Vocabulaire de La Métrologie
Vocabulaire de La Métrologie
: R115 V1
Vocabulaire
Date de publication :
10 septembre 2010 de la métrologie
Date de dernière validation :
26 avril 2021
Résumé Avoir un vocabulaire commun en métrologie, comme dans tout autre secteur
technique, permet de faciliter les échanges, partager les mêmes concepts et leur
compréhension. La troisième édition du VIM (Vocabulaire international de métrologie),
tout en restant en totale continuité avec les versions précédentes, vient souligner la
notion et l’importance des concepts, et maintient finalement l’approche traditionnelle (ou
de la valeur vraie) menacée dernièrement. De plus, elle ouvre davantage son champ
d’application en couvrant les besoins en mesurage dans les domaines de la biochimie,
sciences des aliments, expertise médico-légale et biologie moléculaire.
Par mail :
[email protected]
Par téléphone :
00 33 (0)1 53 35 20 20 © Techniques de l'Ingénieur | Tous droits réservés
Ce document a ete delivre pour le compte de 7200031704 - institut algerien du petrole // nesrine KADRI // 80.249.75.66
Vocabulaire de la métrologie
par Marc PRIEL
Directeur honoraire de la Métrologie
Laboratoire national de métrologie et d’essais (LNE)
2. Présentation du vocabulaire......................................................... — 3
2.1 Concepts de base ............................................................................... — 3
2.2 Les approches « erreur » et « incertitude » ....................................... — 4
2.3 Structure du VIM ................................................................................ — 5
3. Que faut-il retenir, les changements importants ..................... — 5
3.1 Valeur vraie et valeur conventionnelle .............................................. — 5
3.2 Exactitude de mesure......................................................................... — 6
3.3 Justesse de mesure............................................................................ — 6
3.4 Fidélité de mesure .............................................................................. — 6
3.5 Erreur de mesure, erreur systématique et erreur aléatoire .............. — 6
3.6 Répétabilité, fidélité intermédiaire et reproductibilité ...................... — 6
3.7 Incertitude de mesure ........................................................................ — 6
3.8 Incertitude définitionnelle .................................................................. — 7
3.9 Incertitude cible .................................................................................. — 7
3.10 Étalonnage .......................................................................................... — 7
3.11 Traçabilité métrologique .................................................................... — 8
3.12 Vérification et validation .................................................................... — 8
3.13 Comparabilité métrologique .............................................................. — 8
3.14 Compatibilité de mesure .................................................................... — 8
3.15 Modèle de mesure et fonction de mesure ........................................ — 9
3.16 Sélectivité ........................................................................................... — 9
3.17 Résolution, résolution d’un dispositif afficheur, seuil
de discrimination ............................................................................... — 9
3.18 Limite de détection ............................................................................ — 9
4. Conclusions...................................................................................... — 9
Pour en savoir plus.................................................................................. Doc. R 115
D ans les différents domaines de la technique il est important pour avoir des
échanges simples efficaces et sans ambiguı̈tés de disposer de vocabulaire
commun et c’est le but de la 3e édition du VIM (ISO/IEC Guide 99:2007). Le VIM
se présente comme un dictionnaire terminologique contenant les désignations
et les définitions tirées d’un ou plusieurs domaines particuliers. Il permet à tous
les utilisateurs d’avoir la même signification pour un terme donné.
Le VIM concerne la métrologie, c’est-à-dire la science des mesurages et ses
applications ; il couvre également les principes de base régissant les grandeurs
et les unités.
Il faut bien comprendre que ce qui est important se sont les concepts ;
ensuite, on utilise des mots pour présenter, véhiculer, résumer ces concepts.
Le partage des concepts et leur compréhension au sein de cultures parfois fort
différentes constituent le challenge de tout vocabulaire technique.
La publication bilingue en français et en anglais est un des facteurs assurant
la qualité du vocabulaire de métrologie, ce mode d’élaboration du document
force les rédacteurs à être concis et très explicites dans les deux langues. On
peut considérer que toute rédaction peu claire dans une langue est le signe
révélateur d’une absence de clarté sur le concept. Ce vocabulaire publié dès
l’origine en deux langues facilitera le travail des traducteurs qui auront à en
assurer la traduction dans d’autres langues.
tiwekacontentpdf_r115 v1 Ce document a ete delivre pour le compte de 7200031704 - institut algerien du petrole // nesrine KADRI // 80.249.75.66
Ce document a ete delivre pour le compte de 7200031704 - institut algerien du petrole // nesrine KADRI // 80.249.75.66
tiwekacontentpdf_r115 v1 Ce document a ete delivre pour le compte de 7200031704 - institut algerien du petrole // nesrine KADRI // 80.249.75.66
Ce document a ete delivre pour le compte de 7200031704 - institut algerien du petrole // nesrine KADRI // 80.249.75.66
– Dr Savely Karshenboim [IUPAP] D.I. Mendeleyev Institute Il est important de bien considérer que la référence peut être :
for Metrology (VNIIM), St Petersburg – une unité de mesure ;
– Mr Willem Kool [OIML], Bureau International de Métrologie – une procédure de mesure ;
Légale, Paris – un matériau de référence ;
– Prof. Luca Mari [IEC], Università Cattaneo, Castellanza (VA) – ou une de leur combinaison.
– Dr Françoise Pontet [IFCC], Service de Biochimie, Hôpital
Attention, les symboles des grandeurs selon les normes
Lariboisière, Paris
ISO 80000 s’écrivent en italique : longueur l, énergie E.
– Mr Marc Priel [ISO], Laboratoire national de métrologie et
d’essais (LNE), Paris Pour la désignation des grandeurs en biologie médicale, l’UICPA-
– Mr Jean Schwob [ISO], rue Louis Rolland, Montrouge IFCC recommande le mode de désignation suivant « système –
– Dr Anders Thor [IEC], Swedish Standards Institute (SIS), constituant ; nature de grandeur », ce qui conduit, par exemple, à :
Stockholm « plasma (sang) – ion sodium ; concentration en quantité de
– Dr Stefanie Trapmann [ISO], Institute for Reference Mate- matière égale à 143 mmol/L chez une personne à un instant
rials and Measurements (IRMM), Geel donné ».
Parution : septembre 2010 - Dernière validation : avril 2021 - Ce document a ete delivre pour le compte de 7200031704 - institut algerien du petrole // nesrine KADRI // 80.249.75.66
tiwekacontentpdf_r115 v1 Ce document a ete delivre pour le compte de 7200031704 - institut algerien du petrole // nesrine KADRI // 80.249.75.66
Ce document a ete delivre pour le compte de 7200031704 - institut algerien du petrole // nesrine KADRI // 80.249.75.66
tiwekacontentpdf_r115 v1 Ce document a ete delivre pour le compte de 7200031704 - institut algerien du petrole // nesrine KADRI // 80.249.75.66
Ce document a ete delivre pour le compte de 7200031704 - institut algerien du petrole // nesrine KADRI // 80.249.75.66
Résultat de 16 – –
2.3 Structure du VIM mesure
Définition selon
Situation dans l’édi-
Terme VIM 2 version
tion VIM 3
3. Que faut-il retenir, NF X 07-001 de 1994
Il y a eu un long débat sur le concept de valeur vraie, mais la Écart type Pour une série de n N’existe plus, la dé-
3e édition du VIM a conservé ce concept dont la définition est la expérimental mesurages du même finition apparaissant
suivante : mesurande, gran- dans d’autres textes
deur s caractérisant et n’étant pas spéci-
la dispersion des ré- fique au domaine de
Valeur vraie (VIM3 – 2.11) sultats, donnée par la métrologie
la formule :
Valeur d’une grandeur compatible avec la définition d’une
grandeur. n
∑ (x i − x )
2
i =1
s=
Dans l’approche « erreur » ou approche traditionnelle, la valeur n −1
vraie est considérée comme unique et impossible à connaı̂tre.
Dans l’approche « incertitude », on admet que, par suite de la quan- xi étant le résultat du
tité intrinsèquement incomplète de détail dans la définition du ième mesurage et x
mesurande, il n’y a pas une valeur vraie unique mais que plusieurs la moyenne arithmé-
valeurs vraies peuvent être compatibles avec la définition du tique des n résultats
mesurande. considérés
Ces positions étant établies, le VIM a introduit le concept d’incer-
titude définitionnelle qui sera présentée au chapitre 3.8 et le Confirmation N’existe pas Voir la remarque
concept de valeur conventionnelle dont la définition est la métrologique § 3.12
suivante :
tiwekacontentpdf_r115 v1 Ce document a ete delivre pour le compte de 7200031704 - institut algerien du petrole // nesrine KADRI // 80.249.75.66
Ce document a ete delivre pour le compte de 7200031704 - institut algerien du petrole // nesrine KADRI // 80.249.75.66
On notera que, dans le passé, on utilisait la terminologie « valeur Ce qu’il est important de noter c’est que la définition évolue très
conventionnellement vraie » mais VIM3 déconseille son usage. sensiblement avec celle de la 2e édition où l’on définissait l’erreur
de mesure comme le résultat d’un mesurage moins une valeur
Les rédacteurs de la 3e édition ont pris conscience de l’impor- vraie du mesurande. La définition actuelle est certainement plus
tance pratique de conserver ces concepts ; même si le concept de opérationnelle, car il suffit de définir ce que l’on choisit comme
valeur vraie reste essentiellement théorique, il permet d’introduire valeur de référence.
la notion d’erreur qui est très utilisée dans de nombreux domaines
de la mesure.
Erreur systématique (VIM3 – 2.17)
Parution : septembre 2010 - Dernière validation : avril 2021 - Ce document a ete delivre pour le compte de 7200031704 - institut algerien du petrole // nesrine KADRI // 80.249.75.66
3.2 Exactitude de mesure Composante de l’erreur de mesure qui, dans des conditions
de mesurage répété, demeure constante ou varie de façon
La définition est la suivante : prévisible.
Le lecteur remarquera l’emploi de l’article indéfini « une » devant Les deux définitions actuelles pour les erreurs systématiques et
valeur vraie, ce qui renforce l’idée de l’existence de la cohabitation aléatoires sont certainement plus descriptives que les définitions
de plusieurs valeurs vraies correspondant à une définition d’un précédentes qui présentaient une approche plus mathématique.
mesurande.
tiwekacontentpdf_r115 v1 Ce document a ete delivre pour le compte de 7200031704 - institut algerien du petrole // nesrine KADRI // 80.249.75.66
Ce document a ete delivre pour le compte de 7200031704 - institut algerien du petrole // nesrine KADRI // 80.249.75.66
Même procédure, mêmes opérateurs, Même procédure, même lieu, Des lieux, des opérateurs et des
Parution : septembre 2010 - Dernière validation : avril 2021 - Ce document a ete delivre pour le compte de 7200031704 - institut algerien du petrole // nesrine KADRI // 80.249.75.66
même système de mesure, même lieu, répétition sur une période de systèmes de mesure différents,
mêmes objets, répétitions sur une temps étendue, et d'autres mesurage sur le même objet ou des
courte période de temps conditions peuvent varier objets similaires
3.10 Étalonnage
3.8 Incertitude définitionnelle Dans la 2e édition du Vocabulaire international de métrologie, la
définition de l’étalonnage décrivait une opération consistant à éta-
L’introduction de ce nouveau concept est l’un des points clés de blir une relation entre les valeurs de la grandeur indiquées par un
la 3e édition. appareil de mesure et les valeurs correspondantes de la grandeur
réalisées par des étalons.
Cette relation pouvant très souvent se résumer par un tableau à
Incertitude définitionnelle (VIM3 – 2.27) plusieurs colonnes : la colonne des indications de l’instrument, la
Composante de l’incertitude de mesure qui résulte de la quan- colonne des valeurs des étalons, la colonne corrections et une
tité finie de détails dans la définition d’un mesurande. colonne incertitude sur les corrections.
Quelles sont les modifications apportées par la définition figu-
rant dans la 3e édition du VIM ? La nouvelle définition est construite
Il est clair que lorsque l’on décrit les conditions d’observation sur deux étapes bien distinctes, reprenons la définition :
d’un mesurande, toutes les conditions ne peuvent pas être définies
et plus l’acuité du système d’observation est grande, plus la quan- Étalonnage (VIM3 – 2.39)
tité de détails doit être importante.
Opération qui, dans des conditions spécifiées, établit en une
Dans la seconde édition, on trouvait déjà un peu ce concept, si première étape une relation entre les valeurs et les incertitudes
nous regardons la définition de valeur vraie dans VIM2 : valeur de mesure associées qui sont fournies par des étalons et les
compatible avec la définition d’une grandeur particulière donnée. indications correspondantes avec les incertitudes associées,
La note 3 précisait alors « l’article indéfini « une » plutôt que l’arti- puis utilise en une seconde étape cette information pour établir
cle défini « la » est utilisé en conjonction avec « valeur vraie » parce une relation permettant d’obtenir un résultat de mesure à partir
qu’il peut y avoir plusieurs valeurs correspondant à la définition d’une indication.
d’une grandeur particulière donnée ».
Quelles conséquences pour les laboratoires d’étalonnage ?
– Étape 1 :
3.9 Incertitude cible Le laboratoire doit disposer d’étalons dont la valeur des gran-
deurs représentées est connue ainsi que l’incertitude.
Le VIM propose également un autre terme « incertitude antici- Le laboratoire doit évaluer l’incertitude relative aux indications
pée » ; la définition est la suivante : de l’instrument.
tiwekacontentpdf_r115 v1 Ce document a ete delivre pour le compte de 7200031704 - institut algerien du petrole // nesrine KADRI // 80.249.75.66
Ce document a ete delivre pour le compte de 7200031704 - institut algerien du petrole // nesrine KADRI // 80.249.75.66
Si nous appelons X les valeurs indiquées par l’instrument et Y Exemple 2 : confirmation que des propriétés relatives aux perfor-
les valeurs des étalons, a des cœfficients, alors l’étape 1 se traduit mances ou des exigences légales sont satisfaites par un système
par : de mesure.
Exemple 3 : confirmation qu’une incertitude cible peut être
X = f (α, Y ) atteinte.
Note 1 : s’il y a lieu, il convient de prendre en compte l’incerti-
– Étape 2 :
tude de mesure.
Il est maintenant de la responsabilité du laboratoire d’étalonnage
de fournir une relation permettant d’utiliser l’instrument et donc Note 2 : l’entité peut être, par exemple, un processus, une procé-
dure de mesure, un matériau, un composé ou un système de
d’établir une relation de la forme : Yˆ = f −1 (αˆ , X ) ou Yˆ = g ( β, X ) mesure.
(dans le cas ou l’on établit directement la fonction à partir des Note 3 : les exigences spécifiées peuvent être, par exemple, les
indications). spécifications d’un fabricant.
Parution : septembre 2010 - Dernière validation : avril 2021 - Ce document a ete delivre pour le compte de 7200031704 - institut algerien du petrole // nesrine KADRI // 80.249.75.66
En conclusion, les laboratoires de métrologie, lors de l’étalon- Note 4 : la vérification en métrologie légale, comme définie dans
nage d’un instrument de mesure ne pourront plus se contenter le VIML et plus généralement en évaluation de la conformité, com-
de fournir un tableau de mesure, mais s’ils veulent pouvoir porte l’examen et le marquage et/ou la délivrance d’un certificat de
parler « d’étalonnage » au sens de la définition de VIM3, il vérification pour un système de mesure.
devient de leur responsabilité de fournir à l’utilisateur de l’ins- Note 5 : il convient de ne pas confondre la vérification avec l’éta-
trument la relation permettant, à partir des indications, de cal- lonnage. Toute vérification n’est pas une validation.
culer la valeur de la grandeur mesurée.
Note 6 : en chimie, la vérification de l’identité d’une entité, ou
celle d’une activité, nécessite une description de la structure ou
3.11 Traçabilité métrologique des propriétés de cette entité ou activité.
La traçabilité métrologique se définit comme :
Validation (VIM3 – 2.45)
Traçabilité métrologique (VIM3 – 2.41) Vérification, où les exigences spécifiées sont adéquates pour
Propriété d’un résultat de mesure selon laquelle ce résultat un usage déterminé.
peut être relié à une référence par l’intermédiaire d’une chaı̂ne
ininterrompue et documentée d’étalonnages dont chacun contri-
bue à l’incertitude de mesure. Remarque : attention le terme « confirmation métrologique »
qui apparaı̂t dans la norme ISO 10012 n’existe pas dans le
Quelles sont les évolutions par rapport à la précédente défini- VIM3.
tion ? Déjà on ne parle plus de « traçabilité », mais de « traçabilité
métrologique » afin de lever l’ambiguı̈té avec les autres formes de
traçabilité. L’autre point important c’est que, dans la précédente Confirmation métrologique (NF EN ISO 10012 § 3.5) :
définition, les références citées étaient des étalons nationaux où Ensemble d’opérations nécessaires pour assurer qu’un équi-
internationaux. Dans cette nouvelle définition, le concept est plus pement de mesure répond aux exigences correspondant à l’uti-
ouvert puisque l’on prévoit le raccordement à « une référence ». lisation prévue.
Trop souvent, nous avons à l’esprit le Système international d’uni-
tés (SI), mais il faut voir que d’autres systèmes de référence peu-
Le terme « validation » n’existait pas dans la précédente édition
vent être utilisés. Dans le domaine de la biologie, les instances du VIM. Mais la norme ISO/CEI 17025 au § 5.4.5 exige que le labo-
internationales de métrologie soucieuses de la comparabilité des ratoire valide les méthodes non normalisées et déclare l’aptitude
résultats d’analyses de biologie médicale ont crée le JCTLM (Joint de la méthode à l’emploi prévu.
Committee for Traceability in Laboratory Medecine). Ce comité
commun est une émanation du CIPM « Comité international des
poids et mesures », de l’IFCC (International Federation for Clinical 3.13 Comparabilité métrologique
Chemistry and Laboratory Medicine) et l’ILAC (International Labora-
tory Accreditation Cooperation). Le JCTLM définit les méthodes de
référence pour les différents analytes et publie une liste de maté- Comparabilité métrologique (VIM3 – 2.46)
riaux de référence d’ordre supérieur. La création de ce comité est Comparabilité de résultats de mesure, pour des grandeurs
également une réponse à la directive européenne sur les diagnos- d’une nature donnée, qui sont métrologiquement traçables à
tics in vitro qui présente une exigence forte de traçabilité une même référence.
métrologique.
La comparabilité ne peut se concevoir que pour des grandeurs
3.12 Vérification et validation de même nature, mais elle n’implique pas que les valeurs mesu-
Ces deux termes présentent une complémentarité : rées et les incertitudes de mesure associées soient du même ordre
de grandeur.
tiwekacontentpdf_r115 v1 Ce document a ete delivre pour le compte de 7200031704 - institut algerien du petrole // nesrine KADRI // 80.249.75.66
Ce document a ete delivre pour le compte de 7200031704 - institut algerien du petrole // nesrine KADRI // 80.249.75.66
La norme CEI 60359 : « appareils de mesure électriques et élec- influencé par les concentrations de glucose, d’urate, de cétone et
troniques – Expression des performances » insiste sur le concept de protéine.
de compatibilité de mesure. Ce même concept apparaı̂t également La mesure de la concentration en créatinine est importante pour
dans les normes statistiques sous la dénomination de limite de dépister les insuffisances rénale, notamment chez les personnes
répétabilité/reproductibilité (différence critique), cf. ISO 5725-6, âgées et les nourrissons. Pour palier ces difficultés, le Laboratoire
§ 4.1.4. national de métrologie et d’essais (LNE) a mis en place la méthode
de référence définie par le JCTLM (Joint Committee for Traceability
3.15 Modèle de mesure et fonction in Laboratory Medecine).
de mesure Autre exemple du domaine de la physique : aptitude d’un récep-
teur à discerner un signal désiré de signaux non désirés, qui ont
Ces deux concepts n’apparaissaient pas dans la précédente édi- souvent des fréquences légèrement différente du signal désiré.
tion du VIM cependant le GUM (Guide pour l’expression de l’incer-
titude de mesure) présentait déjà ce concept. La « modélisation du
mesurage » se définissait comme l’opération établissant une rela- 3.17 Résolution, résolution d’un
Parution : septembre 2010 - Dernière validation : avril 2021 - Ce document a ete delivre pour le compte de 7200031704 - institut algerien du petrole // nesrine KADRI // 80.249.75.66
tion fonctionnelle reliant le mesurande à d’autres grandeurs dites dispositif afficheur, seuil
d’entrée par une fonction f. de discrimination
Ces trois notions sont très proches, elles concernent soit l’indica-
Modèle de mesure (VIM3 – 2.48)
tion, soit la grandeur mesurée et il serait important d’être précis
Relation mathématique entre toutes les grandeurs qui inter- dans leur emploi.
viennent dans un mesurage.
tiwekacontentpdf_r115 v1 Ce document a ete delivre pour le compte de 7200031704 - institut algerien du petrole // nesrine KADRI // 80.249.75.66
Ce document a ete delivre pour le compte de 7200031704 - institut algerien du petrole // nesrine KADRI // 80.249.75.66
P
O
U
Vocabulaire de la métrologie R
par Marc PRIEL
Directeur honoraire de la Métrologie
Laboratoire national de métrologie et d’essais (LNE) E
Sources bibliographiques
N
JCGM. – Vocabulaire international de métro- ques – Partie 311 : termes généraux OIML. – OIML V1:2000 International Vocabu-
Parution : septembre 2010 - Dernière validation : avril 2021 - Ce document a ete delivre pour le compte de 7200031704 - institut algerien du petrole // nesrine KADRI // 80.249.75.66
Normes et standards P
ISO/IEC Guide 99:2007 Vocabulaire international de métrologie -
Concepts fondamentaux et généraux et termes
associés (VIM).
NF EN ISO 10012 Septembre 2003 Systèmes de management de la
mesure – Exigences pour les processus et les
équipements de mesure.
L
ISO 80000-1:2009
ISO 80000-9:2009
Grandeurs et unités – Partie 1 : Généralités.
Grandeurs et unités – Partie 9 : Chimie phy-
ISO/IEC 17025:2005 Exigences générales concernant la compétence
des laboratoires d’étalonnages et d’essais. U
CEI 60359 2001 Appareils de mesure électriques et électroniques
ISO 80000-12:2009
sique et physique moléculaire.
Grandeurs et unités – Partie 12 : Physique de
l’état solide.
– Expression des performances insiste sur le
concept de compatibilité de mesure.
S
CEI 60050-300:2001 Vocabulaire Electrotechnique International –
IEC 80000-14:2008 Grandeurs et unités – Partie 14 : Télébiomé-
Mesures et appareils de mesure électriques et
trique relative à la physiologie humaine.
électroniques – Partie 311 : termes généraux
ISO 5725-6:1994 Exactitude (justesse et fidélité) des résultats et concernant les mesures – Partie 312 : termes
méthodes de mesure – Partie 6 : Utilisation généraux concernant les mesures électriques –
dans la pratique des valeurs d’exactitude. Partie 313 : types d’appareils électriques de
ISO 5725-3:1994 Exactitude (justesse et fidélité) des résultats et mesure – Partie 314 : termes spécifiques selon
méthodes de mesure – Partie 3 : Mesures inter- le type d’appareil.
médiaires de la fidélité d’une méthode de OIML V1:2000 International Vocabulary of Terms in Legal
mesure normalisée. Metrology (VIML).
Annuaire
Organismes – Fédérations – Associations Organisation internationale de normalisation (ISO)
tiwekacontentpdf_r115 v1 Ce document a ete delivre pour le compte de 7200031704 - institut algerien du petrole // nesrine KADRI // 80.249.75.66
Gagnez du temps et sécurisez vos projets
en utilisant une source actualisée et fiable
RÉDIGÉE ET VALIDÉE MISE À JOUR 100 % COMPATIBLE SERVICES INCLUS
PAR DES EXPERTS PERMANENTE SUR TOUS SUPPORTS DANS CHAQUE OFFRE
NUMÉRIQUES
Questions aux experts* Articles Découverte Dictionnaire technique multilingue Archives Info parution
Les meilleurs experts techniques La possibilité de consulter 45 000 termes en français, anglais, Technologies anciennes et versions Recevez par email toutes les nouveautés
et scientifiques vous répondent des articles en dehors de votre offre espagnol et allemand antérieures des articles de vos ressources documentaires
*Questions aux experts est un service réservé aux entreprises, non proposé dans les offres écoles, universités ou pour tout autre organisme de formation.
www.techniques-ingenieur.fr
CONTACT : Tél. : + 33 (0)1 53 35 20 20 - Fax : +33 (0)1 53 26 79 18 - E-mail : [email protected]