0% ont trouvé ce document utile (0 vote)
52 vues81 pages

Man Op UI HDI FR

Manual en Frances UI HDI

Transféré par

cayetano segura
Copyright
© © All Rights Reserved
Nous prenons très au sérieux les droits relatifs au contenu. Si vous pensez qu’il s’agit de votre contenu, signalez une atteinte au droit d’auteur ici.
Formats disponibles
Téléchargez aux formats PDF, TXT ou lisez en ligne sur Scribd
0% ont trouvé ce document utile (0 vote)
52 vues81 pages

Man Op UI HDI FR

Manual en Frances UI HDI

Transféré par

cayetano segura
Copyright
© © All Rights Reserved
Nous prenons très au sérieux les droits relatifs au contenu. Si vous pensez qu’il s’agit de votre contenu, signalez une atteinte au droit d’auteur ici.
Formats disponibles
Téléchargez aux formats PDF, TXT ou lisez en ligne sur Scribd

Pour le système STITCHEXPERT

MANUEL
OPERATEUR
Version initiale: 06/01
Dernière révision : 04/02
9.133.644
Copyright clause

Printed in the Federal Republic of Germany.

Reprints, even of extracts hereof, are only permitted, if the source is quoted.

The main components, devices, arrangements, as well as the software, control and
instrumentation equipment on all of the machines herein referred to are protected
both domestically and abroad by patent applications, design registrations or copy-
right.

© Copyright by
HEIDELBERGER DRUCKMASCHINEN AG C.P. BOURG S.A.
Kurfürsten-Anlage 52 – 60 Rue des Technologies, 22
69115 Heidelberg B - 1340 OTTIGNIES (BELGIUM)
Federal Republic of Germany

Heidelberger Druckmaschinen Aktiengesellschaft

Manuel opérateur Version initiale: 06/01


Page 9 - 2 Dernière révision: 03/02
TABLE DES MATIERES

1. IMPORTANT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
2. INTRODUCTION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
3. DESCRIPTION DE L’ASSEMBLEUSE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
3.1 Set-up . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8

4. STACKER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
4.1 Installation . . . . . . . . . . ... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
4.2 Commandes opérateur ... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
4.3 Réglages de la machine .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
4.4 Ajustement des guides ... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
4.5 Empilage droit . . . . . . . ... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
4.6 Empilage décalé . . . . . ... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12

5. CRISS CROSS JOGGER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18


5.1 Commandes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
5.2 Ajustements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
5.3 Mise au format . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
5.4 Positionnement du Criss-cross . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21

6. DOCUMENT FINISHER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22


6.1 Description de la machine. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
6.2 Description du processus de la machine. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34
6.3 Mise sous tension de la machine. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35
6.4 Vérification des réglages d’usine. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
6.5 Ajustements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38

7. INSTALLATION DE L’INTERFACE UTILISATEUR . . . . . . . . . . . . .55


8. LES ECRANS DE L’INTERFACE UTILISATEUR. . . . . . . . . . . . . .57
8.1 Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .57
8.2 Accueil de l’Interface Utilisateur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .58
8.3 Option d’écran de l’Interface Utilisateur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .62
8.4 Options d’écran de la BST . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .65
8.5 Options d’écran du BDF. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .71
8.6 Ecran d’option d’accessoire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .74
8.7 Options d’écran système. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .75
8.8 Options d’écran vitesse de lancement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .76
8.9 Exemple de travaux communs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79

Manuel opérateur Version initiale: 06/01


Page 9 - 3 Dernière révision: 04/02
Cette page est intentionnellement vide.
This page is intentionally left blank.
Deze blad is opzettelijk in het wit gebleven.
Diese Seite wurde absichtlich leer gelassen.

Manuel opérateur Version initiale: 06/01


Page 9 - 4 Dernière révision: 02/02
1. IMPORTANT

GB:Important

This machine will operate only with all the safety devices of the collating / finishing line
deactived (guards, knob) and delivery/transfer tray or conveyor waste container connected in
working position or handwheel removed.

D: Wichtig

Diese Maschine kann nur in Betrieb genommen werden, wenn alle Sicherheitsvorrichtungen
der Verarbeitungsstrasse
(Plexihauben, Notschalter, Empfangs oder Transfertplatte Auslage, Papierkorb ) sich
in Arbeitsposition befinden und das die Handrad herausgezogen wurde.

F: Important

Cette machine ne peut fonctionner qu'avec toutes les sécurités au repos (capots plexi, arrêt
d'urgence) et tous les accessoires (plateau de réception ou de transfert, convoyeur de sortie,
conteneur déchets de coupe) en place ou retirés (volants).

ATTENTION: garder les mains à l’écart des pièces en mouvement.

Manuel opérateur Version initiale: 06/01


Page 9 - 5 Dernière révision: 02/02
2. INTRODUCTION

2.1 Avant-Propos

Ce manuel est un guide d’utilisation de la tour à succion.

Suivez scrupuleusement les instructions et vous obtiendrez des années d’excellent service de
la part de votre système.

En cas de difficultés d’utilisation de votre installation, n’hésitez pas à nous appeler et


demander une assistance technique (les numéros de téléphone apparaissent sur la dernière
page de ce manuel). Nous serons ravis de pouvoir vous aider.

Toute information apparaissant dans ce manuel est basée sur les dernières informations
disponibles au moment de l’impression.

Nous nous réservons le droit de revoir cette publication et d’effectuer certains changements
dans son contenu sans obligation de les notifier.

CE MANUEL EST DESTINE A ETRE UTILISE EXCLUSIVEMENT PAR DU PERSONNEL


TECHNIQUE QUALIFIE.

Manuel opérateur Version initiale: 06/01


Page 9 - 6 Dernière révision: 02/02
3. DESCRIPTION DE L’ASSEMBLEUSE

Les orifices percés


dans la paroi de
gauche laissent passer 1

un jet d'air d'intensité


constante
1

Plateau de
chargement 1

des feuilles

Guide rame 1

de feuilles
(fixation
magnétique) 1

Connecteur pour
cordon de liaison
de la tour suivante
ou du bouchon
(dernière tour)

Arrivée réseau

Manuel opérateur Version initiale: 06/01


Page 9 - 7 Dernière révision: 02/02
3.1 Set-up
Réglage et chargement de la case
1. Brancher l’assembleuse.

2. Retirer les guides magnétiques des cases que vous souhaitez utiliser.

3. Bouger la tige de réglage de la zone succion selon la taille du papier.


4. Poser un paquet de feuilles #1 sur le plateau de la 1ère case que vous souhaitez utiliser,
posez-le doucement mais fermement contre la butée avant et le côté gauche.

- Si le papier est resté immobile pendant un moment, il devrait être manipulé avant le
chargement.
- La rame de papier devrait être nette et d’équerre.
- Du papier ondulé, endommagé ou mal massicoté peut affecter les performances de la
machine.
- Ne pas charger plus de feuilles que la quantité autorisée par les lèvres supérieures du
guide rame.

5. Placer le guide aimant latéral / arrière autour du coin arrière droit de la rame de papier.

6. Laisser la cellule hauteur papier a mi-course.

7. Charger les cases suivantes avec les feuilles suivantes.

Augmentation / diminution de la surface


de succion
vers l'int.= moins de surface pour
feuilles étroites
bi
left ling vers l'ext.= plus de surface pour larges
l e s in e ruff drop e f
l
Ho or pi t air ilabl r )
f las ava pe r )li feuilles
b re a
a ight p pape per ) r )
l ight pa pe
l ight pa
l ight
l

1
Hauteur de la rame
sens horlogique = vers le bas
(trop bas ➞ manque)
sens anti-horlogique = vers le haut
(trop haut ➞ double)

bas

haut

Guide arrière et latéral 2

de la pile
3

Manuel opérateur Version initiale: 06/01


Page 9 - 8 Dernière révision: 02/02
Réglage du niveau de l’air – Fin réglage de la case.
Le levier de réglage soufflerie pour la séparation des feuilles permet le réglage de la
séparation des feuilles du dessus.

La soufflerie et la succion ne peuvent dépasser le niveau préréglé des turbines


( ou le niveau sélectionné à partir du tableau de commande).

Une soufflerie suffisante réduit le risque de prendre des feuilles en double.


La soufflerie et la succion ne peuvent dépasser le niveau préréglé des turbines.

Soufflerie séparation feuilles


Vers l’intérieur = plus de
soufflerie
Vers l’extérieur = moins de
soufflerie
(Tout à fait dehors = plus ou
moins éteint).

Manuel opérateur Version initiale: 06/01


Page 9 - 9 Dernière révision: 02/02
4. STACKER

1 2

0
I
3
1,5 AT

220 V
1,5 AT

220V

6 3,2 AT
7
5 24 V

4 Warning:
1,25 AF
For continued protection
against fire hazard replace
only with same type and
rating of fuse. 24 V
1,
25
AF

W r ns ith fuse
ar co t fir sa
Fo ai w of
24

ni nt e m .
ag ly g

ng in ha e
3,

on tin
2

: ue za ty
ra
AT

d rd pe
pr
ot re an
24 AT

ec pl d
tio ac
1,

V
5

n e

10
22
0V
1,
5
AT
22
0
V

0
I

11

12

Manuel opérateur Version initiale: 06/01


Page 9 - 10 Dernière révision: 02/02
La table empile automatiquement les jeux produits par la tour soit en pile décalée, soit en pile
droite. La machine dialogue avec l’assembleuse. Quand la table est pleine, elle l’empêche de
produire des jeux. l’opérateur doit alors enlever les jeux assemblés et replacer le chariot en
position haute avant de reprendre la production.

4.1 Installation
Rouler la table derrière l’assembleuse et la fixer en place au moyen des boutons d’attelage
moletés. Raccorder la fiche à 10 pôles du câble de liaison au connecteur de l’assembleuse.
Pour la table seulement, raccorder le cordon d’alimentation à une prise murale correctement
raccordée à la terre.

4.2 Commandes opérateur


1. INTERRUPTEUR PRINCIPAL. S’illumine lorsqu’il met la table sous tension.
2. ARRET D’URGENCE. Arrête immédiatement la table et empêche aussi l’assembleuse de
produire des jeux. Pour remettre en marche les deux machines, débloquer ce bouton en le
faisant tourner légèrement dans le sans horlogique.
3. SELECTEUR DE TAQUAGE. Cet interrupteur à bascule est utilisé pour choisir le mode
d’empilage: soit droit, soit décalé.
4. TAQUAGE MANUEL. Ce bouton poussoir permet à l’opérateur de changer la position des
palettes de taquage.
5. MONTEE DU CHARIOT. Ce bouton fait monter le chariot. le chariot monte automatiquement
et s’arrête en fin de course sans que le bouton soit maintenu enfoncé.
6. DESCENTE DU CHARIOT. Le chariot descend tant que l’on maintient ce bouton enfoncé.
7. FUSIBLES. (sur le tableau de commande). La table est munie de fusibles de type lent.
Pour remplacer les fusibles, toujours mettre les machines hors-tension et utiliser
des fusibles d’ampérage correct.
8. BUTEE AVANT. Sa position est réglable (boutons moletés) pour s’adapter aux différentes
longueurs de feuilles de papier. Des règlettes graduées facilitent les réglages.
9. CHARIOT. La table est munie d’un seul chariot amovible pour éloigner les jeux assemblés.
Des chariots supplémentaires peuvent être acquis si nécessaire.
10. PALETTE DE TAQUAGE. La table est fournie avec des palettes de taquage de différentes
longueurs pour s’adapter à toute la gamme des formats de papier que ce soit pour
l’empilage droit ou décalé.
11. GUIDES LATERAUX INFERIEURS. La table est fournie avec deux guides latéraux inferieurs
pour le côté opposé à celui de l’opérateur et trois pour le côté de l’opérateur afin de s’adapter
à tous les formats de papier du plus petit au plus grand.
12. CELLULE DE COMMANDE DE DESCENTE AUTOMATIQUE DU CHARIOT. La hauteur
du capteur situé sur la butée avant est à ajuster selon l’épaisseur.

Manuel opérateur Version initiale: 06/01


Page 9 - 11 Dernière révision: 02/02
4.3 Réglages de la machine
Basculer le sélecteur d’empilage (3) en position droite ou pile décalée
Choisir la position de la butée avant (8) en fonction de la longueur du papier à assembler.
Desserrer les boutons moletés de fixation des deux côtés et glisser la butée dans la position
désirée.
Des règles graduées avec repères formats facilitent l’opération.
Sélectionner les guides latéraux inférieurs qui assurent le meilleur contact avec les feuilles
assemblées. Pour des feuilles plus longues que l’A4 utiliser les longs guides.

4.4 Ajustement des guides

Taquage
0
I
0
I

1,5 AT

220 V

1,5 AT

220V

3,2 AT

24 V

1,25 AF
Warning:

For continued protection

against fire hazard replace

only with same type and

rating of fuse. 24 V
n

n
e

e
pe re tio

pe re tio
ac

ac
pl

pl
rd ec

rd ec
d

d
an

an
ot

ot
pr

pr
m za

m za
d

d
ty

ty
g ith fir ue

g ith fir ue
sa ha

sa ha
e

e
ly ns nt :

ly ns nt :
ai co ng

w t in

ai co ng

w t in
e

e
.

.
se

se
r ni

r ni
Fo ar

Fo ar
fu

fu
W

W
of

of
ag

ag
tin

tin
on

on
ra

ra
5

5
A

A
A

A
5

5
4

4
A

A
A

A
20 20
4

25 25
3

3
A

A
A

A
3

3
30 30

35 35

20 20

25 25

30 30

35 35

40 40

Taquage droit Taquage décalé

4.5 Empilage droit


Monter le guide droit (10) sur le bloc de taquage du côté opérateur, en s’aidant de la règle
graduée pour déterminer la bonne position. Le guide inférieur du côté opposé à celui de
l’opérateur est le seul guide inférieur requis pour une pile droite.

4.6 Empilage décalé


Choisir et monter les palettes et les guides inférieurs de la longueur appropriée au papier.
Il est pratique de se servir des repères de l’étiquette noire pour les positionner. Pour régler le
guide inférieur du côté opérateur, vérifier que les taqueurs sont bien positionnés, faire glisser
le guide inférieur de sorte qu’il s’aligne avec le bord du bras de taquage.

Manuel opérateur Version initiale: 06/01


Page 9 - 12 Dernière révision: 04/02
Remarque: Le capot de protection en plexi et les butées sont équipées
d’interrupteur qui empêcheraient la table et l’assembleuse de
fonctionner si les sécurités n’étaient pas en place.

Description des règles

20 mm 20 mm 20 mm 20 mm

10

5 A 4 A 3 A

A A 5 A 4 A 3

206 mm (A5)

268 mm (A4)

355 mm (A3)

376,5 mm
31,7 mm
230,2 mm 306,4 mm 369,9 mm
19 mm
217,5 mm 293,7 mm 357,1 mm
6,3 mm
204,8 mm 281 mm 344,5 mm
S H L S D

H S L D S

19 mm 198,4 mm (HS)

274,6 mm (L)

338,1 mm (DS)

376,5 mm
AF
AT

AT

AT
220 V

220V

V
1,25
24

24
1,5

1,5

3,2

against fire hazard replace


For continued protection

only with same type and

0
rating of fuse.

B
I
Warning:

210 mm (A4-A5)
5 A 4 A 3 A

A 5 A 4 A 3

20

20 20

A
297 mm (A3-A4)

25 25

30 30

25
B
35 35

40 40
420 mm (A3)

30

35

40

Ce symbole est le trait de référence de la règle A.

La butée droite doit être alignée avec le trait.

la butée droite doit être alignée avec le format utilisé.

Les traits sur la règle B correspondent aux formats A5


(ou HS), A4 (ou L) et A3 (ou DS).

Manuel opérateur Version initiale: 06/01


Page 9 - 13 Dernière révision: 04/02
Disposition du format
Ce dessin illustre les trois formats les plus fréquemment utilisés.

AF
AT

AT

AT
220 V

220V

V
1,25
24

24
1,5

1,5

3,2

against fire hazard replace


For continued protection

only with same type and


0

rating of fuse.
Warning:
I

5 A 4 A 3 A

A 5 A 4 A 3

20
A5 / HS 20

25 25

A4 / L
30 30

35 35

A3 / DS
40 40

Ajustement des butées latérales


Sélectionner la taille des butées A et B en fonction du format de papier.
Sélectionner la longueur pour la butée B.
La longueur pour la butée A est fixe.

A5 A5

A4 A4
20

A3 A3

A
B

20
20
25
30

ButŽee droite A ButŽee gauche B

A5-A4 (HS-L) A4-A3 (L-DS) A5-A4 (HS-L) A5-A4 (HS-L) A4-A3 (L-DS)

Pour taquage
dŽcalŽ

9403655 9403653 9403654 9403656 9403652


Pour taquage
dŽcalŽ et droit

Manuel opérateur Version initiale: 06/01


Page 9 - 14 Dernière révision: 04/02
Ajustement des guides latéraux

5
A A
5

4
A A
4
20

3
A A
3

Guide taquage droit

A
5
/
H
S
pour taquage A
3
dŽcalŽ / A
D 4
S /
L

20

25

30

9411374 9411372 9411818

Guide taquage gauche Guide taquage droit

A
5
/
H
A
S 3
/
A D A
3
A
S 4
Pour taquage /
D 4 /
S /
L
L
dŽcalŽ

Pour taquage

droit

9411375 9411373 9411817 9413298 9413299

Le choix des guides latéraux de taquage dépendent du format et de la qualité de papier.

Installer les guides appropriés et ajuster la distance entre eux en utilisant le bouton moleté.

Le guide droit doit être aligné avec le premier trait.

Le guide gauche doit être aligné avec le trait correspondant au format utilisé.

Manuel opérateur Version initiale: 06/01


Page 9 - 15 Dernière révision: 04/02
La flèche du guide gauche doit être aligné avec le format de papier utilisé.

3
A
A
3
Ajustement de la butée arrière
Ajuster la butée arrière en utilisant les deux boutons moletés.
La butée peut être levée pour enlever la pile de papier sans abaisser la table.

5
A
A
5

4
A
A
4
20

3
A
25

A
3
30
35
40

20

40
2 1
25
30
35
40

Manuel opérateur Version initiale: 06/01


Page 9 - 16 Dernière révision: 04/02
Ajustement du guide arrière
La guide papier arrière doit être ajusté en fonction du format de papier utilisé.

5
A A
5

4
A
4

20
25
30
35

A5
/H A4
S
40

/L

A3
/D
S

30
35
40

Manuel opérateur Version initiale: 06/01


Page 9 - 17 Dernière révision: 04/02
5. CRISS CROSS JOGGER
5.1 Commandes

WARNING
FOR CONTINUED PROTECTION
AGAINST FIRE HAZARD REPLACE
ONLY WITH THE SAME TYPE
AND RATING.

ALL FUSES SLOW ACTING 250V.


ALLE SICHERUNGEN TRÄCE 250 V
ALLE ZEKERINGEN TRAAG 250 V
TOUS LES FUSIBLES TEMPORISES 250 V
OFF OFF
POWER
ON AUTO MANUAL
0,6 AT 2 AT
0
0,6 AT
I
9199438 A

Fusibles Interrupteur AUTO: asservi Croisement


secteur général à l'assembleuse
Fusible
Vibreur 24V
Marche /
Arrêt

Croisement Touches Mode de fonctionnement


Vibreur (combinaisons) correspondant

Verte Jaune Vibration Croisement


OFF / Auto
Cas d'emploi
OUI
OUI (un changement
Auto (en de position à chaque
permanence) instruction de
l'assembleuse)
ON
OFF OUI
Connecté (en
NON
à une permanence)
assembleuse OUI OUI
(Tour ou Auto (30 seconde au (un changement
Modulen) delà de la de position à chaque
demande de instruction de
OFF l'assembleuse) l'assembleuse)
OFF NON NON
OUI
Indifférent (en NON
ON
Solo permanence)

Indifférent NON NON


OFF

Une pression brève sur la touche bleue entraîne un


changement de position de la table, quel que soit l'état des deux
autres touches et le cas d'emploi.

Manuel opérateur Version initiale: 06/01


Page 9 - 18 Dernière révision: 02/02
5.2 Ajustements

Inclinaison de la table.
Bloquer/débloquer
Hauteur de la table
Bloquer/débloquer

Manuel opérateur Version initiale: 06/01


Page 9 - 19 Dernière révision: 02/02
5.3 Mise au format
Ajuster la position des différents guides et butées comme indiqué.

• pour le criss-cross jogger “T”:

1 2
3
Position d'arrêt
5' recommandée
pour une réception
non croisée

6 4

Uniquement
pour un
frand format
5

• pour le criss-cross jogger “M”:

6 4
Uniquement
pour grand
format
Position d'arrêt
5' recommandée
pour une réception
3 non croisée
1 2

Manuel opérateur Version initiale: 06/01


Page 9 - 20 Dernière révision: 02/02
5.4 Positionnement du Criss-cross

95mm

• Raccorder le cordon d’alimentation au secteur.


• Connecter le criss-cross jogger à la tour ou à la modulen au moyen du câble de liaison.

Manuel opérateur Version initiale: 06/01


Page 9 - 21 Dernière révision: 02/02
6. DOCUMENT FINISHER
Accordez une attention particulière aux énoncés précédés des signes suivants :

Attention:
sur fond de couleur jaune,
indique une situation périlleuse pouvant engendrer une blessure légère ou sérieuse.

Avertissement:
sur fond de couleur orange,
indique une situation périlleuse présentant un certain risque de mort ou de blessures
graves.
Les avertissements ne s'appliquent pas aux accidents entraînant des dégâts matériels
sauf s'il y a également un risque de blessures aux personnes.

Danger:
sur fond de couleur rouge,
indique une situation périlleuse qui présente un risque élevé de mort ou de blessures
graves. Danger ne s'applique pas aux accidents entraînant des dégâts matériels sauf s'il
y a également un risque de blessures aux personnes.

Fond de couleur orange, avertissement.


WARNING
Cette étiquette se trouve près du moteur principal.
Elle vous avertit du risque élevé d'électrocution lors de
l'ouverture du caisson d'alimentation pouvant être la
cause de blessures importantes ou de mort .

HAZARDOUS VOLTAGE
WARNING
CAN CAUSE SEVERE KEEP HANDS CLEAR
INJURY OR DEATH CAN CAUSE

SEVERE INJURY

Fond de couleur orange, avertissement.


Cette étiquette se trouve près du moteur principal. Elle
vous avertit du risque élevé d'électrocution lors de l'ou-
verture du caisson d'alimentation pouvant être la cause
de blessures importantes ou de mort .

Manuel opérateur Version initiale: 06/01


Page 9 - 22 Dernière révision: 02/02
CAUTION
Fond de couleur jaune, attention.
Cette étiquette se trouve près du couteau du massicot.
Elle informe du risque élevé de blessures graves si vous placez
les mains sous le couteau.

Fond de couleur jaune, attention.


Cette étiquette se trouve près des pignons de la chaîne.
Elle informe du risque élevé de blessures graves si vous
coincez vos mains entre les pignons et la chaîne.

CAUTION

Fond de couleur jaune, attention.


Cette étiquette se trouve près des têtes d'agrafage.
Elle informe du risque élevé de blessures graves si vous
placez vos mains sous les têtes.

KEEP HANDS CLEAR


DO NOT OPERATE
WITHOUT SAFETY
COVERS IN PLACE

Manuel opérateur Version initiale: 06/01


Page 9 - 23 Dernière révision: 02/02
Fond de couleur jaune, attention.
CAUTION Cette étiquette se trouve à l'arrière de la machine sous les
capots. Elle vous informe que la machine ne peut en aucun
cas fonctionner sans que tous les caches de sécurité
soient en place.

DO NOT OPERATE

WITHOUT SAFETY

COVERS IN PLACE

Fond de couleur jaune, atten-


tion. CAUTION
Cette étiquette se trouve près de
l'alimentation principale. ELECTRICAL HAZARD
Elle vous informe que seul le
personnel technique qualifié peut AUTHORIZED SERVICE
ouvrir ce caisson d'alimentation. PERSONNEL ONLY

Fond de couleur jaune, attention.


CAUTION Cette étiquette se trouve près de
l'arbre primaire. Elle vous informe du
risque élevé de blessures graves si
PINCH POINTS vous coincez vos mains dans les
KEEP HANDS CLEAR courroies.

Manuel opérateur Version initiale: 06/01


Page 9 - 24 Dernière révision: 02/02
6.1 Description de la machine.
1 - Caractéristiques techniques.
Générales:

Capot supérieur
Côté gauche de la machine

Convoyeur de sortie

Entrée de la machine Arrière de la machine

Côté droit de la machine

Avant de la machine ITB

Hauteur entrée / sortie: 860mm.


-Différentes adaptations en hauteur sont possibles à l’aide d’un module d’interface.
-La motorisation de l’entrée est à vitesse variable.
-Régistration centrée:
le positionnement du Document Finisher par rapport au centre des formats processés
par les machines régistrées en amont est réalisé grâce à une motorisation transversale.
-Réglage entièrement automatique en fonction du format.
-By-pass de la plieuse et du massicot pour la production de brochures agrafées en tête.
-Détection de «bourrage» ou de déflecteurs ou capots ouverts sur tout le chemin papier.
-Détection convoyeur ou bac à copeaux pleins.

Agrafeuse:
-Le DOCUMENT FINISHER peut travailler avec 2, 3 ou 4 têtes installables en usine.
-Réglage automatique des butées et des taqueurs.
-Le déplacement et le réglage des têtes sont automatiques.
-Les têtes sont approvisionnées en fil par des cassettes (pour les têtes Acmé) avec mise
en place automatique du fil.

Plieuse:
-Système automatique d’écartement des rouleaux.
-Réglage automatique de la butée arrière.

Manuel opérateur Version initiale: 06/01


Page 9 - 25 Dernière révision: 02/02
Le massicot:
-Un élément en option.
-Equipé d’un système pour une éjection facile des copeaux.
-Le massicot possède un ajustement automatique des butées.

Convoyeur:
-Ajustement du déplacement via le clavier de l’opérateur.

Manuel opérateur Version initiale: 06/01


Page 9 - 26 Dernière révision: 02/02
2 - Spécifications techniques.
Note: Ci-dessous sont mentionnées les capacités de production du Document
Finisher seul. Il faut tenir compte des spécifications des machines amont pour
déterminer le Document Finisher.

Type de papier:
Tout type de papier sauf fenêtre et transparent.
Couché / non couché (60 à 200gsm)
Couverture: 80 à 300gsm

Format de papier:

Agrafage central. Agrafage en tête / en coin.

Min = 127mm (5")


Max = 356mm (14") Min = 127mm (5")
Max = 356mm (14")

Min = 203mm (8")


Max = 520mm (20,5") Min = 160mm (6,3")
Max = 297mm (11,7")
+
Format CD.

Min = 119mm (4,68")

Min = 240mm (9,44")

Pliage / Massicotage.

Coupe max =10mm (0,4")

Min = 127mm (5")


Max = 356mm (14")

Min = 101mm (4")


Max = 260mm (10,25")

Manuel opérateur Version initiale: 06/01


Page 9 - 27 Dernière révision: 02/02
Capacité papier :
Agrafage à cheval (centré au milieu de la feuille) :
-de 2 à 22 feuilles de 80gsm ou épaisseurs équivalentes (couverture incluse)
Agrafage en tête ou en coin :
-de 2 à 55 feuilles de 80gsm ou épaisseurs équivalentes (couverture incluse)
Nombre de sets à l’ heure :
-Agrafage seul :
-Agrafage et pliage : Jusqu’à 4000 livrets par heure
-Agrafage, pliage et massicotage :
Vitesse entrée machine :
500 mm/s à 1800 mm/s
Plieuse :
Ecartement automatique des rouleaux :
Valeurs théoriques
Agrafeuse
Voir “Description du système d’agrafage”.

Min. 0,25 mm (9.8 mil.) Pos. # 1

Max. 4 mm (0.16 in.) Pos. # 10

Valeur par défaut 0,4 mm (5.7 mil.) Pos. # 2

Massicot :
Largeur de coupe
Capacité du bac à copeaux : 8000 feuilles de 80 gsm avec une coupe de 5 mm.

Min. 0 mm (0 in.)

Max. 20 mm (0.8 in.)

Standard 5 mm (0.2 in.)

Convoyeur :
Avance
Capacité : 42 sets de format A4 constitués de 10 feuilles de 80gsm. Valeurs théoriques

Min. +/- 6 mm (+/- 0.2 in.) position 1

Max. +/- 180 mm (+/- 7 in.) position 30

Valeur par défaut +/- 48 mm (+/- 1.9 in.) position 8

Manuel opérateur Version initiale: 06/01


Page 9 - 28 Dernière révision: 04/02
3 - Description du système d’agrafage
Introduction
Un seul type de taqueur latéral est utilisé:
-Type 0 avec découpes.

Joggers type 0.

Gauche Droite

A - Agrafage en tête en coin et à cheval

Document Finisher avec deux têtes d’agrafage

• Espacement des agrafes par défaut (dépendant de la largeur du papier):

Largeur Valeur
127mm à 240mm (5" à 9.4") 80mm (3.1")
241mm à 330mm (9.5" à 13") 150mm (5.9")
331mm à 356mm (13.2" à 14") 240mm (9.4")

• Limites d’espacement des agrafes:

Min. Max.
80mm (3.1") 317mm (12.5")

Manuel opérateur Version initiale: 06/01


Page 9 - 29 Dernière révision: 02/02
Document Finisher avec 3 têtes d’agrafage
• Espacement des agrafes standard entre les têtes 1 & 3 (dépendant de la largeur du papier):

Largeur Valeur
127mm à 190mm (5" à 7.5") 80mm (3.1") 3 agrafes: impossible
191mm à 330mm (7.52" à 13") 160mm (6.3")
331mm à 356mm (13.2" à 14") 240mm (9.4")

• Limites d’espacement des agrafes:


Pour une distance entre les têtes 1 & 3 inférieur à 160mm (6.3”), la tête centrale droite
doit être enlevée.

L’écartement des têtes est déterminée par la largeur du format , les têtes qui doivent
débrayées ou enlevées sont signalées au clavier.

Espacement minimum des agrafes avec 3 têtes:

Min. Max.
Espacement des agrafes 160mm (6.3") 317mm (12.5")
Largeur papier 191mm (7.5") 356mm (14")

Espacement minimum des agrafes pour les têtes 1 & 3:

Min. Max.
Espacement des agrafes 80mm (3.1") 317mm (12.5")
Largeur papier 127mm (5") 356mm (14")

Manuel opérateur Version initiale: 06/01


Page 9 - 30 Dernière révision: 02/02
Document Finisher avec 4 têtes d’agrafage
L’espacement des agrafes par défaut est de 80mm - 3.1” (entre les têtes 2 & 3): cela ne
dépend pas du format du papier.

Suivant le format de papier introduit, les têtes utilisables sont automatiquement sélectionnées
et accessible pour activation ou desactivation.

Pour éviter de sévères interférences qui peuvent conduire à de sérieux dégâts,


enlever ou monter les têtes 1 & 4 seulement lorsque c’est demandé au display
Limites d’espacement des agrafes:
Largeur pour 4 têtes:

Espacement Espacement Espacement


constant ajustable constant

Min. Max.
Espacement des agrafes (1&4) 240mm (9.4") 317mm (12.5")
Largeur papier 270mm (10.6") 356mm (14")

Avec les têtes 2 & 3 seulement:

Min. Max.
Espacement des agrafes (2&3) 80mm (3.1") 157mm (6.2")
Largeur papier 127mm (5") 187mm (7.4")

Il est impossible de mettre 2 agrafes avec un espacement compris entre: 157mm (6.2”) et
240mm (9.4”).
(Les têtes 2 & 3 peuvent être aussi utilisées pour faire 4 agrafes).

Agrafage Têtes utilisées


Têtes 2 & 3 impossible Têtes 1&4 Espacement
80 mm 157 mm 240 mm 317 mm des agrafes
(3.1") (6.2") (9.4") (12.5")

Manuel opérateur Version initiale: 06/01


Page 9 - 31 Dernière révision: 02/02
187 347
157
156
154

&3
152
150

ge 2
148
146

ge 1 & 4
d'agrafa
144
142
Entre axes des têtes d'agrafage 1-2 and 3-4 fixé à 80 mm

140
138

d'agrafa
les têtes
136
Entre axes des têtes d'agrafage 2 & 3 (mm)

&3
134
132
130 fages 2

les têtes
&4
ent entre

128
126

fages 1
124
s d'agra

122

ent entre
120
Espacem

118
116
s d'agra
des tête

114
Espacem

112
110
108
des tête

106
tilisation

104
102
100
tilisation

98
96
Zone d'u

94
92
90
Zone d'u

88
86
84
82 8.5' 11'
80
127 270
120 140 160 180 200 220 240 260 280 300 320 340
Largeur papier (mm)

Manuel opérateur Version initiale: 06/01


Page 9 - 32 Dernière révision: 02/02
B - Agrafage en coin
• Espacement standard des agrafes:
Machine avec 2 & 3 têtes.

Largeur papier 127mm à 347mm 347.1mm à 356mm


(5" to 13.66") (13.67" à 14")
Distance par défaut entre 97mm à 317mm 317mm
1 & 2 ou 1 & 3 (3.8" à 12.5") (12.5")

Machine à 4 têtes.

Largeur papier 127mm à 187.1mm à 270mm à 347.1mm à


187mm 269.9mm 347mm 356mm
(5" à 7.36") (7.37" à 10.62") (10.64" à 13.66") (13.67" à 14")
Distance par défaut 97mm à 157mm 157mm 80mm à 157mm 157mm
entre 2 & 3 (3.8" à 6.2") (6.2") (3.1" à 6.2") (6.2")
240mm à 317mm 317mm
(9.4" à 12.5") (12.5")

Distance affichée entre 1 & 4.

Manuel opérateur Version initiale: 06/01


Page 9 - 33 Dernière révision: 02/02
6.2 Description du processus de la machine.

1
3
5
7
6
3
8
1

8 1
8
1
4 5

8
1
6 4
8 1 5
1
1

6 4
3
1

8 5
1

1
4

5
1
1
8
8

1
8

Manuel opérateur Version initiale: 06/01


Page 9 - 34 Dernière révision: 02/02
6.3 Mise sous tension de la machine.
Précaution pour le raccordement au réseau:
Afin d’éviter tout danger lors de l’installation, de l’utilisation ou de la maintenance de
l’équipement, la prise de raccordement au réseau doit être installée à proximité de
l’équipement et rester à tout moment aisément accessible.

Appuyer sur le disjoncteur général : position «I».


Le voyant vert s’allume, la machine se met en mode d’attente.
L’écran affiche le «Menu Principal».

OU

I
0

I I
0

A droite du disjoncteur général, se trouve un thermique.


Si le bouton de réarmement du thermique dépasse, l’enfoncer pour rétablir le courant.

Remarque : Si le thermique disjoncte fréquemment, appeler le service technique et


expliquer la situation.

Manuel opérateur Version initiale: 06/01


Page 9 - 35 Dernière révision: 04/02
230V / 50Hz

Disjoncteur
général
8A
Thermique
Circuit
boucle de
I I sécurité
0 0.8A
0

120V / 60Hz

Disjoncteur
général
16A
Thermique
Circuit
boucle de
I I sécurité
0 0.8A
0

Manuel opérateur Version initiale: 06/01


Page 9 - 36 Dernière révision: 02/02
6.4 Vérification des réglages d’usine.
Suite au transport de la machine, une vérification est conseillée avant de travailler avec le
Document Finisher.
Cette opération vous garantira un excellent travail de la part de votre machine pour votre
meilleure satisfaction.

a) Vérification de l’alignement de la tour et du Document Finisher.

Le Document Finisher est correctement positionné latéralement pour le format A3, lorsque le
flanc droit de l’ITB (module d’entrée du Document Finisher) est aligné avec le flanc droit du
module de sortie de la tour. Voir schéma ci-dessous.
Si l’alignement n’est pas correct, appeler un technicien.

b) Vérification de la qualité de votre travail.

Réaliser une petite quantité de livrets de 5 feuilles A4 ou A3 (ou de format équivalent selon le
pays).
Si la qualité de travail ne vous paraît pas satisfaisante, appeler le technicien afin qu’il solutionne
le problème.

GAUCHE
de sortie

Tower
module

ITB Document Finisher

DROITE

Manuel opérateur Version initiale: 06/01


Page 9 - 37 Dernière révision: 02/02
6.5 Ajustements
Remarques importantes sur l’agrafage en tête
• Avec les têtes ACME:
- Retirer la cassette de la tête d’agrafage non utilisée.
- Retirer le taquet de la tête non utilisée.
• Avec les têtes HOHNER:
- Tourner le bouton orange (1/4 de tour dans le sens
horlogique) pour éviter de coincer le fil (voir figure).
- Retirer la pièce de verrouillage non utilisée
(voir figure page suivante).

ho
UN
hn
IVE er
48/ RS
5 AL
S

Manuel opérateur Version initiale: 06/01


Page 9 - 38 Dernière révision: 02/02
2 têtes d'agrafage 3 têtes d'agrafage 4 têtes d'agrafage
A A
A A
C
B
B
B B

Attention pour les têtes A & B: Toujours retirer les taquets inutilisés par l'intérieur.

A B C

Seulement pour la configuration des têtes


d'agrafage 3 & 4

Une procédure pour


1 2 3 4
les 2 types de têtes

(ACME & HOHNER)

Plat commande agrafage

Loquet de verrouillage (taquet)

Manuel opérateur Version initiale: 06/01


Page 9 - 39 Dernière révision: 04/02
a - Réglage de la tête d’agrafage / réglage de la longueur du fil
• Pour les têtes ACME
Il y a trois possibilités en fonction du nombre de feuilles à agrafer:

1 - Levier vers le bas:


Cette position permet d’agrafer de 2 à 30 feuilles.

2 - Position intermédiaire:
Cette position permet d’agrafer de 17 à 43 feuilles.

3 - Levier vers le haut:


Cette position permet d’agrafer de 30 à 55 feuilles.

1 3

Attention: Le réglage n’est effectif qu’à la deuxième agrafe.

Manuel opérateur Version initiale: 06/01


Page 9 - 40 Dernière révision: 02/02
Pour les têtes HOHNER
L’ajustement est nécessaire seulement une fois, et ceci lorsque la tête d’agrafage est ins-
tallée et la compression réglée. Une légère correction est nécessaire si on change
l’épaisseur du fil.

Agrafage standard
La longueur du fil requise pour l’agrafage de 2 pages
14
est de 26mm.
0.55"
Régler la tête d’agrafage pour 2 pages.
Tourner la vis 25 jusqu’à ce que l’arète supérieure de
la crémaillère 26 soit sur le “N”.
Procéder ensuite à l’ajustement fin.

*Ajustement fin
Tourner l’écrou 25 vers la droite
pour agrandir le fil.
Tourner l’écrou 25 vers la gauche
pour rétrécir le fil.
25

26

Manuel opérateur Version initiale: 06/01


Page 9 - 41 Dernière révision: 02/02
b - Modifications possibles en cours de travail
Agrafage manuel d’un set.
Il est intéressant de pouvoir corriger les livrets incorrects (manque ou double).
Vous pouvez les processer en introduisant manuellement les liasses dans le Document
Finisher.

Lorsqu’il n’y a pas de papier sous les têtes d’agrafage, il est impossible d’ordonner un agrafage.
Vous ne pouvez processer de cette manière que des livrets correspondant aux paramètres du
travail en cours.

Procéder comme suit:

Vous vous trouvez dans le menu de «Mise en Marche». Ouvrir le capot supérieur du Document
Finisher. Celui-ci se met en mode d’attente. Introduir la liasse sous les têtes d’agrafage.
Refermer le capot supérieur et redémarrer le Document Finisher à partir du menu «Mise en
Marche».

Démarrer le Document Finisher, le set introduit sera agrafé, plié, coupé et éjecté (suivant le job
programmé.
Ensuite, le Document Finisher s’arrêtera.
Pour continuer le travail en ligne, vous devez redémarrer votre Document Finisher «START».

Le Document Finisher est prêt à continuer son travail en ligne. Si vous avez d’autres livrets à
corriger, recommencez la même opération.

Manuel opérateur Version initiale: 06/01


Page 9 - 42 Dernière révision: 02/02
c - Correction des butées
Permet de modifier la position théorique des butées.

Ces modifications se font à l’aide du pavé fléché. Référez-vous au schéma ci-dessous pour
connaître les sens de déplacement et la correspondance clavier.

- +

Taqueur avant agrafeuse.

Butée arrière agrafeuse.

Butée arrière plieuse

Butée massicot.

Manuel opérateur Version initiale: 06/01


Page 9 - 43 Dernière révision: 02/02
Taqueurs latéraux.

Taquage latéral gauche

Taquage latéral droit


-
+ - +

Manuel opérateur Version initiale: 06/01


Page 9 - 44 Dernière révision: 02/02
d - Avance du convoyeur
Permet de modifier l’avance du convoyeur en court de fonctionnement.

e - Ecartement des rouleaux.


Permet de modifier l’écartement des rouleaux programmé dans le travail en cours.

Attention: La modification de l’écartement des rouleaux ne fonctionne en mode


correction que lorsque le Document Finisher est arrêté.

f - Autres.

Compteur:
Permet d’entrer manuellement un livret en plusieurs parties dans la machine.
• Dépendre le plateau d’alimentation manuelle de l’équerre de l’ ITB (figure 1).
• Installer le plateau sur l’ITB, encoches sur têtes de vis (figure 2).
• Pour ajuster les guides au format du papier utilisé, desserrer le bouton moleté rep. a
(figure 3).

Figure 1 Figure 2 Figure 3

Manuel opérateur Version initiale: 06/01


Page 9 - 45 Dernière révision: 02/02
Remèdes
a - En cas de bourrage

Tout bourrage papier dans la machine est indiqué par un message d’erreur spécifiant la zone
impliquée.

Localisation des déflecteurs

A
B C E
I
J

F
H

Manuel opérateur Version initiale: 06/01


Page 9 - 46 Dernière révision: 02/02
b - Bac à copeaux
- Vérifier que le système de détection de bac “plein” ne soit pas encrassé.
- Faites appel à un technicien si le probllème persiste.

c - Eléments n’ayant pas atteint sa référence

- Refaire un set-up (revenir au Menu Principal puis au Menu Démarrage) et essayer de


relancer du papier.
- Eteindre et redémarrer le Document Finisher et essayer de relancer du papier.

Si l’erreur persiste, faire appel au technicien.

Manuel opérateur Version initiale: 06/01


Page 9 - 47 Dernière révision: 02/02
d - Cassette vide

Localisation des têtes selon le message d’erreur.

Avec 2 têtes: Avec 3 têtes: Avec 4 têtes:

Tête 1 Tête 1 Tête 2


Tête 1 Tête 2
Tête 3
Tête 2 Tête 3
Tête 4

-Enlever la cassette vide

Manuel opérateur Version initiale: 06/01


Page 9 - 48 Dernière révision: 02/02
-Entretien de la tête d’agrafage

La tête d’agrafage doit être lubrifiée à chaque remplacement de cassette. Utiliser le tube de
graisse livré avec les cassettes.

- (1) Injecter de la graisse dans le trou (rep.a) ou enlever la came et graisser l’axe.
- (2) Nettoyer la came et injecter un peu de graisse (rep.b).
- (3) Nettoyer la surface et appliquer une légère couche de graisse au point (rep.c).
- (4) Injecter un peu de graisse dans la rainure où coulisse le couteau (rep.d).
- (5) Enlever la canette (rep.e) et la nettoyer. Graisser le corps et biseau. Avant de
replacer la canette, nettoyer son logement.
- (6) Injecter un peu de graisse sur le côté de la barre d’entraînement (rep.f et g).

d
e

Manuel opérateur Version initiale: 06/01


Page 9 - 49 Dernière révision: 02/02
-Installation de la nouvelle cassette
• Pour les têtes d’agrafage ACME.

Manuel opérateur Version initiale: 06/01


Page 9 - 50 Dernière révision: 02/02
3

1
hoh
UNIV ner
ERS
48/5 AL
S

• Pour les têtes d’agrafage HOHNER.

-Installer le guide du fil (ref.1): dévisser le bouton moleté (ref.2), placer le guide du fil et le
reserrer.
Fixer le support de la bobine de fil (ref.3) sur le côté de la tête à l’aide des vis (ref.4).
Placer l’ensemble des pièces sur l’axe support bobine: le rondelle (ref.5), l’étrier (ref.6) à l’aide
de la vis (ref.7), une seconde rondelle (ref.5), la bobine (ref.9) en faisant attention au sens de
déroulement du fil et la dernière rondelle (ref.5).
Placer la goupille (ref.10) afin de maintenir l’ensemble en place.

-Réinitialisation de la tête d’agrafage

En retirant la canette de la tête d’agrafage (pour regraissage), vous perdez le fil d’une agrafe.
Il faut donc réamorcer la tête afin que la machine soit à nouveau prête à travailler.
Effectuer un agrafage

Manuel opérateur Version initiale: 06/01


Page 9 - 51 Dernière révision: 02/02
e - Bourrage d’un fil dans la tête d’agrafage

Si à la sortie de votre Document Finisher, vous constatez un manque agrafe, il s’agit peut-être
d’un bourrage de fil au niveau d’une tête.
Suivez les instructions suivantes pour remettre le fil en place.

• Pour les têtes d’agrafage ACME

9mm
1
2

Manuel opérateur Version initiale: 06/01


Page 9 - 52 Dernière révision: 02/02
• Pour les têtes d’agrafage HOHNER

Arrêter le transport du fil (en tournant la poignée à trois pans


15 à droite). Faire passer le fil de piquage 30 de haut en bas
dans les oeillets 16, entre le cliquet de retour 17 et les deux
disques à feutre 18 puis dans le tube de fil en haut, entre les
deux roues de transport 20 et un peu dans le tube, milieu 21.
Mettre en marche le transport du fil (en tournant la poignée à
trois pans 15 à gauche). Tourner la poignée de réglage 28 en
16 sens horaire pour transporter le fil de piquage vers les cou-
teaux.
Pour retirer le fil de piquage en cas de changement de type
de fil ou au demontage de la tête de piquage pousser la
rondelle d'ajustage 19 vers en bas et le cliquet de retour 17
16 n’est plus serré.

15 18

17

19

28

20

21

7531

30

Manuel opérateur Version initiale: 06/01


Page 9 - 53 Dernière révision: 02/02
f - Convoyeur
«Convoyeur de sortie pas en place»:
Installer votre convoyeur en suivant la procédure du Manuel d’Installation.

« Convoyeur de sortie pas connecté»:


Connecter votre convoyeur de sortie en suivant la procédure du Manuel d’Installation.

«Convoyeur de sortie plein»:


Un switch en fin de convoyeur détecte lorsque celui-ci est plein. Vider votre convoyeur.

Si le convoyeur est en place, connecté et vide et qu’un message d’erreur persiste, appeler un
technicien.

g - Déflecteur, cache ou porte ouverte


Fermer le déflecteur, les caches ou les portes. Si le message d’erreur persiste, faire appel au
technicien.

Le message «Sécurité portes» apparaît en combinaison avec les messages «Porte ou capot
ouvert».
Si le message «Sécurité portes» apparaît seul, il s’agit probablement d’un cache arrière ouvert
ou enlevé..

h - Papier non détecté dans l’agrafeuse


Lors d’une demande d’ «Agrafage Manuel d'un set», il existe une sécurité. L’opération est inter-
dite s’il n’y a pas de papier dans l’agrafeuse. La fonction “Impulsion agrafage” n’est pas dispo-
nible.

Manuel opérateur Version initiale: 06/01


Page 9 - 54 Dernière révision: 02/02
7. INSTALLATION DE L’INTERFACE UTILISATEUR .
• Débrancher la Tour avant d’installer l’interface utilisateur (Fig.1).
• Déballer délicatement l’écran tactile.
• Installer l’écran tactile sur son support en introduisant les attaches de l’écran dans les trous
(Fig.2).
• Pour avoir une meilleur visibilité de l’écran, dévisser les poignées situées sous le support
écran et ajuster l’angle de support.
• Serrer la poignée.

Fig 2
1

0
T1
BS rg ST
suct
EMion
towe
r 10

Bou
R SY
WE
G TO
UR
BO

A
1

Poignée
1

Fig 1

Manuel opérateur Version initiale: 06/01


Page 9 - 55 Dernière révision: 02/02
• Connecter l’écran tactile à la tour (comme illustré en Fig.3).
• Allumer la tour.
• La machine est à présent prête.

Fig. 3

BS
T1
0
Bou
rg
suc
tion
tow
er
10
BO
UR
G TO
WER
SY
ST
EM

Manuel opérateur Version initiale: 06/01


Page 9 - 56 Dernière révision: 02/02
8. LES ECRANS DE L’INTERFACE UTILISATEUR.
8.1 Introduction
L’interface utilisateur est un écran tactile.
Sélectionnez votre choix en appuyant avec votre doigt sur l’écran.

Entretien et nettoyage
• Ne rien déposer sur l’écran.
• Ne pas laisser couler de liquide dans ou sur l’écran.
• Utiliser un nettoyant ordinaire pour le verre pour le nettoyage de l’écran.
• Pour nettoyer l’écran :
[Link] l’écran
[Link] un chiffon doux avec la solution nettoyante et essuyer doucement l’écran.
Ne pas vaporiser de spray nettoyant sur l’écran ; le liquide pourrait pénétrer à l’intérieur.
3.Sécher avec un chiffon doux. Ne pas utiliser de solutions nettoyantes contenant du solvant.

Manuel opérateur Version initiale: 06/01


Page 9 - 57 Dernière révision: 04/02
8.2 Accueil de l’Interface Utilisateur.

Cet écran apparaît au démarrage de l’UI.

L’utilisation de l’UI est gouvernée par le mode opérationnel suivant :


1. Sélectionner les onglets supérieurs pour parvenir à l’équipement de votre choix.
2. Sélectionner un bouton latéral pour entrer dans les paramètres désirés.
3. Placez, changez ou appréciez le paramètre de votre choix sur l’écran.
4. Presser le bouton d’accueil pour revenir à l’écran principal (et envoyer vos réglages
aux machines).

Dans les pages suivantes, les écrans de l’UI sont représentés avec quelques commentaires
sur leur utilisation.

Manuel opérateur Version initiale: 06/01


Page 9 - 58 Dernière révision: 04/02
Voici l’écran principal pour la BST.

Voici l’écran principal pour le BDF.

Manuel opérateur Version initiale: 06/01


Page 9 - 59 Dernière révision: 04/02
Voici l’écran principal pour les accessoires.
Pointer sur l’option de votre choix pour configurer le système.

Voici l’écran principal pour le système.


C’est ici que vos réglages peuvent être conservés et rappelés pour utilisation.

Manuel opérateur Version initiale: 06/01


Page 9 - 60 Dernière révision: 04/02
Voici l’écran de travail.
Sur cet écran, on peut démarrer ou stopper les machines et aussi procéder à des réglages
« on-line ». Les avertissements et erreurs apparaissent également sur cet écran.

Manuel opérateur Version initiale: 06/01


Page 9 - 61 Dernière révision: 04/02
8.3 Option d’écran de l’Interface Utilisateur.
Voici l’écran de sélection de la langue.
Pointez sur la langue de votre choix.

Language

Voici l’écran des unités.


Pointez l’unité de mesure de votre choix.
Vous obtiendrez des informations du système dans les unités sélectionnées.

Unit s

Manuel opérateur Version initiale: 06/01


Page 9 - 62 Dernière révision: 04/02
Voici l’écran de choix du papier.
Vous pouvez sélectionner les tailles de papier internationales de votre choix.
Ces préférences seront présentées d’ici quelques écrans.
Les formats habituels vous permettent de choisir les tailles de papier désirées.

Tailles de
papier d sir es

En entrant les tailles habituelles, le pavé s’affiche pour vous permettre de faire vos réglages.
Les pictogrammes indiquent clairement la valeur requise.
Dans l’écran ci-dessous, la largeur du papier est demandée.

Longueur papier

Clavier pour entrer le code


technique.

Manuel opérateur Version initiale: 06/01


Page 9 - 63 Dernière révision: 04/02
La longueur du papier est demandée ici.

Largeur papier

Manuel opérateur Version initiale: 06/01


Page 9 - 64 Dernière révision: 04/02
8.4 Options d’écran de la BST

Sélection du
plateau

Sélection de la tour

Sélection des
paramètres
Toutes les tours

Mode standard :
L’utilisation des écrans BST est très simple :
1. Pointer sur un plateau, une tour ou toutes les tours.
2. Appuyer sur le bouton de fonction requis.

L’écran standard de la BST permet de sélectionner les démarrages et arrêts des plateaux.
Pour ce faire, pointer un plateau et appuyer sur START.
Ensuite, pointer sur fin-plateau et appuyer sur END.

L’écran standard de la BST permet de scinder le train des machines.


Pointer sur une tour, ensuite appuyer sur le bouton de partage gauche ou droit.
La machine est maintenant prête à travailler à gauche et à droite en même temps.

En cas d’erreur, recommencer (ou utiliser le bouton d’effacement pour effacer).

Si plus aucun réglage n’est requis, appuyer sur le bouton HOME pour envoyer l’information à
la machine.

Manuel opérateur Version initiale: 06/01


Page 9 - 65 Dernière révision: 04/02
Mode AVANCE :

Touche de
confirmation

L’écran AVANCE permet le réglage de la succion, soufflerie, chevauchement et les paramètres


de vitesse.
Pointer le plateau / tour / toutes les tours.
La sélection sera mise en évidence et affichée, et ensuite les valeurs associées apparaîtront.
On peut les changer (en utilisant le UP / DOWN) et en appuyant sur la clé confirmation du
paramètre concerné.
Les réglages de TOUTES LES TOURS sont annulés par les réglages de la TOUR,
eux-mêmes annulés par ceux du PLATEAU.

Manuel opérateur Version initiale: 06/01


Page 9 - 66 Dernière révision: 04/02
Mode DMC :

L’écran DMC permet le réglage et la réinitialisation du DMC.


Ici encore, sélectionner toutes les tours, une tour ou un plateau et appuyer ensuite sur le
bouton de fonction.

Les cases sélectionnées apparaissent remplies lorsqu’on sélectionne « DEBUT » ou « FIN »


sur l’écran standard.

Manuel opérateur Version initiale: 06/01


Page 9 - 67 Dernière révision: 04/02
Mode SPECIAL :

L’écran spécial permet le réglage des plateaux MACROS de la machine.

Les plateaux macros (définis en sélectionnant le « DEBUT » et « FIN ») permettent l’utilisation


de plusieurs plateaux en suivant pour la même feuille de papier.
Quand un plateau est vide, la machine prendra automatiquement le plateau suivant.
Sélectionner MACRO efface le réglage précédent des cases macro.

Manuel opérateur Version initiale: 06/01


Page 9 - 68 Dernière révision: 04/02
L’écran ci-dessus montre l’affichage du départ MACRO.

L’écran ci-dessus affiche entièrement la MACRO.

Manuel opérateur Version initiale: 06/01


Page 9 - 69 Dernière révision: 04/02
Le bouton COPIE permet de copier votre réglage vers un second set de plateaux.
Définir un job, pointer une case plus loin et appuyer sur COPIE.
Le job entier est à présent copié. Lorsqu’un des plateaux est vide, la machine continuera
automatiquement à utiliser les plateaux suivants.
Le chargement des plateaux est possible pendant le fonctionnement de la machine.
Quand toutes les sélections sont faites, appuyer sur HOME pour les envoyer vers la machine.

Bouton
COPIE

Manuel opérateur Version initiale: 06/01


Page 9 - 70 Dernière révision: 04/02
8.5 Options d’écran du BDF.

Vous pou-
vez tou-
jours voir
le résultat
final.

Sur l’écran papier BDF, on peut sélectionner la taille du papier. Le menu présenté ici dépend
du réglage effectué dans l’écran taille papier de l’interface utilisateur.

L’écran agrafeuse permet de sélectionner un mode d’agrafage.


Cette option dépend de la configuration de la machine.

Manuel opérateur Version initiale: 06/01


Page 9 - 71 Dernière révision: 04/02
Cet écran affiche les options de la plieuse.
Le pli central sera réglé automatiquement suivant la longueur du papier.
L’écart entre les rouleaux peut être également réglé.

Cet écran permet d’enclencher ou non le couteau.


Une fois sélectionnée, la distance de coupe peut être éditée par l’utilisateur.
Quand toutes les sélections sont faites, appuyer sur HOME pour les envoyer vers la machine.

Manuel opérateur Version initiale: 06/01


Page 9 - 72 Dernière révision: 04/02
Régler la vitesse du convoyeur pour obtenir l’espace voulu entre les jeux de feuilles

Manuel opérateur Version initiale: 06/01


Page 9 - 73 Dernière révision: 04/02
8.6 Ecran d’option d’accessoire

Cet écran affiche les possibilités pour la sortie gauche de la tour:


- Pas d’accessoire
- Criss-cross jogger
- TD
Pour le Criss-cross jogger et la TD, l’opérateur peut sélectionner une pile droite ou décalée.

Manuel opérateur Version initiale: 06/01


Page 9 - 74 Dernière révision: 04/02
8.7 Options d’écran système.

Une fois configurés, la totalité des réglages peut être stockée pour usage ultérieur.
Appuyer sur le bouton de stockage de votre choix.
Un rappel peut être effectué grâce au bouton de rappel.

Manuel opérateur Version initiale: 06/01


Page 9 - 75 Dernière révision: 04/02
8.8 Options d’écran vitesse de lancement.

Voici l’écran de vitesse de lancement.

Les panneaux gauches et droits permettent de démarrer la machine avec un set de calibration ou en
production totale.
Le bouton stop arrête la machine de façon synchronisée.
Le bouton pause stoppe l’envoi des feuilles, mais il laissera les turbines et les courroies fonctionner.
Cela permet de redémarrer plus rapidement.

Le compteur compte les sets produits.

L’indicateur horaire des sets montre les valeurs réelles mesurées.

Il y a, en haut de l’écran, des onglets pour les BST gauche et droite, pour le BDF et pour l’affichage d’erreur
et d’avertissement.

La productivité de la BST peut être réglée (10…..100). La productivité obtenue dépend du papier et des
conditions atmosphériques.
La touche de position haute ou basse est utilisée pour monter ou descendre les plateaux non utilisés.

H,M,B permet un réglage de contrôle :


BAS : un nouveau livre est produit aussi vite que possible.
MOYEN : un nouveau livre est produit quand le dernier quitte la tour.
HAUT : un nouveau livre est produit quand le dernier quitte le train de tours.

SUIVANT : obligera un changement de case quand un job est copié.

COURROIE : générera la commande de la courroie.

Manuel opérateur Version initiale: 06/01


Page 9 - 76 Dernière révision: 04/02
Le tableau BDF permet certains réglages en ligne.
Il permet aussi d’effectuer une purge et impulsion d’agrafage.

Manuel opérateur Version initiale: 06/01


Page 9 - 77 Dernière révision: 04/02
Les listes d’avertissements et d’erreurs procurent un affichage dynamique des détections de la
machine.

Manuel opérateur Version initiale: 06/01


Page 9 - 78 Dernière révision: 04/02
8.9 Exemple de travaux communs

Remarque: Les valeurs d’ajustement dépendent du format et de la qualité du papier


Si vous voulez obtenir 4 feuilles (format A3) avec agrafage à cheval:

Sélectionner l’écran BDF:

> > > > > > > > > :5> >

:5 >

Sélectionner l’écran BST:

T1
> > > > yes > > #1 > > #4 > >

> > :4 > > :30 > > :3 > >

:3 > >

Sélectionner l’écran RUN:

> >

Si vous voulez obtenir 12 feuilles (format A4) avec agrafage en coin:

Sélectionner l’écran BDF:

> > > > > :5 >

Sélectionner l’écran BST:


T2
> > > > yes > > #5 > > #16 >

> > :> :4 > > :30 > > :3 > >

:3 > >

Sélectionner l’écran RUN:

> >
Manuel opérateur Version initiale: 06/01
Page 9 - 79 Dernière révision: 04/02
Si vous voulez obtenir 12 feuilles (format A4) agrafage en tête:

Sélectionner l’écran BDF:

> > > > > :5 >

Sélectionner l’écran BST:


T2
> > > > yes > > #5 > > #16 > >

> > :4 > > :30 > > :3 > >

:3 > >

Sélectionner l’écran RUN:

> >

Si vous voulez obtenir 4 feuilles (format A3) avec agrafage en cheval sortie à droite et
6 feuilles (format A3) vers l’accessoire à gauche

Sélectionner l’écran BDF:


> > > > > > > > > :5 > >

:5 >
Sélectionner l’écran Left Acc :

> >

Sélectionner l’écran BST:


T1
> > > > yes > > #1 > > #4 >

> > :> :4 > > :30 > > :3 > >
T2
:3 > > > > yes > > #12 > >

#18 > > > > :4 > > :30 > > :3

> > :3 > >

Sélectionner l’écran RUN:

> >

Manuel opérateur Version initiale: 06/01


Page 9 - 80 Dernière révision: 04/02
Cette page est intentionnellement vide.
This page is intentionally left blank.
Deze blad is opzettelijk in het wit gebleven.
Diese Seite wurde absichtlich leer gelassen.

Manuel opérateur Version initiale: 06/01


Page 9 - 81 Dernière révision: 02/02

Vous aimerez peut-être aussi