FR
FR
243
244
Préambule
Cher Client,
La présente instruction de service doit vous familiariser avec les points les plus impor
tants et le maniement de votre nouveau moteur Diesel MAN.
Vous trouverez dans ce Manuel les Ingrédients pour moteurs Diesel MAN".
L’imprimé le Manuel AprèsVente de bord" font partie du présent Manuel en tant que
supplément.
Remarque :
Les trois Imprimés se rapportent au moteur et doivent être conservés en perma
nence à proximité de la salle des machines et toujours être à portée de la main.
Tenir compte des Instructions relatives au fonctionnement, à la prévention des
accidents et à la protection de l’environnement.
Les moteurs Diesel MAN sont développés et fabriqués selon la technique la plus
récente. Leur fonctionnement sans pannes et la haute performance attendue ne peuvent
cependant être obtenus qu’en respectant les intervalles prescrits d’entretien tout en
utilisant des moyens homologués.
Remarque:
Utilisez uniquement des ingrédients autorisés par MAN. Dans le cas contraire,
cela entraînera l’extinction de la garantie constructeur!
Concernant les informations fondamentales relatives aux ingrédients, cf.l’Im
primé Ingrédients pour moteurs Diesel MAN".
Vous trouverez les produits agréés sur Internet à l’adresse:
[Link]
Dans votre propre intérêt, veuillez ne confier les opérations de remise en état à la suite
de pannes ou de défaillances ainsi que l’exécution de travaux de contrôle, de réglage et
de réparation qu’au Service AprèsVente MAN.
Meilleures salutations
MAN Nutzfahrzeuge Aktiengesellschaft,
Usine de Nuremberg
245
Directive
Ainsi que représenté ciaprès, des remarques importantes concernant la sécurité sur le
plan technique ainsi que la protection de personnes sont particulièrement mises en
évidence.
Danger:
Se rapporte à des processus de travail et à des méthodes d’exploitation devant
être respectés afin d’éviter toute mise en danger de personnes.
Attention:
Se rapporte à des processus de travail et à des méthodes d’exploitation devant
être respectés afin d’éviter tout dommage ou toute destruction de matériel.
Remarque:
Descriptions explicatives qui sont utiles pour la compréhension du processus de
travail ou de la méthode d’exploitation.
Les joints d’étanchéité plats sont fréquemment posés avec des produits d’étanchéité ou
des colles en tant qu’aide à la pose ou en vue d’obtenir une meilleure étanchéité. Ceci
peut avoir pour suite, en premier lieu lorsque des pièces de coefficient de dilatation
différent ([Link]. de l’aluminium et de la fonte) doivent être assemblées, que le joint d’étan
chéité se déplace pendant le service du fait de l’effet dit de machine à coudre" et qu’il se
produit ensuite des fuites.
Exemple:
couvercle du bourrage AV de vilebrequin. Ici, du fait qu’on utilise un produit d’étanchéité
ou une colle, il y a déplacement vers l’intérieur, avec le temps, du joint d’étanchéité plat
du fait d’une dilatation différente. Il se produit des pertes d’huile qui sont éventuellement
attribuées au joint d’étanchéité.
Une pose correcte de joints d’étanchéité plats ne peut être obtenue qu’à condition
de respecter ce qui suit:
D Ne pas utiliser de produit d’étanchéité ou de colle, pour une pose plus aisée, il est
possible, si nécessaire, d’appliquer un peu de graisse de manière que le joint
d’étanchéité adhère à la pièce à poser
246
Sommaire
Page
Préambule . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 245
Directive . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 246
Déclaration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 248
247
Déclaration
Déclaration
déclare que le moteur décrit cidessous est destiné à l’implantation dans une machine
dans le sens de la directive CEE pour machines.
Type de moteur:
Version:
Données cf. déclaration originale
Puissance / régime:
Remarque:
Le constructeur de la machine principale prête à l’utilisation dans laquelle ce
moteur doit être intégrée doit prendre, dans le cadre des mesures de sécurité
indirectes et informatives, les mesures supplémentaires nécessaires afin que la
machine prête à l’utilisation corresponde aux dispositions de la directive CEE
pour machines.
La mise en service du moteur ne doit avoir lieu que si la machine principale cor-
respond aux conditions de la directive CEE 89/392 pour machines, modifiée par
la directive CEE 93/44, ou de sa dernière mise à jour.
Vogelweiherstraße 33
D−90441 Nürnberg
248
Déclaration
249
Plaques signalétiques
......................................................................
monté le
......................................................................
No. de moteur
......................................................................
No. de commande
......................................................................
MANNutzfahrzeugeAktiengesellsc
MANNutzfahrzeugeAktiengesellschaft
WerkNürnbergGermany
:
°
Temp.C Leistg.PS RatingBHP AufstellhohemuNN Altitudem
:
:
−0219
250
Prescriptions de sécurité
Généralités
L’utilisation de moteurs diesel et de leurs fluides et lubrifiants ne présente pas de
problèmes pour autant que le personnel chargé de leur exploitation, de leur main
tenance et de leur entretien ait été formé en conséquence et qu’il fasse preuve
d’une attitude active dans son travail.
Important:
Si, malgré toutes ces précautions, il se produit quand même un accident, en particulier
dû au contact avec un acide, à la pénétration de combustible dans la peau, un ébouillan
tement dû à de l’huile chaude, à des gouttes d’antigel qui ont giclé dans les yeux etc.,
toujours se rendre chez le médecin.
251
Prescriptions de sécurité
252
Prescriptions de sécurité
Ne demander de la part du moteur que ce qu’il est appelé à fournir du fait du type
d’utilisation auquel il est destiné. Pour de plus amples détails à ce sujet, veuillez consul
ter la documentation commerciale. La pompe d’injection ne doit faire l’objet d’aucune
modification ou manipulation même par le personnel qualifié. Il y a lieu, à cet effet, de
toujours se mettre en contact avec le point d’appui AprèsVente MAN compétent.
N’utiliser que des pièces de rechange MAN d’origine. MAN décline toute responsabilité
en cas de dommages qui sont dus à l’utilisation de pièces de qualité comparable"
d’origine autre que MAN.
D Ne jamais faire tourner le moteur à sec, c’estàdire jamais sans huile de lubrification
ni antigel.
D Ne pas utiliser d’aides au démarrage supplémentaires (telles qu’injection de l’aérosol
startpilot) lors du démarrage.
D Ne faire appel qu’aux ingrédients homologués par MAN (combustible, huile moteur,
antigel et anticorrosion). Veiller à la propreté. Le gasoil doit être exempt d’eau de
condensation, cf. Maintenance et entretien".
D Respecter les intervalles de maintenance prescrits.
D Ne pas arrêter immédiatement le moteur encore chaud, mais le laisser tourner encore
5 minutes sans charge, de façon à réaliser un équilibre thermique.
D Ne jamais remplir du liquide de refroidissement froid dans un moteur surchauffé, cf. le
paragraphe Maintenance et entretien".
253
Prescriptions de sécurité
D Remettre l’huile moteur usée dans les centres de ramassage à cet effet.
D Veiller impérativement au fait que l’huile ou le gazole ne pénètre pas dans la canalisa
tion / dans la terre. La pénétration d’huile moteur dans la nappe phréatique fait qu’il y
a pollution de l’eau potable.
D Les éléments filtrants et les cartouches de filtres usagés font partie des déchets
industriels devant subir un traitement spécial de destruction.
Liquide de refroidissement
D Les produits anticorrosion et l’antigel non dilués font partie des déchets industriels
devant subir un traitement spécial de destruction.
D Respecter les prescriptions locales émises par les autorités compétentes en matière
de protection de l’environnement lors de l’évacuation de liquide de refroidissement
usé.
254
Prescriptions de sécurité
Le contact prolongé ou répété avec toute sorte d’huiles moteur peut dégraisser la peau
ce qui peut provoquer le dessèchement, l’irritation ou l’inflammation de la peau. L’huile
moteur vidangée contient en outre des matières dangereuses ayant provoqué le cancer
de la peau lors des expériences faites sur des animaux. En respectant les règles de
base de la protection du travail et de l’hygiène, il est prossible d’éviter des effets nuisi
bles à la santé.
Par conséquent, ne pas verser d’huile moteur dans la terre, dans des eaux, dans les
égouts ni dans la canalisation. Toute contravention sera punie.
255
Mise en service et fonctionnement
1 2 3 4 5 6 7 8
13 12 11 10 9
8 7 6
18 9 17 16 15 14
256
Mise en service et fonctionnement
de refroidissement
 Interrefroidisseur
Æ Collecteur d’aspiration
È Tuyau d’échappement
É Jauge d’huile
11 Démarreur
12 Cuvette d’huile
14 Alternateur de charge
17 Transmetteur de régime
18 Filtre à huile
257
Mise en service et fonctionnement
Lors de la première mise en service d’un moteur neuf ou d’un moteur révisé, tenir
impérativement compte du Manuel d’implantation pour moteurs Diesel marins MAN".
Il est recommandé de ne faire tourner des moteurs neufs ou venant de révision qu’à
env. 3/4 de la charge pendant les premières heures d’exploitation, mais à vitesse de
rotation changeante. Ensuite porter le moteur lentement à sa pleine puissance.
Attention:
N’utiliser que les fluides et lubrifiants autorisés (voir à cet effet l’imprimé Ingré
dients pour moteurs Diesel MAN"). Sinon, la garantie constructeur prend fin.
Remplir du combustible
Attention:
Ne faire le plein que si le moteur est arrêté!
Veiller à la plus grande propreté! Ne pas gaspiller de combustible! N’utiliser que
des combustibles agréés, voir brochure Ingrédients ..."!
D Remplir le liquide de refroidissement lentement par le vase d’expansion, voir page 312
D Capacité de liquide de refroidissement voir Caractéristiques techniques"
258
Mise en service et fonctionnement
Attention:
Le plein d’huile moteur ne doit pas
dépasser le repère maxi de la
jauge d’huile. En cas de remplis
sage audessus du repère maxi, le
moteur subit des dommages.
259
Mise en service et fonctionnement
Mise en service
Attention:
N’utiliser que les fluides et lubrifiants autorisés (voir à cet effet l’imprimé Ingré
dients pour moteurs Diesel MAN"). Sinon, la garantie constructeur prend fin.
260
Mise en service et fonctionnement
Démarrage
Danger:
S’assurer avant le démarrage du moteur que personne ne se trouve dans la
zone de danger du moteur.
Attention:
Ne pas utiliser d’aides au démarrage supplémentaires (telles qu’injection de
l’aérosol startpilot) lors du démarrage.
Après écoulement du temps de préchauffage, la lampe témoin clignote ce qui veut dire
que le moteur est prêt à démarrer.
Remarque:
Tourner la clé de contact immédiatement en position lll" si le moteur n’est pas
équipé d’une fonction de préchauffage.
Tourner la clé de contact jusqu’à la butée (position III"), la lampe témoin s’éteint, le
démarreur est actionné.
Une pression doit s’établir au manomètre de pression d’huile. Dans le cas contraire,
arrêter immédiatement le moteur.
Après démarrage, relâcher la clé de contact et placer le levier de réglage sur le régime
souhaité.
Si le moteur n’a pas démarré, relâcher la clé de contact, attendre env. 30 secondes et
répéter l’opération.
A répétition de démarrage, la clé de contact doit être ramenée en position Arrêt".
261
Mise en service et fonctionnement
Surveillance du fonctionnement
Attention:
Ne pas surcharger le moteur. Ne pas dépasser l’inclinaison maxi admissible de
fonctionnement du moteur. En cas de défaillances éventuelles, en rechercher
immédiatement la cause et y remédier de façon à limiter les dommages.
Le D 2840 LE 403 / D 2842 LE 404 est équipé en série d’un système de surveillance et
de diagnostic MMDS.
Sur la passerelle de commande, ainsi que sur d’autres postes de commande, les indica
teurs optionnels suivants sont disponibles pour surveiller le fonctionnement:
262
Mise en service et fonctionnement
Pour des moteurs de même type (qu’ils soient montés dans un bateau ou dans différents
bateaux (série de bateaux), on peut observer des différences concernant les paramètres
d’exploitation. Par exemple:
D Pressions
D Températures
D Régimes
D Consommation de carburant
D Débit d’injection
D Charge / couple
D Charge relative
D Signal de levier
D Niveau d’huile moteur / boîte de vitesses
D Niveau de liquide de refroidissement moteur
D Tension de la batterie, tension de charge
Ceci s’applique également aux différents moteurs en V (par exemple: températures des
gaz d’échappement avant la turbine, rangées de cylindre droite et gauche).
263
Mise en service et fonctionnement
1. Instruments ronds
Pour la surveillance de fonctionnement, MAN peut fournir les instruments ronds VDO
suivants:
2. Indicateur MMDSL
L’appareil fait la différence entre les types suivants d’alarmes et de messages d’erreurs:
264
Mise en service et fonctionnement
L’alarme défaut capteur" signifie que le capteur concerné est jugé défectueux par le
système de surveillance parce qu’il fournit une valeur non plausible. Le régime n’est pas
abaissé.
En cas de défaut électronique, le voyant de contrôle s’allume en continu.
Il s’agit dans ce cas d’un défaut de l’injection électronique (EDC).
Pour que le moteur ne risque pas une avarie, certaines alarmes principales sont automa
tiquement suivies d’une réduction de la puissance.
265
Mise en service et fonctionnement
Une action d’environ 5 secondes sur la touche acquittement avertisseur" fait retenir le
vibreur intégré et les éventuels avertisseurs sonores montés par le chantier naval.
Défaut système
Le système fait la différence entre 2 situations d’anomalie qui sont signalées par cligno
tement ou allumage continu de la diode de défaut:
3. Indicateur MMDSLC
51.27720−7015 TYPMMDS−LC
266
Mise en service et fonctionnement
Les données analogiques fournies par le MMDS sont réparties sur 4 pagesécran. Sur
chaque page, le régime actuel du moteur est indiqué sur la ligne supérieure.
La 1ère page contient les principales données du moteur (pression d’huile, pression de
liquide de refroidissement, pression de suralimentation et pression d’huile de transmis
sion). D’autres données concernant le moteur et la transmission, ainsi que les tempéra
tures d’échappement et des informations complémentaires sont affichées sur les pages
suivantes:
La touche PAGE" permet de faire défiler les pages: chaque action sur la touche donne
accès à la page suivante. A partir de la page 4, la touche ramène à la page 1.
267
Mise en service et fonctionnement
Exemple:
Texte des messages Code Heure
A1 temp. liquide de refroidissement WA 14:14
temp. air de suralimentation SE 13:57
niveau liquide de refroidissement 11:00
pression d’huilemoteur AL 08:37
pompe d’épuisement MARCHE
S’il y a plus de 5 alarmes (par exemple pendant la mise en service au chantier naval), il
est possible de les visualiser par groupes de cinq (A2 à An) en continuant à appuyer sur
la touche ALARMS".
Toutes les alarmes s’affichent toujours dans l’ordre chronologique inverse de leur appari
tion. La dernière alarme est donc visible sur la première ligne du tableau d’alarmes.
Tant qu’au moins une alarme est active, la diode rouge Alarme" est allumée à droite de
l’écran.
Alarmes
Lorsque se produit une alarme moteur venant de l’unité centrale MMDS ou une alarme
configurée par l’utilisateur, le vibreur intégré est activé et la diode alarme" clignote.
En même temps, le moniteur commute automatiquement sur le tableau d’alarmes.
La nouvelle alarme s’inscrit sur la première ligne, sous forme de message clignotant.
Les alarmes, qui se produisent par erreur alors que le moteur est à l’arrêt, mais que le
contact est mis (par exemple manque de pression d’huile), sont inhibées jusqu’à ce que
la diode verte Engine run" s’allume, soit environ 8 secondes après que le régime d’allu
mage est atteint.
268
Mise en service et fonctionnement
Défaillance système
L’appareil comporte en façade une diode rouge marquée System failure" et activée dans
les deux cas suivants:
B En cas de panne du moniteur LCD luimême. Dans ce cas, aucun autre message ne
s’affiche.
269
Mise en service et fonctionnement
OptikQuit / Test: fonction standard: acquittement optique, à savoir que tous les textes
TES T
d’alarme clignotants visibles sur le tableau d’alarmes passent en
allumage constant, à la condition que l’avertisseur ait été acquitté au
préalable. La diode d’alarme rouge intégrée en façade passe égale
ment du clignotement à l’allumage continu. Tous les autres dispositifs
de surveillance se trouvant dans le système sont acquittés en même
temps via le bus série.
270
Mise en service et fonctionnement
Fonctions du menu
Le guidage par menu s’effectue en anglais et n’est pas modifiable. On entre d’abord
dans le menu principal, où on peut sélectionner la langue et les unités pour les désigna
tions des points de mesure et pour les valeurs de mesure. De plus, on dispose ici d’au
tres sousfonctions pour le réglage de l’heure (settime), ainsi que de fonctions de
service, y compris la communication avec un PC (service). Toute sélection peut être
ALARMS
annulée au moyen de la fonction Escape (touche menu M en
). Tous les autres réglages
effectués au préalable ne sont pas toutefois pas influencés.
Après appel du menu, les réglages actuels s’affichent sur fond noir. Un indicateursélec
teur clignotant signale la langue actuellement sélectionnée (exemple: anglais):
271
Mise en service et fonctionnement
TES T
tionnée qui s’affiche sur fond noir. L’indicateursélecteur passe ensuite à l’unité de
température actuellement sélectionnée (_F par exemple):
TES T R E S ET
Après sélection et validation, le paramétrage de la langue et des unités est terminé et les
sélections faites sont visibles sur fond noir. L’indicateursélecteur passe à l’avantder
nière ligne, à la position exit":
ALARMS
tion au moyen de la fonction Escape (touche Menu M en
), on revient, avec l’état actuel
lement sélectionné, à la fonction d’affichage normale. En cas d’erreur de saisie, on peut
recommencer au moyen de la fonction back".
L’indicateursélecteur revient à la position initiale (sélection de la langue).
272
Mise en service et fonctionnement
Une nouvelle page est appelée et l’heure actuelle (heure / date) s’affiche.
L’indicateursélecteur saute sur l’heure.
ALARMS
Pour ne rien modifier, annuler en appuyant sur la touche Menu M en
. Sinon, effectuer
TES T R E S ET
ALARMS
, pour revenir au menu principal. En cas d’erreur de saisie, recommencer en
M en
Une fonction additionnelle permet de charger l’heure système de l’unité centrale MMDS
vers le module d’affichage. Pour ce faire, mettre l’indicateursélecteur sur getmmds
273
Mise en service et fonctionnement
Lorsque l’unité centrale est arrêtée (contact coupé), rien n’est modifié et le message
suivant apparaît:
274
Mise en service et fonctionnement
MANMARINEDIESEL
M Motordrehzahl 1835upm
1 Motoroeldruck 4.3bar Enginerun
Kuehlwassertemp. 83C
A Ladelufttemperatur 64C Alarm
3 Motoroeltemperatur 120C
SystemFail.
51.27720−7018
TYPMMDS−EP
ALARMS PAGE RESET TEST
Men Prg
Les fonctions des touches et de l’afficheur LCD sont identiques à celles du MMDSLC
(voir notice d’utilisation MMDSLC).
275
Mise en service et fonctionnement
D Comptetours (0−3000 tr/mn) avec affichage LCD intégré pour les paramètres sui
vants et touche pour changer à la page suivante:
− pression d’huile moteur
− pression d’huile transmission
− température liquide de refroidissement moteur
− température d’huile moteur
− température échappement moteur
− température de l’air aspiré
− pression de l’air aspiré
− pression de l’air de suralimentation
− heures de service
− consommation
− tension la batterie
Tachymètre CANMaster
276
Mise en service et fonctionnement
Vous pouvez appeler les fonctions principales du tachymètre VDO Ocean Link au moyen
du bouton poussior. La prochaine valeur mesurée est affichée chaque fois que vous
appuyez sur la touche.
Lors de la sélection des affichages sur le visuel (Screen on / off), il faut régler la tempéra
ture des gaz d’échappement respective à afficher.
Paramètres à ajuster
L’on peut procéder à d’autres réglages en appuyant sur la touche:
D sélection de l’intensité d’éclairage en 8 échelons
D sélection de l’unité d’affichage en unités métriques ou anglaises
D sélection des encodeurs pour les entrées analogiques
277
Mise en service et fonctionnement
Les réglages de base nécessaires pour un fonctionnement sans incident peuvent être
sélectionnés dans les Settings" (paramètres). Vous accédez aux Settings" en appuyant
sur le poussoir et en le maintenant enfoncé pendant que vous enclenchez la tension
d’alimentation de l’afficheur.
Appuyez brièvement sur le bouton poussior modifier une valeur (par exemple, de non sur
oui). Si une des valeurs ne doit pas être modifiée, maintenez le bouton poussoir enfoncé
jusqu’à ce que la valeur ajustée clignote une fois. Ensuite, relâchez immédiatemente
bouton poussoir. Le réglage affiché est repris. Si vous n’appuyez sur aucune touche, le
réglage affiche est enregistré automatiquement 10 secondes plus tard.
Les valeurs des températures et des pressions peuvent être affichées au chix dans
l’unité °C/bar (METRIQUE) ou °F/psi (ANGLAISE). Procédez comme suit pour sélection
ner les unités (unités anglaises):
DISPLAYUNITS DISPLAYUNITS
Appuyez sur lebouton poussior
METRIC ENGLISH
278
Mise en service et fonctionnement
279
Mise en service et fonctionnement
Vous indiquez ici les valeurs mesurées qui doivent être affichées dans le mode service
normal.
YES: vous apercevez ici toutes les valeurs mesurées, l’uneaprés l’au
tre, suivies de symbole ISO. Si vous sélectionnez NO", vous
pouvez supprimer la valeur mesurée du mode de service normal.
Si une valeur doit être affichée à nouveau, sélectionnez YES"
dés que le symbole ISO de cette valeur apparaît.
NO: le réglage n’est pas modifié.
Notez que mode de simulation reste activé après la mise hors puis sous tension de
l’indicateur, si vous n’avez pas sélecionné NO pour le désactiver.
Vous indiquez ici si vous désirez afficher une ou deux valeurs mesurées pour la tempéra
ture des gaz d’échappement devant la turbine.
280
Mise en service et fonctionnement
Introduction
Cette description montre comment fonctionne l’afficheur couleur MMDSCMS 6.3 avec la
télécommande MMDSCLCB 6.3 utilisé pour la surveillance de moteurs. La pose, la mise
en place et l’installation sont expliquées dans un descriptif séparé.
Sur l’afficheur couleur, les données du moteur et du réducteur sont présentées sous
forme de graphismes représentent des cadrans ronds et afficheurs numériques.
Les états d’alarme sont signalés par des LED, ainsi que par un tableau qui regroupe tous
les messages possibles avec des informations détaillées.
Lors de l’installation, un logo représenté de tous les côtés peut être activé. La sélection
du logo doit être paramétrée par le chantier naval luimême, au moyen d’interrupteurs
DIP intégrés.
281
Mise en service et fonctionnement
Touches de commande
1
2
3
4
5
6
La touche Power (en bas à droite) permet de mettre l’afficheur sous tension et hors
tension. Les touches situées audessus ou bien la télécommande MMDSCLCB 6.3
permettent de commander le système et de régler l’afficheur.
Fonction additionnelle: −
Fonction de test: en l’absence d’une alarme ou bien si toutes les alarmes cumu
lées ont été acquittées visuellement au préalable, il se produit, si le bouton est
actionné plus de 5 secondes, un test de l’avertisseur sonore, c’estàdire que le
vibreur interne et le relais d’avertisseur sonore sont activés pendant la durée de
la pression sur la touche.
282
Mise en service et fonctionnement
Fonction standard: un signal de réinitialisation Reset" est envoyé via le bus CAN
à l’unité centrale MMDS (boîte de bornes du moteur) ou vers une station de
données. Si les critères correspondants sont réunis, les alarmes de réduction ou
d’arrêt cumulés sont réinitialisées.
Fonction
L’afficheur couleur est activé automatiquement à la mise sous tension. Ensuite, il peut
être activé et désactivé manuellement au moyen de la touche Power"Å. Pour la repré
sentation graphique des données les plus importantes du moteur et du réducteur, deux
pagesécran sont prévues. Les alarmes s’affichent dans un tableau des alarmes.
Une deuxième page montre les données du moteur et du réducteur sous forme d’indica
tions numériques. Le régime est visualisé par ailleurs par un graphique à barre.
Ce graphique est composé de 12 LED vertes, d’une LED orange et d’une LED rouge.
Plus le régime augmente, plus le nombre de LED vertes activées est grand. A partir de
2400 tr/min, la LED orange est activée, et à partir de 2600 tr/min la LED rouge.
283
Mise en service et fonctionnement
Avec les touches Page Y" Á et Page B" Â, on peut permuter entre les pages graphi
ques. SI le tableau des alarmes est actif, la dernière page graphique affichée sera
appelée en premier.
Alarmes
Lorsqu’un état d’alarme est atteint, un tableau des alarmes s’affiche automatiquement.
Ce tableau contient toutes les préalarmes, alarmes principales et alarmes de défaut de
capteurs. En même temps un vibreur interne et le relais d’avertisseur sonore sont
activés. Le relais d’alarme groupée retombe au bout de 3 secondes. Si une autre alarme
était déjà active, le relais d’alarme groupée émet une impulsion de répétition.
Il attire pendant 3 s environ, puis retombe. De cette façon, il est possible d’activer une
borne lumineuse à chaque nouvelle alarme, ou d’émettre une information téléphonique si
le navire est inoccupé. L’acquittement sonore avec la touche Ä stoppe le vibreur interne
et le relais d’avertisseur sonore retombe.
284
Mise en service et fonctionnement
Les acquittements d’alarmes et signaux de réinitialisation sont transmis par le bus CAN à
l’unité de diagnostic MMDS et tous les équipements de surveillance raccordés au même
bus CAN.
Ce tableau s’affiche automatiquement lorsqu’un état d’alarme est atteint, ou bien ma
nuellement, au moyen de la touche Alarms" À. Il montre tous les message d’alarmes
présentes et non acquittées ou non réinitialisées. Chaque entrée contient un texte sur le
point de mesure, la valeur mesurée actuelle, l’heure de la survenance de l’alarme, l’unité
de mesure et le type d’alarme. Le type d’alarme peut être de plusieurs types, selon les
codes suivants:
Toute nouvelle alarme s’inscrit dans la ligne du haut. Tant qu’elle n’est pas acquittée
visuellement, elle apparaît sur un fond rouge clignotant. Les alarmes antérieures descen
dent automatiquement d’une ligne. Lorsqu’il y a plus de 10 entrées au total, d’autres
pages d’alarmes se créent automatiquement. Dans ce cas, chaque action sur la touche
Alarms" À permet de passer à la page d’alarmes suivante. Lorsque la première page
réapparaît ou si l’affichage reste inchangé après action sur la touche, cela signifie qu’il
n’y a plus d’autres alarmes. Les numéros des pages d’alarmes apparaissent en bas à
droite.
Une alarme reste généralement active jusqu’à ce qu’elle soit acquittée visuellement et
acoustiquement (touche Ã) et que l’anomalie soit éliminée. Il faut également réinitialiser
les alarmes d’arrêt et de réduction au moyen de la touche Reset" Ä.
285
Mise en service et fonctionnement
Fonctions du menu
L’appareil dispose d’une horloge ingérée réglée en usine. L’heure peut être modifiée a
posteriori. Une action de 4 secondes sur la touche Men" À permet d’activer la mise à
l’heure. La valeur se trouvant dans la zone rouge peut être modifiée au moyen des
touches − Á et + Â. Appuyer sur la touche Prg" Ä pour faire passer la sélection sur le
champ suivant. Réappuyer sur la touche Men" À pendant 5 secondes pour valider les
valeurs paramétrées et quitter le menu. L’affichage revient sur le tableau des alarmes.
286
Mise en service et fonctionnement
Danger:
Pour des raisons de sécurité, il est indispensable d’installer un bouton d’arrêt
d’urgence rouge séparé pour chaque moteur à chaque pupitre de commande.
(Dès que le bouton d’arrêt d’urgence a été actionné, le moteur doit s’arrêter
immédiatement)
Sur le chantier naval ou bien à la demande du client, il est possible d’obtenir par l’inter
médiaire de MAN une manette électronique de commande de la société BoschRexroth,
type Mini Marex.
Utilisation de la commande:
Transmetteur d’ordres
Point mort
(cran)
Réducteurmarche AV Réducteurmarche AR
(cran) (cran)
1
2 2
Réglage progressif Réglage progressif
du régime du régime
Plage AV Plage AR
3 3
Panneau de commande
Transmetteur de
signal acoustique
Dans cette position, la transmission est débrayée et le moteur tourne à vide. Le passage
en position neutre est toujours signalé par un bip" bref.
287
Mise en service et fonctionnement
1. Fonction standard:
La transmission est embrayée en marche avant" ou marche arrière"; le moteur
tourne au ralenti.
L4
L1 L2 L3 L5 L6
COMMAND
SYNCHRO
TROLLING
COMMAND SYN./TROL.
T1 L7 L8 T2
288
Mise en service et fonctionnement
. La fonction de Warming Up" ne peut être lancée qu’à partir d’un transmetteur d’or
dres actif et seulement à partir de la position À neutre".
. Sur les systèmes à double moteur, il est possible de faire tourner chaque moteur
séparément.
Remarque:
Si pendant la fonction de warming up", la manette est manuvrée de la position
marche AV" à la position marche AR" ou vice versa, la fonction warming up"
s’éteint automatiquement lorsque la position À neutre" est atteinte. La transmis
sion serait réembrayée dès que la position Á transmission marche AV/AR" serait
de nouveau atteinte.
289
Mise en service et fonctionnement
Le transmetteur de signaux acoustique qui est activé avec certains messages d’alarmes,
peut être désactivé au niveau du poste de commande concerné, par action sur la touche
validation d’ordre".
Indication alarmes L7 et L8
Cet élément indicateur se trouve 2 fois sur le transmetteur d’ordres (1x pour le système
bâbord / 1x pour le système tribord). En cas d’anomalie, le voyant d’alarme" fournit une
lumière rouge continue.
Bouton Syn./Trol. T2
Avec le bouton Syn./Trol.", les deux fonctions peuvent être activées en parallèle,
mais pas de manière simultanée.
290
Mise en service et fonctionnement
. Dès qu’un transmetteur d’ordres quitte la plage de régime marche avant", sans que la
synchronisation ait été désactivée au préalable, cette dernière sera désactivée de
manière forcée.
Dans ce cas, la diode SYNCHRO" clignote vite (0,2 seconde allumée / 0,2 seconde
éteinte) et le transmetteur de signal acoustique émet un son continu sur le poste de
conduite actif (ce n’est pas une alarme de défaut, mais un avertissement).
Pour mettre fin aux avertissements, il faut mettre en position neutre le deuxième
transmetteur d’ordres. Pendant ce temps, le régime du transmetteur d’ordres
concerné est maintenu au régime de ralenti.
Trolling
291
Mise en service et fonctionnement
Point mort
(cran)
Réducteur: marche AV Réducteur: marche AV
Accouplement: 100% glissement Accouplement: 100% glissement
1
Réglage progressif du
2 2 Réglage progressif du
glissement et augmentation glissement et augmentation
du régime du régime
Plage AV Plage AR
3 3
Panneau de commande
Transmetteur de
signal acoustique
Lorsque le mode trolling est activé, l’embrayage est réglé au glissement maximum
(100%).
Le moteur continue à tourner au ralenti et la transmission est en position neutre.
Lorsque la position  est atteinte, l’embrayage est au glissement minimum possible (0%
glissement / entraînement progressif) et le régimemoteur atteint la valeur paramétrée
pour le régime maximum de trolling".
292
Mise en service et fonctionnement
Indication Command L2 et L3
COMMAND
Résultat: − Allumage continu de l’indication Alarme" (rouge) sur tous les postes de
commande.
− Bouton Command" et Syn./Trol." Éclairage faible sur tous les postes de
commande (visible seulement dans l’obscurité).
− Le transmetteur acoustique de signaux émet un son périodique lent
sur tous les postes de commande.
293
Mise en service et fonctionnement
2. Demande d’ordre:
L’ordre peut être demandé sur n’importe quel poste de commande. Les manettes des
transmetteurs d’ordres doivent être en position neutre" sur le poste de commande
demandeur.
Résultat: − Allumage continu de l’indication Alarme" (rouge) sur tous les postes de
commande.
− Le transmetteur de signaux acoustiques émet un signal périodique
rapide sur tous les postes de commande.
− L’indication Command" clignote avec une fréquence rapide.
3. Prise de commandement:
Résultat: − L’indication Alarme" (rouge) s’éteint sur tous les postes de commande.
− Désactivation du transmetteur de signaux acoustiques sur tous les
postes de commande.
− L’indication Command" est allumée en continu sur le transmetteur
d’ordres détenant le commandement.
Sur tous les autres transmetteurs d’ordre, l’indication Command"
est éteinte.
294
Mise en service et fonctionnement
La commande compare la position des leviers des transmetteurs d’ordres concernés par
la passation de commandement. Une passation de commandement d’un poste de
commande à l’autre n’est possible que si le levier du transmetteur d’ordres deman
deur se trouve soit dans en position neutre", soit dans la même position de sens de
marche que le levier du transmetteur d’ordre ayant le commandement.
. Si la commande émet des signaux lumineux et sonores à fréquence lente, cela signifie
que la relève de commandement est refusée. Dans ce cas, cela signifie la plupart du
temps que les manettes des transmetteurs d’ordres ne sont pas dans la bonne posi
tion ou que le système est affecté d’une anomalie.
295
Mise en service et fonctionnement
Action: − Appuyer 1 fois sur le bouton Command" (blanc) pour prendre la relève
sur ce poste de commande.
Dans cette solution, une inattention peut provoquer des manuvres invo
lontaires.
Exemple: la manette du transmetteur d’ordres actif est en position en avant
toute",
et celle du transmetteur d’ordres demandeur en position en arrière toute". Lors
d’une passation de commandement, il se produirait instantanément un change
ment de direction complet.
296
Mise en service et fonctionnement
8. Unité de secours
ENGINE
nette, dans le pupitre du pont. Pour un
fonctionnement sûr du navire, les touches
de façade doivent être bien accessibles.
− +
Contact mis, le mode de secours peut
être activé via des touches de fonction.
Une diode verte signale que le système
est prêt à fonctionner.
EMERGENCYOPERATIONUNIT
TypEm−C 51.27720−7012
Em.Op.
touche On
activation du mode de secours
touche
N mettre la transmission en position neutre
La diode Power On signale la présence de la tension d’alimentation lorsque le contact est mis
La diode défaut système signale un état d’erreur par clignotement ou allumage continu
297
Mise en service et fonctionnement
Lorsque le contacteur d’arrêt d’urgence est actionné, la diode System failure" s’allume
sur l’unité de commande EmC à la condition que le contact soit mis, car les systèmes
actifs commande EDC du moteur et unité de secours sont coupés par l’arrêt d’urgence.
La diode System failure" s’éteint après déverrouillage du contacteur d’arrêt d’urgence.
Après l’allumage du contact, le système est prêt à fonctionner comme l’indique la diode
verte PowerOn". Il ne faut pas que la diode rouge (failure) soit allumée.
Une double action sur la touche [Link] On" permet maintenant d’activer le système de
secours:
[Link] La 1ère action sur la touche constitue un appel du mode de secours. La touche
On clignote pendant 6 secondes de manière cyclique et un signal sonore retentit.
Pendant ce laps de temps, il faut confirmer la demande en appuyant une 2ème
fois sur la touche. La touche est allumée en continu, dès que le passage en
mode de secours a eu lieu.
Si la confirmation n’a pas lieu par 2ème action sur la touche, le système revient
dans la position de départ (mode veille).
Remarque:
Une fois que le système de secours a été activée, le retour en mode normal
n’est possible qu’après arrêt du moteur (coupure du contact pendant au mini
mum 3 secondes).
298
Mise en service et fonctionnement
Commande de transmission
touche
N mettre la transmission en position neutre
Commande du régime
299
Mise en service et fonctionnement
Messages d’erreur
Deux diodes situées sur l’unité de commande EmC (diode verte Power On" et diode
rouge failure")
permettent de faire la différence entre différents états d’erreur:
Diode verte allumée, diode rouge clignotante, sans qu’une autre touche de commande
ne clignote aussi
Défaillance du signal interne de régime
(fonctionnement avec temps de commutation retardés malgré tout encore possible)
Diode verte allumée, la diode rouge clignote en même temps que la touche de marche
avant
Erreur après inversion de la transmission en marche avant
(ce sens de marche n’est plus activable)
Diode verte allumée, la diode rouge en même temps que la touche de marche arrière
Erreur après inversion de la transmission en marche arrière
(ce sens de marche n’est plus activable)
Les états d’erreur signalés par clignotement sur l’unité de commande EmC doivent être
acquittés au moyen de la touche (N) par élimination du défaut. Le message d’erreur
continue à clignoter jusqu’à l’acquittement.
300
Mise en service et fonctionnement
301
Mise en service et fonctionnement
302
Mise en service et fonctionnement
Boîte de bornes dans la salle des machines / panneau avec diodes + touches
MANMarineDiesel
RESET
TEST
Serialdataactivity
TYPBE3
Lorsqu’une alarme se produit, la diode concernée s’allume. Les relais suivants sont
activés sur l’unité de diagnostic:
D Engine slow down (alarme principale) = réduction du régimemoteur
D avertisseur = alarme acoustique
D Group alarm = message d’anomalie groupée
D Horn off
arrêt de l’avertisseur d’alarme et du vibreur intégré
D Réinitialisation
Annulation du message d’alarme (le voyant de contrôle rouge s’éteint)
L’annulation d’un message d’alarme est possible dans les conditions suivan
tes:
− appuyer sur les touches arrêt avertisseur" et test", dans cet ordre
303
Mise en service et fonctionnement
Si les diodes suivantes, entre autres, sont allumées, il s’est produit un défaut
D Diagnostic unit failure: l’unité de diagnostic est défectueuse
D Sensor failure: un capteur est défectueux. Le point de mesure du capteur
défectueux clignote à la même fréquence que Sensor failure"
D Remote slow down: réduction à distance.
alarme sur autre moteur. Le moteur défectueux réduit le
régime du moteur intact. On évite ainsi un déplacement en
virage si une alarme se produit.
Arrêt
Ne pas arrêter le moteur immédiatement après une forte sollicitation, mais le laisser
tourner au ralenti (env. 5 minutes), pour arriver à une équilibre de température.
Placer le contact de pont sur Point mort" et arrêter le moteur au moyen de la clé de
contact.
Danger:
S’assurer de ce que le moteur ne puisse pas être mis en marche par des person
nes qui n’y sont pas autorisées.
304
Maintenance et entretien
Circuit de lubrification
Attention:
N’utiliser que les fluides et lubrifiants autorisés (voir à cet effet l’imprimé Ingré
dients pour moteurs Diesel MAN"). Sinon, la garantie constructeur prend fin.
Danger:
L’huile est chaude, il y a danger de se brûler. Ne pas saisir le bouchon de vi
dange d’huile à mains nues. L’huile de vidange représente une nuisance pour
l’environnement. En tenir compte.
Remarque:
A chaque vidange d’huile, les élé
ments de filtre sont à renouveler.
305
Maintenance et entretien
Remplissage d’huile
Attention:
Le plein d’huile moteur ne doit pas
dépasser le repère maxi de la
jauge d’huile. En cas de remplis
sage audessus du repère maxi, le
moteur subit des dommages.
Attention:
S’il n’y a pas composition de la
pression d’huile moteur au bout
d’environ 10 secondes, arrêter le
moteur immédiatement.
306
Maintenance et entretien
Côté droit
Attention: hors service
Ne pas laisser le levier d’inversion
sur une position intermédiaire,
ceci pouvant nuire à l’alimentation Côté gauche
en huile. En cas de doute, effec hors service
teur l’entretien du filtre à moteur
arrêté.
Danger:
L’huile est chaude et sous pres 7
sion en ouvrant le bouchon fileté
de vidange, danger de se brûlures
et d’échaudures.
2
307
Maintenance et entretien
Système de combustible
Combustible
L’utilisation de gasoil renfermant de l’eau provoque des dommages sur le circuit
d’injection. Ceci peut être partiellement évité en faisant le plein juste après avoir terminé
le travail, alors que le réservoir à combustible est encore chaud (on évite ainsi la
formation d’eau de condensation). Effectuer régulièrement la purge d’eau résiduelle du
réservoir. Il est en outre judicieux de poser un séparateur d’eau en aval du réservoir à
combustible. En cas d’utilisation en hiver, ne pas utiliser de produits améliorant la fluidité
du gazole.
Attention:
N’utiliser que les fluides et lubrifiants autorisés (voir à cet effet l’imprimé Ingré
dients pour moteurs Diesel MAN"). Sinon, la garantie constructeur prend fin.
Pompe d’injection
La pompe d’injection et l’appareil de commande ne doivent faire l’objet d’aucune
transformation, réglage ou manipulation. En cas de plombs endommagés, il y a
annulation de la garantie pour le moteur.
Perturbations
Nous recommandons vivement de ne faire remédier à des défaillances sur la pompe
d’injection que dans un atelier autorisé à cet effet.
Nettoyer le préséparateur
de combustible
Désassembler le préséparateur de
combustible:
308
Maintenance et entretien
Attention:
Les filtres à huile usagés font par
tie des déchets industriels devant
subir un traitement spécial de des
truction.
309
Maintenance et entretien
Attention:
Les filtres à huile usagés font par
tie des déchets industriels devant
subir un traitement spécial de des
truction.
Remarque:
Pour vidanger le circuit de carbu
rant, mettre le contact afin que
l’EHAB soit ouvert.
310
Maintenance et entretien
Circuit de refroidissement
Danger:
Il y a danger de s’ébouillanter lorsqu’on vidange le liquide de refroidissement à
chaud!
Attention:
Recueillir le liquide de refroidisse 1
ment et l’évacuer selon les pres
criptions valables.
4
D Vidanger le liquide de refroidissement,
utiliser des réservoirs récepteurs ap
propriés
5
D Revisser les bouchons filetés
311
Maintenance et entretien
Attention:
N’utiliser que les fluides et lubrifiants autorisés (voir à cet effet l’imprimé Ingré
dients pour moteurs Diesel MAN"). Sinon, la garantie constructeur prend fin.
Danger:
Danger de brûlures et d’échaudu
res!
312
Maintenance et entretien
D Répéter cette opération jusqu’à ce qu’il ne soit plus possible d‘ajouter de liquide de
refroidissement
Remarque:
Ne pas purger les turbocompresseurs en faisant l’appoint du système de refroi
dissement.
Danger:
Si, exceptionnellement, le niveau de liquide de refroidissement doit être
contrôlé à moteur chaud, tourner d’abord le bouchon À (grand bouchon) avec
clapet de sécurité avec précaution au cran intermédiaire − pour que la pression
puisse s’échapper − et l’ouvrir ensuite avec précaution.
Remarque:
Ne pas ouvrir le système de refroidissement lorsque le moteur est chaud. Il y a
dans ce cas perte de pression dans le système de refroidissement.
Si le système de refroidissement a été ouvert à moteur chaud, il peut y avoir par
la suite l‘alarme Pression dans le vase d’expansion" et une réduction de la
puissance moteur en résultant.
La pression du liquide de refroidissement dans le vase d’expansion ne remonte
qu’après un refroidissement du moteur; ne remplir de ce fait le système de
refroidissement qu’à moteur froid.
Si vous remplissez le vase d’expansion lorsque le moteur est chaud, veuillez considérer
les points suivants:
313
Maintenance et entretien
Courroies
Contrôler l’état
Vérifier la tension
3
Lire la force de tension
Forces de tension selon échelle
D La valeur de la force de tension est à en kg sur l’appareil
lire là où la partie supérieure du bras
Largeur A montage neuf Lors de
indicateur À recoupe l’échelle de l’entretien
D Avant la lecture veiller à ce que le bras courroie après plus
après longue
indicateur reste dans sa position au
10 min. de période de
montage
marche marche
Si la valeur mesurée ne correspond pas à
2/3VX 90−100 70−80 60
la valeur de réglage prescrite, la tension
des courroies trapézoïdales doit être corri
gée.
314
Maintenance et entretien
315
Maintenance et entretien
Alternateur
Pour éviter des dégâts à l’alternateur triphasé, veiller aux prescriptions suivantes:
A moteur en marche
D Ne pas déconnecter l’interrupteur principal de batterie!
D Ne pas desserrer les bornes de batterie resp. les bornes de pôles et les conduites
dans le réseau!
D Si la lampetémoin de charge s’allume subitement pendant la marche, arrêter immé
diatement le moteur et éliminer le défaut dans l’installation électrique!
D Ne faire tourner le moteur qu’à témoin de charge en ordre!
D Le courtcircuitage (même par contact court) des raccords à l’alternateur et au régula
teur entr’eux et contre la masse n’est pas admissible!
D Ne jamais faire marcher l’alternateur sans raccord de batterie!
En cas d’immobilisation d’un moteur pendant une période assez longue, il y a lieu
d’appliquer une protection anticorrosion temporaire suivant norme Usine M 3069.
316
Notes
.............................................................................................................................................
.............................................................................................................................................
.............................................................................................................................................
.............................................................................................................................................
.............................................................................................................................................
.............................................................................................................................................
.............................................................................................................................................
.............................................................................................................................................
.............................................................................................................................................
.............................................................................................................................................
.............................................................................................................................................
.............................................................................................................................................
.............................................................................................................................................
.............................................................................................................................................
.............................................................................................................................................
.............................................................................................................................................
.............................................................................................................................................
.............................................................................................................................................
.............................................................................................................................................
.............................................................................................................................................
.............................................................................................................................................
.............................................................................................................................................
.............................................................................................................................................
.............................................................................................................................................
.............................................................................................................................................
.............................................................................................................................................
.............................................................................................................................................
317
Données techniques
318
Données techniques
319
Données techniques
320
Données techniques
321
Tableau des pannes
Panne
Le moteur ne démarre pas ou démarre mal.
Le moteur démarre mais ne monte pas en régime ou s’arrête
Ralenti irrégulier à moteur chaud, ratés
Oscillations de régime pendant la marche
Puissance non satisfaisante
Température du liquide de refroidissement trop élevée, perte de liquide de
refroidissement
Pression d’huile trop faible
Pression d’huile trop élevée
Fumée noire accompagnée de perte de puissance
Fumée bleue
Fumée blanche
Cognements dans le moteur
Moteur trop bruyant
Cause
D Réservoir de carburant vide
D Robinet de carburant fermé
D DDD D Présence d’air dans le circuit de carburant
DDD D D Filtre à carburant, préséparateur bouché
D Présence d’eau de condensation dans le carburant
DD D D Filtre à air bouché
D Interruption du circuit électrique
D Batteries vides
D Démarreur / commutateur défectueux
D D D D D Début d’alimentation incorrect / mal taré
D Buses d’injecteurs bouchées
D Incident moteur intérieur (grippage de piston/s, occasionné
le cas échéant par du carburant renfermant de l’eau)
D D D La qualité du carburant ne correspond pas aux prescrip
tions ou le carburant est fortement encrassé
D Tarage du régime inférieur de ralenti trop bas
D D D D Jeu aux soupapes incorrect
D Buse d’injecteurs ou conduites d’injection non étanches
D Trop peu de carburant dans le réservoir
D Comptetours défectueux
D D D Buses d’injecteurs défectueuses, encalaminées
D Le moteur doit fournir plus qu’il ne peut livrer
D Alimentation en carburant déficiente, carburant trop chaud
D D Niveau d’huile trop élevé dans le carter d’huile
D Régime nominal incorrectement taré
D Niveau de liquide de refroidissement trop bas
D Présence d’air dans le circuit de refroidissement
322
Tableau des pannes
Panne
Le moteur ne démarre pas ou démarre mal.
Le moteur démarre mais ne monte pas en régime ou s’arrête
Ralenti irrégulier à moteur chaud, ratés
Oscillations de régime pendant la marche
Puissance non satisfaisante
Température du liquide de refroidissement trop élevée, perte de liquide de
refroidissement
Pression d’huile trop faible
Pression d’huile trop élevée
Fumée noire accompagnée de perte de puissance
Fumée bleue
Fumée blanche
Cognements dans le moteur
Moteur trop bruyant
Cause
D Courroies trapézoïdales pour entraînement de la pompe de
liquide incorrectement tendues (patinent)
D Couvercle d’obturation avec soupapes sur vase d’expan
sion / radiateur défectueux, non étanche
D Indication de température défectueuse
D Conduites de liquide de refroidissement non étanche, bou
chées ou vrillées
D Niveau d’huile trop bas dans le carter d’huile
D Température moteur trop élevée
D Filtre à huile bouché
DD Indication de pression d’huile défectueuse
DD Le degré de viscosité de l’huile choisie ne correspond pas
à la température ambiante
D Huile du carter d’huile trop fluide (mélangée à de l’eau de
condensation ou à du carburant)
D Moteur froid
DD Moteur / liquide de refroidissement / air d’admission encore
trop froid
D Pénétration d’huile dans la chambre de combustion
(pistons/segments de pistons usés, cassés)
D Surpression dans le carter d’embiellage (reniflard de carter
d’embiellage bouché)
D long service à faible charge
D Pénétration de liquide de refroidissement dans la chambre
de combustion (culasse / joint de culasse non étanche)
D Le moteur ne possède pas la température de service cor
recte
D Conduite d’admission ou conduite d’échappement non
étanche
323
Index alphabétique
D S
Déclaration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 248 Surveillance du fonctionnement . . . . . . . 262302
Démarrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 261262 Boîte de bornes dans la salle des machines /
panneau avec diodes + touches . . . . . . . . . . 301
Directive . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 246
Fusibles principaux
Données techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . 316319
pour + / − sur le moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . 299
Fusibles principaux sur boîte de bornes . . . . 300
F
indicateur MMDSCLC (afficheur couleur) . . 279
Faire le plein / vidanger
le circuit de refroidissement . . . . . . . . . . . . . . . . 310 Indicateur MMDSL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 264
Filtre à combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 307 Indicateur MMDSLC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 266
Remplacer le filtre à combustible . . . . . 307, 308 Indicateurs à commande sérielle . . . . . . . . . . 264
Indicateurs commandés par le bus CAN . . . 275
I Instruments ronds . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 264
Immobilisation temporaire . . . . . . . . . . . . . . . . . 314 Manette de commande Mini Marex . . . . . . . . 285
Tableau de la salle
M des machines MMDSEP . . . . . . . . . . . . . . . . 274
Maintenance et entretien . . . . . . . . . . . . . 303314 Unité de secours . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 295
Mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 260 Voyant de contrôle
de charge sur boîte de bornes . . . . . . . . . . . . 300
Mise en service et fonctionnement . . . . . 256302
Système de combustible . . . . . . . . . . . . . 306308
Cadrans ronds CANBus, comptetours
avec visuel d’information et touche . . . . . . . . 275
T
Tachymètre CANMaster . . . . . . . . . . . . . . . . . 275
Tableau des pannes . . . . . . . . . . . . . . . . . 320321
N
V
Nettoyer le préséparateur de combustible . . . . 306
Vérifier niveau d’huile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 260
P Vidange d’huile moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 303
Planques signalétiques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 250 Vidanger le système de refroidissement . . . . . 309
Pompe à eau de mer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 259 Vues du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 256
Pompe d’injection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 306
Première mise en service . . . . . . . . . . . . . 258259
Prescriptions de sécurité . . . . . . . . . . . . . 251255
Manipulation de l’huile moteur usée . . . . . . . 255
Prévention d’accidents
avec dommages sur des personnes . . . . . . . 251
Prévention de d’incidents moteur
et d’usure prématurée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 253
Prévention de dommages
sur l’environnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 254
324
496