le support d'équipements auxiliaires (ensemble)

Les structures en acier des équipements auxiliaires sont constituées de profilés préfabriqués peints en usine. L'installation est
réalisée par assemblages boulonnés dans la mesure du possible.

1 Structures en acier à l'extérieur du bâtiment (ensemble)

Les structures en acier à l'extérieur des bâtiments sont constituées de profilés en acier préfabriqués peints en atelier.
L'installation est réalisée avec des connexions boulonnées dans la mesure du possible.
Machine Translated by Google

1 Structures de support de chaudière (ensemble)

1 chemin de câbles (ensemble)

1 Superstructures, cheminée d'échappement

La structure est constituée de profilés d'acier préfabriqués peints en usine. L'installation est réalisée par assemblages boulonnés,
dans la mesure du possible.

Vous aimerez peut-être aussi