0% ont trouvé ce document utile (0 vote)
21 vues7 pages

Phonétique Exposé

Le document présente trois méthodes de recherche linguistique : la méthode comparative-historique, la méthode historique-comparative et la méthode contrastive. Il décrit les objectifs et les méthodologies de l'étude comparative, qui vise à comparer des systèmes linguistiques, et de l'étude contrastive, qui se concentre sur l'identification des différences pour faciliter l'apprentissage des langues. Un tableau comparatif met en évidence les distinctions entre ces deux approches en termes d'objectifs, de type d'analyse et d'application.

Transféré par

Ngọc Đỗ
Copyright
© © All Rights Reserved
Nous prenons très au sérieux les droits relatifs au contenu. Si vous pensez qu’il s’agit de votre contenu, signalez une atteinte au droit d’auteur ici.
Formats disponibles
Téléchargez aux formats PDF, TXT ou lisez en ligne sur Scribd
0% ont trouvé ce document utile (0 vote)
21 vues7 pages

Phonétique Exposé

Le document présente trois méthodes de recherche linguistique : la méthode comparative-historique, la méthode historique-comparative et la méthode contrastive. Il décrit les objectifs et les méthodologies de l'étude comparative, qui vise à comparer des systèmes linguistiques, et de l'étude contrastive, qui se concentre sur l'identification des différences pour faciliter l'apprentissage des langues. Un tableau comparatif met en évidence les distinctions entre ces deux approches en termes d'objectifs, de type d'analyse et d'application.

Transféré par

Ngọc Đỗ
Copyright
© © All Rights Reserved
Nous prenons très au sérieux les droits relatifs au contenu. Si vous pensez qu’il s’agit de votre contenu, signalez une atteinte au droit d’auteur ici.
Formats disponibles
Téléchargez aux formats PDF, TXT ou lisez en ligne sur Scribd

Các phương pháp nghiên cứu ngôn ngữ (Nguyễn Thiện Giáp)

3 loại :
1.​ Phương pháp so sánh - lịch sử
2.​ Phương pháp lịch sử - so sánh
3.​ Phương pháp đối chiếu
P186

P192

Nói về ngữ hệ của tiếng Việt và tiếng Pháp

🔹 1. Définition et objectifs
✅ Étude comparative : (Nghiên cứu so sánh)
●​ But : comparer deux (ou plusieurs) systèmes linguistiques, littéraires, culturels, etc.
pour mettre en évidence leurs ressemblances et différences.​

●​ Approche neutre, descriptive.​


●​ Utilisée dans des domaines comme la typologie linguistique, la littérature comparée,
la traduction.​

●​ Exemple : comparer les systèmes de temps verbaux en français et en anglais pour


en décrire les similitudes et différences.

📙 Analyse comparative / Linguistique comparée


●​ Définition : Étudie les similitudes et différences entre plusieurs langues
apparentées pour reconstruire des formes communes et comprendre leur évolution
historique.
●​ Objectif :​
Classer les langues en familles génétiques.
○​ Reconstituer des proto-langues.
○​ Étudier l'évolution diachronique des langues.​

●​ Méthodologie :​

○​ Étude diachronique (sur l’évolution dans le temps).


○​ Observation des changements phonétiques, morphologiques,
syntaxiques, lexicaux réguliers.
○​ Analyse des langues anciennes ou mortes.​

●​ Application :​

○​ Reconstitution de la langue proto-indo-européenne.


○​ Classification des langues romanes ou germaniques.
○​ Étude des innovations linguistiques entre langues-filles.​

●​ Exemples :

Comparaison entre le latin, le français, l’italien, l’espagnol pour étudier leur origine
commune.​

✅ Etude contrastive : (nghiên cứu đối chiếu)


●​ But : comparer deux systèmes linguistiques dans une perspective
d’enseignement ou d’apprentissage des langues.​

●​ Approche prédictive et appliquée.​

●​ Utilisée surtout en didactique des langues pour prévoir les interférences (erreurs
possibles dues à la L1 dans l’apprentissage de la L2).​

●​ Exemple : comparer les voyelles françaises et vietnamiennes pour anticiper les


erreurs de prononciation chez des apprenants vietnamiens.
Analyse contrastive / Linguistique contrastive

●​ Définition : Étudie deux langues (généralement non apparentées) pour identifier


leurs différences structurelles et fonctionnelles, en vue de faciliter
l’apprentissage d’une langue étrangère.
●​ Objectif : Prévoir les difficultés spécifiques des apprenants d'une L2 en identifiant
les interférences issues de leur L1.
●​ Méthodologie :
○​ Étude synchrone (contemporaine).
○​ Analyse détaillée de la phonologie, syntaxe, morphologie, lexique entre
deux langues spécifiques.
○​ S’appuie sur un tertium comparationis (élément commun de comparaison).
●​ Application :
○​ Enseignement des langues étrangères.
○​ Élaboration de manuels pédagogiques.
○​ Prévision des erreurs d’apprentissage.
●​ Exemples :​

○​ Position de l’adjectif : une grande maison (fr) vs a big house (en).

Étude du transfert d’éléments phonétiques, morphologiques, sémantiques entre L1 et L2.​

🔹 2. Méthodologie
Élément Analyse comparative Analyse contrastive

Type d’analyse Descriptive Fonctionnelle, appliquée

Positionnement Neutre, scientifique Souvent orientée


théorique didactiquement

Cadre d’étude Toutes disciplines comparables Principalement linguistique et


(langues, cultures…) didactique

Résultat attendu Tableau des Identification des points de


convergences/divergences difficulté pour les apprenants
🧾 2. Tableau comparatif contrastif vs comparatif
Critères Analyse contrastive Analyse comparative

Objectif Identifier les divergences Reconstituer des langues mères et


structurelles pour faciliter comprendre l’évolution des
l'apprentissage d'une L2 langues apparentées

Type d’approche Appliquée, pédagogique, Théorique, historique,


didactique classificatoire

Cadre temporel Synchronique (langues Diachronique (évolution des


modernes à un moment donné) langues dans le temps)

Nombre de En général 2 (souvent L1 et L2) Plusieurs langues apparentées


langues étudiées (souvent >2)

Relation entre Pas forcément liées Doivent être génétiquement


les langues génétiquement apparentées

Méthodologie Observation des différences Analyse de correspondances


dans la grammaire, le lexique, phonétiques, morphologiques,
la phonologie syntaxiques régulières

Tertium Oui (élément commun pour Moins nécessaire, repose sur les
comparationis comparer des structures lois de correspondance régulières
différentes)

Application Didactique des langues, Linguistique historique,


principale traduction, conception de reconstruction des proto-langues
manuels

Exemples types Une grande maison vs a big Latin → français, espagnol, italien
house
✅ 1. Points essentiels à retenir
📘​

[Link]
m-vi-va-ngu-am/unit-3-contrastive-analysis/59792411

[Link]
m-vi-va-ngu-am/unit-6-dan-nhap-ngon-ngu-hoc-doi-chieu-contrastive-analysis/59791263?ori
gin=university-course-page

Trong khuôn khổ của bài thuyết trình, để so sánh hai ngôn ngữ ở hai hệ thống khác nhau thì
chúng ta có thể ưu tiên sử dụng nghiên cứu so sánh

Vous aimerez peut-être aussi