0% ont trouvé ce document utile (0 vote)
54 vues86 pages

FR

Ce document est une instruction de service pour les moteurs Diesel marins MAN, fournissant des informations essentielles sur leur fonctionnement, l'entretien, et les mesures de sécurité à respecter. Il insiste sur l'importance d'utiliser des pièces d'origine et de suivre les recommandations pour garantir la performance et la sécurité du moteur. Des directives spécifiques sont également données concernant l'installation, la mise en service, et la maintenance des moteurs.

Transféré par

mohamed salem
Copyright
© © All Rights Reserved
Nous prenons très au sérieux les droits relatifs au contenu. Si vous pensez qu’il s’agit de votre contenu, signalez une atteinte au droit d’auteur ici.
Formats disponibles
Téléchargez aux formats PDF, TXT ou lisez en ligne sur Scribd
0% ont trouvé ce document utile (0 vote)
54 vues86 pages

FR

Ce document est une instruction de service pour les moteurs Diesel marins MAN, fournissant des informations essentielles sur leur fonctionnement, l'entretien, et les mesures de sécurité à respecter. Il insiste sur l'importance d'utiliser des pièces d'origine et de suivre les recommandations pour garantir la performance et la sécurité du moteur. Des directives spécifiques sont également données concernant l'installation, la mise en service, et la maintenance des moteurs.

Transféré par

mohamed salem
Copyright
© © All Rights Reserved
Nous prenons très au sérieux les droits relatifs au contenu. Si vous pensez qu’il s’agit de votre contenu, signalez une atteinte au droit d’auteur ici.
Formats disponibles
Téléchargez aux formats PDF, TXT ou lisez en ligne sur Scribd

Instruction de service −

Moteurs Diesel marins MAN

243
244
Préambule

Cher Client,
La présente instruction de service doit vous familiariser avec les points les plus impor
tants et le maniement de votre nouveau moteur Diesel MAN.
Vous trouverez dans ce Manuel les Ingrédients pour moteurs Diesel MAN".
L’imprimé le Manuel AprèsVente de bord" font partie du présent Manuel en tant que
supplément.

Remarque :
Les trois Imprimés se rapportent au moteur et doivent être conservés en perma
nence à proximité de la salle des machines et toujours être à portée de la main.
Tenir compte des Instructions relatives au fonctionnement, à la prévention des
accidents et à la protection de l’environnement.

Les moteurs Diesel MAN sont développés et fabriqués selon la technique la plus
récente. Leur fonctionnement sans pannes et la haute performance attendue ne peuvent
cependant être obtenus qu’en respectant les intervalles prescrits d’entretien tout en
utilisant des moyens homologués.

Remarque:
Utilisez uniquement des ingrédients autorisés par MAN. Dans le cas contraire,
cela entraînera l’extinction de la garantie constructeur!
Concernant les informations fondamentales relatives aux ingrédients, cf.l’Im
primé Ingrédients pour moteurs Diesel MAN".
Vous trouverez les produits agréés sur Internet à l’adresse:
[Link]

Dans votre propre intérêt, veuillez ne confier les opérations de remise en état à la suite
de pannes ou de défaillances ainsi que l’exécution de travaux de contrôle, de réglage et
de réparation qu’au Service AprèsVente MAN.

Meilleures salutations
MAN Nutzfahrzeuge Aktiengesellschaft,
Usine de Nuremberg

Sous réserve de modifications techniques dues au perfectionnement du moteur.

© 2008 MAN Nutzfahrzeuge Aktiengesellschaft


Toute réimpression, reproduction ou traduction, même partielle, faite sans l’autorisation
de MAN est illicite. Tous le droits d’auteur sont expressément réservés à la société MAN.

MKABA Niveau technique : 06.2008 51.99493−8496

245
Directive

Ainsi que représenté ciaprès, des remarques importantes concernant la sécurité sur le
plan technique ainsi que la protection de personnes sont particulièrement mises en
évidence.

Danger:
Se rapporte à des processus de travail et à des méthodes d’exploitation devant
être respectés afin d’éviter toute mise en danger de personnes.

Attention:
Se rapporte à des processus de travail et à des méthodes d’exploitation devant
être respectés afin d’éviter tout dommage ou toute destruction de matériel.

Remarque:
Descriptions explicatives qui sont utiles pour la compréhension du processus de
travail ou de la méthode d’exploitation.

Montage de joints d’étanchéité plats

Les joints d’étanchéité plats sont fréquemment posés avec des produits d’étanchéité ou
des colles en tant qu’aide à la pose ou en vue d’obtenir une meilleure étanchéité. Ceci
peut avoir pour suite, en premier lieu lorsque des pièces de coefficient de dilatation
différent ([Link]. de l’aluminium et de la fonte) doivent être assemblées, que le joint d’étan
chéité se déplace pendant le service du fait de l’effet dit de machine à coudre" et qu’il se
produit ensuite des fuites.

Exemple:
couvercle du bourrage AV de vilebrequin. Ici, du fait qu’on utilise un produit d’étanchéité
ou une colle, il y a déplacement vers l’intérieur, avec le temps, du joint d’étanchéité plat
du fait d’une dilatation différente. Il se produit des pertes d’huile qui sont éventuellement
attribuées au joint d’étanchéité.

Une pose correcte de joints d’étanchéité plats ne peut être obtenue qu’à condition
de respecter ce qui suit:

D N’utiliser que des joints d’étanchéité MAN d’origine

D Les surfaces d’étanchéité doivent être en parfait état et propre

D Ne pas utiliser de produit d’étanchéité ou de colle, pour une pose plus aisée, il est
possible, si nécessaire, d’appliquer un peu de graisse de manière que le joint
d’étanchéité adhère à la pièce à poser

D Serrer et bloquer les vis uniformément et au couple prescrit

246
Sommaire

Page

Préambule . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 245

Directive . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 246

Déclaration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 248

Plaques signalétiques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 250

Prescriptions de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 251

Mise en service et fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 256

Vues du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 256


Première mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 258
Mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 260
Démarrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 261
Surveillance du fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 262
Arrêt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 302

Maintenance et entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 303

Circuit de lubrification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 303


Système de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 306
Circuit de refroidissement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 309
Courroies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 312
Alternateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 314
Immobilisation temporaire d’un moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 314

Données techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 316

Tableau des pannes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 320

Index alphabétique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 322

247
Déclaration

Déclaration

Conformément à l’article 4, alinéa 2, en combinaison avec l’annexe II, section B, de la


directive CEE 89/329, dans la version 93/44, la

MAN Nutzfahrzeuge Aktiengesellschaft,

déclare que le moteur décrit cidessous est destiné à l’implantation dans une machine
dans le sens de la directive CEE pour machines.

Type de moteur:

Version:
Données cf. déclaration originale

No. moteur: Si demandé, cette déclaration est


jointe au bon de livraison.

Puissance / régime:

Remarque:
Le constructeur de la machine principale prête à l’utilisation dans laquelle ce
moteur doit être intégrée doit prendre, dans le cadre des mesures de sécurité
indirectes et informatives, les mesures supplémentaires nécessaires afin que la
machine prête à l’utilisation corresponde aux dispositions de la directive CEE
pour machines.

La mise en service du moteur ne doit avoir lieu que si la machine principale cor-
respond aux conditions de la directive CEE 89/392 pour machines, modifiée par
la directive CEE 93/44, ou de sa dernière mise à jour.

MAN Nutzfahrzeuge Aktiengesellschaft

Vogelweiherstraße 33

D−90441 Nürnberg

248
Déclaration

249
Plaques signalétiques

Dans toutes demandes et communications,


indiquer toujours le type de moteur, no de
moteur et no d’affaire (No. de commande).

C’est pourquoi il est judicieux de relever,


avant la mise en service du moteur, les ca
ractéristiques correspondantes sur les
plaques signalétiques moteur et de les no
ter.

Les plaques signalétiques moteur sont


fixées au carter d’embiellage (voir fig.).

MAN Nutzfahrzeuge Aktiengesellschaft


Type
Typ
MotorNr. / Engine No. ......................................................................
NI/II livré le

......................................................................

monté le

......................................................................

No. de moteur

......................................................................

No. de commande

......................................................................

MANNutzfahrzeugeAktiengesellsc
MANNutzfahrzeugeAktiengesellschaft
WerkNürnbergGermany
:

Bauj. Year Typ Model Motor−Nr . SerialNo

Werk−Nr . JobNo LeistungkW RatingkW Drehz.1/min Speedrpm

°
Temp.C Leistg.PS RatingBHP AufstellhohemuNN Altitudem
:
:

−0219

250
Prescriptions de sécurité

Généralités
L’utilisation de moteurs diesel et de leurs fluides et lubrifiants ne présente pas de
problèmes pour autant que le personnel chargé de leur exploitation, de leur main
tenance et de leur entretien ait été formé en conséquence et qu’il fasse preuve
d’une attitude active dans son travail.

La présente vue d’ensemble succincte renferme des prescriptions importantes ordon


nées en fonction des sujets traités de façon à fournir à l’intéressé les connaissances qui
s’imposent en matière de prévention d’accidents, de dommages matériels et de nuisan
ces sur l’environnement. Outre ces prescriptions, il y a lieu de respecter les prescriptions
qui sont dues au mode d’utilisation et au lieu d’implantation du moteur.

Important:
Si, malgré toutes ces précautions, il se produit quand même un accident, en particulier
dû au contact avec un acide, à la pénétration de combustible dans la peau, un ébouillan
tement dû à de l’huile chaude, à des gouttes d’antigel qui ont giclé dans les yeux etc.,
toujours se rendre chez le médecin.

1. Prescriptions concernant la prévention d’accidents avec dommages sur des


personnes

Lord de la mise en marche, au démarrage et pendant le fonctionnement

D Avant la mise en marche du moteur neuf, lire attentivement le instruction


de service et se familiariser avec les points critiques. En cas de doute ou
d’incertitude, demander au responsable MAN de vous assister.

D Pour des raisons de sécurité, nous recommandons d’apposer à l’accès


vers la salle de moteur une enseigne interdisant l’accès aux personnes
étrangères et d’informer les opérateurs sur le fait qu’ils sont responsa
bles de la sécurité des personnes accédant à la salle moteur.
D Le démarrage et le suivi de fonctionnement du moteur ne doivent être
effectués que par le personnel autorisé à cet effet. S’assurer de ce que
le moteur ne peut pas être démarré par une personne n’y étant pas
autorisée.
D Lorsque le moteur est en marche, ne pas s’approcher de pièces en
rotation, porter des vêtements de travail serrés.

251
Prescriptions de sécurité

D Ne pas toucher au moteur à mains nues lorsqu’il est à la température de


service, il y a danger de se brûler.
D Pour des raisons de sécurité, il est indispensable d’installer un
ËË
bouton d’arrêt d’urgence rouge séparé pour chaque moteur à cha
que pupitre de commande. (Dès que le bouton d’arrêt d’urgence a été ËË
actionné, le moteur doit s’arrêter immédiatement)
D Les gaz d’échappement sont toxiques. Respecter les prescriptions
relatives à l’implantation de moteurs diesel qui sont destinés à locaux
fermés. Veiller à ce que l’aération et la ventilation soient suffisantes.
D Maintenir les abords du moteur, les échelles d’accès et les marches
exempts d’huile et de graisse. Les accidents dus à des glissements
peuvent avoir des conséquences graves.

Lors de la maintenance et de l’entretien

D Effectuer par principe les travaux de maintenance avec le moteur à


l’arrêt. Dans le cas où il est nécessaire d’effectuer des travaux de main
tenance avec le moteur en marche, tels que par exemple le remplace
ment d’éléments filtrants sur des filtres à inversion, veiller à ne pas
s’ébouillanter. Ne pas s’approcher trop près de pièces en rotation.
D La vidange d’huile s’effectue à moteur chaud.
Attention:
Il y a danger de se brûler et de s’ébouillanter. Ne pas saisir les bouchons
de vidange d’huile et les filtres à huile à mains nues. ËË
D Tenir compte de la quantité d’huile se trouvant dans le carter d’huile.
Utiliser un récipient suffisamment grand de façon à éviter à l’huile de
déborder.
ËË
ËË
D N’ouvrir le circuit de liquide de refroidissement que lorsque le moteur est
refroidi. S’il est indispensable d’ouvrir le circuit de refroidissement à
moteur chaud, tenir compte des consignes figurant au chapitre Mainte
nance et entretien".
D Ne pas resserrer ou ouvrir des conduites ou des flexibles se trouvant
sous pression (circuit d’huile de lubrification, circuit de liquide de refroi
dissement et, le cas échéant, un circuit hydraulique disposé en aval): Il y
a danger de se blesser de fait des liquides qui peuvent s’échapper.
D Le combustible est inflammable. Ne pas fumer ou utiliser une flamme
ouverte à proximité. Ne faire le plein du véhicule qu’avec le moteur à
l’arrêt.

252
Prescriptions de sécurité

D En as d’utilisation d’air comprimé, par exemple lors du nettoyage du filtre


à air, porter des lunettes de protection.

D Ne onserver les ingrédients (antigel) que dans des conditionnements ne


pouvant pas être confondus avec des récipients destinés à conserver
des denrées alimentaires ou des boissons.

D Respecter les consignes des fabricants pour l’utilisation et le service des


batteries.
Attention:
l’acide à batteries est toxique et caustique. Les gaz dégagés par les
batteries sont explosifs.

2. Prescriptions concernant la prévention de dommages sur le moteur et de


l’usure prématurée de moteurs

Ne demander de la part du moteur que ce qu’il est appelé à fournir du fait du type
d’utilisation auquel il est destiné. Pour de plus amples détails à ce sujet, veuillez consul
ter la documentation commerciale. La pompe d’injection ne doit faire l’objet d’aucune
modification ou manipulation même par le personnel qualifié. Il y a lieu, à cet effet, de
toujours se mettre en contact avec le point d’appui AprèsVente MAN compétent.

En cas de défaillances ou de pannes, en rechercher immédiatement la cause et y faire


remédier de façon à éviter des dommages plus importants.

N’utiliser que des pièces de rechange MAN d’origine. MAN décline toute responsabilité
en cas de dommages qui sont dus à l’utilisation de pièces de qualité comparable"
d’origine autre que MAN.

On respectera en outre ce qui suit:

D Ne jamais faire tourner le moteur à sec, c’estàdire jamais sans huile de lubrification
ni antigel.
D Ne pas utiliser d’aides au démarrage supplémentaires (telles qu’injection de l’aérosol
startpilot) lors du démarrage.
D Ne faire appel qu’aux ingrédients homologués par MAN (combustible, huile moteur,
antigel et anticorrosion). Veiller à la propreté. Le gasoil doit être exempt d’eau de
condensation, cf. Maintenance et entretien".
D Respecter les intervalles de maintenance prescrits.
D Ne pas arrêter immédiatement le moteur encore chaud, mais le laisser tourner encore
5 minutes sans charge, de façon à réaliser un équilibre thermique.
D Ne jamais remplir du liquide de refroidissement froid dans un moteur surchauffé, cf. le
paragraphe Maintenance et entretien".

253
Prescriptions de sécurité

D Ne pas faire le plein d’huile moteur audessus du repère maxi de la jauge


d’huile. Ne pas dépasser l’inclinaison maxi admissible de fonctionnement du
moteur.
Le nonrespect de cette consigne peut entraîner des dommages graves sur le moteur.
D Toujours veiller à ce que les instruments de contrôle et de surveillance (témoin de
charge, pression d’huile, température de liquide de refroidissement) fonctionnent
parfaitement.
D Respecter les prescriptions pour le fonctionnement de l’aternateur, cf. Mise en mar
che et fonctionnement".
D Ne pas faire tourner la pompe d’eau de mer à sec. En cas de danger de gel, vidanger
la pompe d’eau de mer en arrêtant le moteur.

3. Prescriptions concernant la prévention de nuisances sur l’environnement

Huile moteur et cartouches filtrantes / éléments filtrants, combustible / filtre à


combustible

D Remettre l’huile moteur usée dans les centres de ramassage à cet effet.
D Veiller impérativement au fait que l’huile ou le gazole ne pénètre pas dans la canalisa
tion / dans la terre. La pénétration d’huile moteur dans la nappe phréatique fait qu’il y
a pollution de l’eau potable.
D Les éléments filtrants et les cartouches de filtres usagés font partie des déchets
industriels devant subir un traitement spécial de destruction.

Liquide de refroidissement

D Les produits anticorrosion et l’antigel non dilués font partie des déchets industriels
devant subir un traitement spécial de destruction.
D Respecter les prescriptions locales émises par les autorités compétentes en matière
de protection de l’environnement lors de l’évacuation de liquide de refroidissement
usé.

254
Prescriptions de sécurité

4. Consignes de sécurité relatives à la manipulation d’huile moteur vidangée ∗

Le contact prolongé ou répété avec toute sorte d’huiles moteur peut dégraisser la peau
ce qui peut provoquer le dessèchement, l’irritation ou l’inflammation de la peau. L’huile
moteur vidangée contient en outre des matières dangereuses ayant provoqué le cancer
de la peau lors des expériences faites sur des animaux. En respectant les règles de
base de la protection du travail et de l’hygiène, il est prossible d’éviter des effets nuisi
bles à la santé.

Précautions à prendre pour protéger votre santé:


D Eviter tout contact prolongé ou répété avec de l’huile moteur vidangée.
D Protéger la peau à l’aide d’onguents protégeant la peau adéquats ou de gants.
D Nettoyer la peau qui a été en contact avec l’huile moteur.
− La laver soigneusement avec du savon et de l’eau. Une brosse à ongles y est utile.
− Des produits d’essuyage des mains facilitent le nettoyage de mains sales.
− Ne pas utiliser d’essence, de gazole, de diluants ou de solvants comme produit de
lavage.
D Après le nettoyage, soigner la peau avec une crème onctueuse.
D Changer des vêtements et chaussures trempés d’huile
D Ne pas mettre des chiffons trempés d’huile dans les poches.

Veiller à l’évacuation correcte d’huile moteur vidangée.


− L’huile moteur est un produit contaminant l’eau −

Par conséquent, ne pas verser d’huile moteur dans la terre, dans des eaux, dans les
égouts ni dans la canalisation. Toute contravention sera punie.

Recueillir l’huile moteur vidangée et l’évacuer selon les prescriptions en la matière. Le


vendeur, le fournisseur ou les autorités locales compétentes renseignent sur le dépôt
central le plus proche.

* Suivant Notice relative à la manipulation d’huile moteur vidangée".

255
Mise en service et fonctionnement

Vues du moteur D 2840 LE 403

1 2 3 4 5 6 7 8

13 12 11 10 9

8 7 6

18 9 17 16 15 14

256
Mise en service et fonctionnement

À Echangeur thermique et réservoir de compensation de liquide de refroidissement

Á Soupape de surpression sur le réservoir de compensation de liquide

de refroidissement

 Interrefroidisseur

à Tubulure de remplissage de liquide de refroidissement

Ä Tubulure de remplissage d’huile

Å Soupape séparatrice d’huile pour dégazage carter de vilebrequin

Æ Collecteur d’aspiration

Ç Turbocompresseur à gaz d’échappement

È Tuyau d’échappement

É Jauge d’huile

11 Démarreur

12 Cuvette d’huile

13 Dispositif pour virer le moteur

14 Alternateur de charge

15 Pompe à liquide de refroidissement

16 Vis de vidange d’huile

17 Transmetteur de régime

18 Filtre à huile

257
Mise en service et fonctionnement

Première mise en service

Lors de la première mise en service d’un moteur neuf ou d’un moteur révisé, tenir
impérativement compte du Manuel d’implantation pour moteurs Diesel marins MAN".

Il est recommandé de ne faire tourner des moteurs neufs ou venant de révision qu’à
env. 3/4 de la charge pendant les premières heures d’exploitation, mais à vitesse de
rotation changeante. Ensuite porter le moteur lentement à sa pleine puissance.

Attention:
N’utiliser que les fluides et lubrifiants autorisés (voir à cet effet l’imprimé Ingré
dients pour moteurs Diesel MAN"). Sinon, la garantie constructeur prend fin.

Remplir du combustible

Attention:
Ne faire le plein que si le moteur est arrêté!
Veiller à la plus grande propreté! Ne pas gaspiller de combustible! N’utiliser que
des combustibles agréés, voir brochure Ingrédients ..."!

Remplissage du liquide de refroidissement

Le système de refroidissement du moteur est à remplir d’un mélange d’eau potable du


robinet et d’un produit antigel à base d’éthylène glycol resp. d’un produit anticorrosion.
Voir brochure Ingrédients pour moteurs Diesel MAN".

D Remplir le liquide de refroidissement lentement par le vase d’expansion, voir page 312
D Capacité de liquide de refroidissement voir Caractéristiques techniques"

258
Mise en service et fonctionnement

Pompe à eau de mer

Ne pas faire tourner la pompe à eau de


mer à sec.

Veiller à ce que toutes les valves du circuit


d’eau de mer soient ouvertes.

En cas de danger de gel, vidanger la


pompe à eau de mer.

Remplir de l’huile moteur

Attention:
Le plein d’huile moteur ne doit pas
dépasser le repère maxi de la
jauge d’huile. En cas de remplis
sage audessus du repère maxi, le
moteur subit des dommages.

En règle générale, les moteurs sont livrés


sans huile.
Remplir l’huile par la tubulure de remplis
sage d’huile (flèche), voir page 306
Capacité d’huile voir Caractéristiques
techniques".

259
Mise en service et fonctionnement

Mise en service

Avant la mise en service quotidienne, contrôler la réserve de combustible, les niveaux du


liquide de refroidissement et d’huile dans le moteur.

Attention:
N’utiliser que les fluides et lubrifiants autorisés (voir à cet effet l’imprimé Ingré
dients pour moteurs Diesel MAN"). Sinon, la garantie constructeur prend fin.

Vérifier niveau d’huile

Ne contrôler le niveau d’huile moteur que


20 minutes env. après l’arrêt de la
machine.

D Retirer la jauge d’huile (flèche)

D l’essuyer avec un chiffon propre et


exempt de fibres

D la réintroduire jusqu’à la butée

D retirer la jauge d’huile à nouveau Oil

Le niveau d’huile doit se trouver entre les


deux encoches frappées sur la jauge
?
d’huile et ne doit jamais se situer en des
sous de l’encoche inférieure. Rajouter la
quantité d’huile manquante le cas
échéant. MAX
MIN
Attention:
Le plein d’huile moteur ne doit pas
dépasser le repère maxi de la
jauge d’huile. En cas de remplis
sage audessus du repère maxi, le
moteur subit des dommages.

Veiller à une propreté absolue dans l’em


ploi d’agents moteurs.

260
Mise en service et fonctionnement

Démarrage

Danger:
S’assurer avant le démarrage du moteur que personne ne se trouve dans la
zone de danger du moteur.

Attention:
Ne pas utiliser d’aides au démarrage supplémentaires (telles qu’injection de
l’aérosol startpilot) lors du démarrage.

Enfoncer la clé de contact.


Introduire la clé de contact et la tourner en position I". Le bon fonctionnement est
annoncé par la lampe témoin.

Tourner la clé de contact en position II" (préchauffage). La lampe témoin (disposée au


poste de conduite dans la plupart des cas) s’allume.

Après écoulement du temps de préchauffage, la lampe témoin clignote ce qui veut dire
que le moteur est prêt à démarrer.

Remarque:
Tourner la clé de contact immédiatement en position lll" si le moteur n’est pas
équipé d’une fonction de préchauffage.

Tourner la clé de contact jusqu’à la butée (position III"), la lampe témoin s’éteint, le
démarreur est actionné.
Une pression doit s’établir au manomètre de pression d’huile. Dans le cas contraire,
arrêter immédiatement le moteur.

Ne pas actionner le démarreur plus de 10 secondes en continu.

Après démarrage, relâcher la clé de contact et placer le levier de réglage sur le régime
souhaité.

Si le moteur n’a pas démarré, relâcher la clé de contact, attendre env. 30 secondes et
répéter l’opération.
A répétition de démarrage, la clé de contact doit être ramenée en position Arrêt".

La marche prolongée du moteur au ralenti peut provoquer, par suite du refroidissement


du moteur, la formation de fumées blanches ou bleues.
Il est donc recommandé de ne pas faire tourner le moteur au ralenti pendant plus de 5
minutes.
Il est bien connu que tout moteur à combustion interne subit une usure plus imortante au
ralenti.
La marche prolongée du moteur au ralenti nuit à l’environnement.

261
Mise en service et fonctionnement

Surveillance du fonctionnement

Attention:
Ne pas surcharger le moteur. Ne pas dépasser l’inclinaison maxi admissible de
fonctionnement du moteur. En cas de défaillances éventuelles, en rechercher
immédiatement la cause et y remédier de façon à limiter les dommages.

Si les appareils de surveillance affichent une alarme moteur / multiplicateur,


arrêter le moteur ou le faire tourner à faible charge au maximum à 1200 tr/mn.
En cas d’alarme concernant
− la pression d’huile moteur / une chute de la pression d’huile de lubrification
− la température du liquide de refroidissement moteur / une surchauffe du
liquide de refroidissement moteur
− la température d’air de suralimentation moteur,
arrêter immédiatement le moteur et éliminer la cause du problème par du person
nel qualifié ou la faire éliminer par un atelier spécialisé.
Ne remettre le moteur en service que lorsque le problème a été supprimé.

Le D 2840 LE 403 / D 2842 LE 404 est équipé en série d’un système de surveillance et
de diagnostic MMDS.

Sur la passerelle de commande, ainsi que sur d’autres postes de commande, les indica
teurs optionnels suivants sont disponibles pour surveiller le fonctionnement:

Indicateurs à commande sérielle:


1. Instruments analogiques ronds, voir cidessous
2. Indicateur MMDSL, voir page 264
3. Indicateur MMDSLC, voir page 266
4. Tableau de la salle des machines MMDSEP, voir page 275

Indicateurs commandés par le bus CAN:


5. Cadrans ronds CANBus, voir page 276
6. Indicateur MMDSCLC 6.3, voir page 281

Pour la conduite et la modulation du régime, MAN fournit les appareils suivants:


5. Manette de commande Mini Marex de la société BoschRexroth, voir page 287
6. Option: unité de conduite de secours Em (Emergency), voir page 297

262
Mise en service et fonctionnement

Différences concernant les paramètres d’exploitation des moteurs et boîtes de


vitesses

Pour des moteurs de même type (qu’ils soient montés dans un bateau ou dans différents
bateaux (série de bateaux), on peut observer des différences concernant les paramètres
d’exploitation. Par exemple:

D Pressions
D Températures
D Régimes
D Consommation de carburant
D Débit d’injection
D Charge / couple
D Charge relative
D Signal de levier
D Niveau d’huile moteur / boîte de vitesses
D Niveau de liquide de refroidissement moteur
D Tension de la batterie, tension de charge

Ceci s’applique également aux différents moteurs en V (par exemple: températures des
gaz d’échappement avant la turbine, rangées de cylindre droite et gauche).

Ces différences peuvent être dues aux éléments suivants:

D tolérances des composants mécaniques et électriques des moteurs


D influences liées aux contraintes de construction des moteurs (en particulier concer
nant la température des gaz d’échappement)
D influences externes (comme l’alimentation en carburant, en air et en liquide de refroi
dissement)
D conditions de montage, constitution de la coque, flux au niveau de la coque, système
d’évacuation des gaz d’échappement
D différences au niveau du dispositif d’hélice, de l’arbre

et n’ont normalement aucun effet sur la sécurité de fonctionnement du moteur. Si les


paramètres d’exploitation sortent de la plage autorisée, le système de diagnostic l’indi
que via l’alarme correspondante.

Ceci s’applique également aux paramètres de boîte de vitesses.


Il faut d’ailleurs tenir compte du fait que des différences peuvent notamment apparaître
concernant la température d’huile des boîtes de vitesses en mouvement avant et arrière.

263
Mise en service et fonctionnement

Indicateurs à commande sérielle:

1. Instruments ronds

Pour la surveillance de fonctionnement, MAN peut fournir les instruments ronds VDO
suivants:

comptetours avec horamètre numérique intégré


pression d’huilemoteur 0−6 bar
pression d’huile transmission 0−25 bar
température d’huilemoteur 50−150 °C
température liquide de refroidissement moteur 40−120 °C
température échappement moteur 100−900 °C
voltmètre 18−32 V

2. Indicateur MMDSL

Le système de surveillance moteur alerte


MANMARINEDIESEL
le commandant du bateau lorsque des
données d’exploitation importantes du Boostpressure
Engineinoperation
moteur se situent en dehors de la plage Generator/speedsensor Coolantlevel

de tolérances admissibles. Engineoilpressure Overspeed
Enginecoolanttemp.
Chargeairtemperature
D Par un signal acoustique généré par le Alarm

vibreur intégré ou l’avertisseur sonore Cool.press.waterpump Engineslowdown


Enginestop
Cool.press.expans.tank
raccordé par le chantier naval Exhaustgastemperature Sensorfailure

D Par un signal optique, à savoir par cli Engineoiltemperature


TYPMMDS−L
Pressureairfilter
gnotement de la lampetémoin corres Gearboxoilpressure
pondante Gearboxoiltemperature
Electronicsfailure TEST

Les paramètres d’exploitation du moteur System


RESET Fault
sont surveillés sont ceux qui sont visibles
sur l’indicateur. Les paramètres de la
51.27720−7008
transmission ne peuvent être surveillés
que si les capteurs concernés sont posés.

L’appareil fait la différence entre les types suivants d’alarmes et de messages d’erreurs:

D Préalarme: la diode concernée clignote


D Alarme principale: la diode concernée clignote
la diode alarme" clignote
En cas d’alarme avec réduction de puissance, le voyant Engine
slow down" clignote également.
En cas d’alarme avec arrêt, le voyant Engine stop" clignote
également.
D Défaut de capteur: la diode concernée clignote
la diode défaut capteur"’ clignote

264
Mise en service et fonctionnement

L’alarme défaut capteur" signifie que le capteur concerné est jugé défectueux par le
système de surveillance parce qu’il fournit une valeur non plausible. Le régime n’est pas
abaissé.
En cas de défaut électronique, le voyant de contrôle s’allume en continu.
Il s’agit dans ce cas d’un défaut de l’injection électronique (EDC).
Pour que le moteur ne risque pas une avarie, certaines alarmes principales sont automa
tiquement suivies d’une réduction de la puissance.

Remarque pour moteurs à injection de gazole à régulation électronique


(EDC):
Après allumage du contact, le voyant Défaut électronique" s’allume brièvement
(test des lampes). Si l’injection électronique de gazole (EDC) présente un défaut,
le voyant défaut électronique" s’allume en continu.

Fonctionnement de l’indicateur MMDSL

L’indicateur dispose des touches de commande suivantes:

Arrêt de l’avertisseur d’alarme et du vibreur intégré

Arrêt du signal clignotant de la lampetémoin concernée qui passe alors en


allumage continu. Avant d’acquitter le signal clignotant, il faut arrêter l’avertisseur
d’alarme

Suppression du message d’alarme (extinction de la lampetémoin rouge)

Conditions à remplir pour pouvoir supprimer un message d’alarme:


− appuyer sur les touches arrêt avertisseur" et test" dans l’ordre indiqué
− élimination de la cause de l’alarme
− en cas d’alarme de réduction, le régime moteur doit être abaissé en dessous
de 800 tr/mn pour atteindre par la suite à nouveau des régimes plus élevés
− en cas d’alarme avec arrêt, l’effacement de l’alarme n’est possible qu’après
arrêt du moteur

Test de fonctionnement des lampestémoins

Il est possible de vérifier le fonctionnement des lampestémoins à la condition


qu’il n’y ait pas d’alarme en cours. Une action sur la touche Test" doit provoquer
l’allumage de toutes les lampestémoins

Variation de l’intensité des lampestémoins

L’intensité de toutes les diodes d’alarme varie automatiquement en fonction de la lumière


ambiante, grâce à une cellule photoélectrique intégrée à la façade.

265
Mise en service et fonctionnement

Test de l’avertisseur sonore

Une action d’environ 5 secondes sur la touche acquittement avertisseur" fait retenir le
vibreur intégré et les éventuels avertisseurs sonores montés par le chantier naval.

Défaut système

Le système fait la différence entre 2 situations d’anomalie qui sont signalées par cligno
tement ou allumage continu de la diode de défaut:

D Le clignotement de la LED de défaut système signale un défaut de communication,


signifiant que le bus de données est interrompu ou perturbé. Dans ce cas, il faut
vérifier que les connexions de MMDSL et du répartiteur série MMDSSD sont bien en
place
D Un allumage continu de la diode de défaut système signale une anomalie interne.
Si cette situation persiste après arrêt et remise en marche, cela signifie que l’appareil
est défectueux

3. Indicateur MMDSLC

L’appareil sert à visualiser des données


MANMARINEDIESEL
analogiques du moteur, ainsi qu’à signaler
visuellement et acoustiquement les alar
M Motordrehzahl 1835upm
mes moteur. Toutes les données du mo 1 OeldruckMotor 4.3bar Enginerun
teur sont programmées en usine, dans [Link]
A Ladelufttemperatur
83C
64C Alarm
les langues suivantes: allemand, an 3 Oeltemp.Motor 120C

glais, français, italien et espagnol. Systemfail.

51.27720−7015 TYPMMDS−LC

En feuilletant" au moyen de la touche ALARMS PAGE RESET TEST

PAGE, l’utilisateur peut appeler toutes les Men Prg

données importantes du moteur.


Une autre touche permet de visualiser les
alarmes ou indications présentes.

266
Mise en service et fonctionnement

Visualisation des pagesécran

Les données analogiques fournies par le MMDS sont réparties sur 4 pagesécran. Sur
chaque page, le régime actuel du moteur est indiqué sur la ligne supérieure.
La 1ère page contient les principales données du moteur (pression d’huile, pression de
liquide de refroidissement, pression de suralimentation et pression d’huile de transmis
sion). D’autres données concernant le moteur et la transmission, ainsi que les tempéra
tures d’échappement et des informations complémentaires sont affichées sur les pages
suivantes:

Page 1 Valeur réelle (exemple)


P1 régime 2100 tr/mn
pression d’huilemoteur 4,3 bar
temp. liquide de refroid. moteur 82 °C
temp. air de suralimentation 41 °C
pression d’huile transmission 19 bar

Page 2 Valeur réelle (exemple)


P2 régime 2100 tr/mn
pression refroid. vase expansion 830 mbar
pression refroid. pompe de liquide 3,9 bar
température d’huilemoteur 103 °C
tension de batterie 27,1 V

Page 3 Valeur réelle (exemple)


P3 régime 2100 tr/mn
dépression d’admission 30 mbar
pression suralimentation 1,86 bar
température échappement T.A. 629 °C
température échappement T.B. 613 °C

Page 4 Valeur réelle (exemple)


P4 régime 2100 tr/mn
température d’huiletransmission 70 °C
consommation carburant 162 l/h
charge moteur 79 %

La touche PAGE" permet de faire défiler les pages: chaque action sur la touche donne
accès à la page suivante. A partir de la page 4, la touche ramène à la page 1.

Pour la signalisation d’alarmes et indications actuelles, il est prévu un tableau d’alarmes.


Pour l’appeler, appuyer sur la touche ALARMS". Si aucune alarme n’est présente,
l’indication pas de message" s’affiche à l’écran.

A1 > pas de message

267
Mise en service et fonctionnement

Lorsqu’une alarme se produit, l’appareil commute automatiquement sur le tableau


d’alarmes. Tout nouveau message s’inscrit dans la ligne du haut. Les messages éven
tuellement déjà présents descendent alors d’une ligne. Dans une colonne située à droite,
le code et l’heure actuelle s’ajoutent. Une information
(message sans alarme) s’inscrit aussi dans le tableau d’alarmes, mais il ne se produit
pas de commutation automatique, par exemple en cas d’alarme navire programmée ou
d’information spécifique au navire,
voir page 275.

Les codes possibles sont les suivants:


informations: pas de code
avertissements (préalarmes): WA
alarmes principales: AL
alarmes pour défauts de capteurs: SE

Exemple:
Texte des messages Code Heure
A1 temp. liquide de refroidissement WA 14:14
temp. air de suralimentation SE 13:57
niveau liquide de refroidissement 11:00
pression d’huilemoteur AL 08:37
pompe d’épuisement MARCHE

Information spécifique navire, programmée

S’il y a plus de 5 alarmes (par exemple pendant la mise en service au chantier naval), il
est possible de les visualiser par groupes de cinq (A2 à An) en continuant à appuyer sur
la touche ALARMS".

Toutes les alarmes s’affichent toujours dans l’ordre chronologique inverse de leur appari
tion. La dernière alarme est donc visible sur la première ligne du tableau d’alarmes.
Tant qu’au moins une alarme est active, la diode rouge Alarme" est allumée à droite de
l’écran.

Alarmes

Lorsque se produit une alarme moteur venant de l’unité centrale MMDS ou une alarme
configurée par l’utilisateur, le vibreur intégré est activé et la diode alarme" clignote.
En même temps, le moniteur commute automatiquement sur le tableau d’alarmes.
La nouvelle alarme s’inscrit sur la première ligne, sous forme de message clignotant.
Les alarmes, qui se produisent par erreur alors que le moteur est à l’arrêt, mais que le
contact est mis (par exemple manque de pression d’huile), sont inhibées jusqu’à ce que
la diode verte Engine run" s’allume, soit environ 8 secondes après que le régime d’allu
mage est atteint.

268
Mise en service et fonctionnement

Après acquittement acoustique (touche HornQuit"), le vibreur intégré s’arrête. L’acquit


tement optique (touche OptikQuit") provoque l’allumage continu du texte clignotant et
de la diode Alarme". Après élimination de l’anomalie, le texte d’alarme disparaît du
moniteur. La diode Alarme" s’éteint sauf si une autre alarme est présente.

Si une alarme a entraîné l’arrêt automatique ou la réduction de la puissance du


moteur par l’unité centrale MMDS, il faut également appuyer sur la touche
RESET". En cas d’alarme avec arrêt, cette fonction est libérée seulement à l’arrêt
du moteur, ou bien, en cas d’alarme avec réduction de puissance, à partir du
moment où le régime devient inférieur à 800 tr/mn.

Test des avertisseurs

Si la touche acquitter avertisseur" est actionnée pendant 5 secondes environ.

Défaillance système

L’appareil comporte en façade une diode rouge marquée System failure" et activée dans
les deux cas suivants:

A En cas de défaillance des données sérielles du système de sécurité, d’alarme et de


diagnostic MMDS dans la boite de bornes du moteur. Dans ce cas, la diode alarme"
clignote aussi et le message System failure" apparaît sur le tableau d’alarmes.

B En cas de panne du moniteur LCD luimême. Dans ce cas, aucun autre message ne
s’affiche.

Fonctions des touches

En façade se trouvent 5 touches permettant de sélectionner diverses fonctions, telles


que changement de page, réglage des contrastes, acquittement d’alarmes et commande
de menus. Les touches ont les fonctions suivantes: standard, test, menu et fonctions
spéciales.

HornQuit: fonction standard: acquittement acoustique ou arrêt du klaxon interne.


Tous les autres dispositifs de surveillance se trouvant dans le système
sont acquittés en même temps via le bus série.
P rg

fonction de test: le maintien de la touche pendant au moins 5 secon


des active le vibreur intégré.

Fonction menu PRG: valider le réglage actuellement sélectionné


(Prg=programme)

269
Mise en service et fonctionnement

OptikQuit / Test: fonction standard: acquittement optique, à savoir que tous les textes
TES T
d’alarme clignotants visibles sur le tableau d’alarmes passent en
allumage constant, à la condition que l’avertisseur ait été acquitté au
préalable. La diode d’alarme rouge intégrée en façade passe égale
ment du clignotement à l’allumage continu. Tous les autres dispositifs
de surveillance se trouvant dans le système sont acquittés en même
temps via le bus série.

Fonction de test lorsqu’il n’y a pas d’alarme pour le moment, ou que


toutes les alarmes qui se sont produites au préalable ont été acquit
tées optiquement: test des lampes, consistant en une activation des
trois diodes de façade pendant la durée de la pression sur la touche.
P AG E

Fonction spéciale: voir explication touche

+Fonction menu: décaler l’indicateursélecteur vers la droite ou aug


menter la valeur d’entrée.

RESET: fonction standard: la touche Reset" permet de réinitialiser une alarme


R E S ET
avec réduction de puissance ou avec arrêt: une alarme de réduction
ne peut être réinitialisée qu’après avoir réduit le régime en des
sous de 800 tr/mn. Dès que les critères respectifs sont remplis, tou
che avertisseur et optique/test enfoncée / actionnée et cause de
l’alarme éliminée, l’alarme de réduction ou stop ainsi générée est
réinitialisée dans l’unité centrale.
P AG E

Fonction spéciale: voir explication touche

− Fonction menu: décaler l’indicateursélecteur vers la gauche ou


réduire la valeur d’entrée.

PAGE: fonction standard: accès au tableau d’affichage directement supérieur,


P AG E
pour les données analogiques du moteur. La page est indiquée sur
l’affichage en haut à gauche par P1 à P4. La page 4 est suivie par la
page 1. Si cette touche est actionnée pendant que le tableau d’alar
mes est affiché, le moniteur revient aux données analogiques du
moteur, à partir desquelles le tableau d’alarmes a été appelé à l’ori
gine.

Fonction spéciale: la touche permet de régler le contraste LCD si


les
TES T R E S ET

touches ou sont actionnées en même temps.

270
Mise en service et fonctionnement

ALARMS: Fonction standard: appel du tableau d’alarmes. Les cinq dernières


alarmes ou informations qui se sont produites ou sont encore présen
ALARMS
tes s’affichent. En haut à gauche du moniteur, s’affiche le code A1. Si
M en
par exemple, il doit y avoir plus de cinq messages en même temps, il
est possible d’afficher cinq autres messages en réappuyant sur la
touche. Le numéro de page s’affiche en haut à gauche (A1...Ax). Si
après pression sur la touche, l’affichage saute au 1er tableau d’alar
mes ou si l’affichage reste inchangé, aucun autre message n’est plus
actif.

Fonction spéciale: le maintien de la touche pendant au moins 5 se


condes entraîne l’activation du menu de configuration intégré où il est
possible de sélectionner la langue, les unités, la date et l’heure.

Fonction menu: à l’intérieur du menu, cette touche a une fonction


d’interruption (Esc).
Elle permet donc de revenir d’un niveau de menu en arrière, ou de
repasser du menu principal à la fonction d’affichage normale.

Fonctions du menu

Par maintien (au moins 5 secondes) de la touche ALARMS", on accède au menu de


configuration. Les touches reçoivent maintenant la signification décrite dans Fonction du
menu". La nouvelle affectation des touches est affichée en permanence sur la ligne du
bas, sur fond noir:

Fonction Escape Fonction Move Fonction Enter


Annuler Déplacer l’indicateursélec Valider le réglage
teur
esc(Men) move(+/−) enter(Prg)

Le guidage par menu s’effectue en anglais et n’est pas modifiable. On entre d’abord
dans le menu principal, où on peut sélectionner la langue et les unités pour les désigna
tions des points de mesure et pour les valeurs de mesure. De plus, on dispose ici d’au
tres sousfonctions pour le réglage de l’heure (settime), ainsi que de fonctions de
service, y compris la communication avec un PC (service). Toute sélection peut être
ALARMS
annulée au moyen de la fonction Escape (touche menu M en
). Tous les autres réglages
effectués au préalable ne sont pas toutefois pas influencés.

Choix de la langue et des unités

Après appel du menu, les réglages actuels s’affichent sur fond noir. Un indicateursélec
teur clignotant signale la langue actuellement sélectionnée (exemple: anglais):

Anglais Allemand Français Italien Espagnol

271
Mise en service et fonctionnement

> (US/GB) < (D) (F) (I) (E)

TES T

L’indicateursélecteur se déplace au moyen des fonction Move (touches +−


R E S ET

). La fonction Enter (touche PRG P rg


) entraîne la validation de la langue sélec

tionnée qui s’affiche sur fond noir. L’indicateursélecteur passe ensuite à l’unité de
température actuellement sélectionnée (_F par exemple):

Indication en degré Celsius Indication en degré Fahrenheit


(°C) > (°F) <

TES T R E S ET

La sélection s’effectue au moyen des fonction Move (touches +− ), et est

suivie de la validation au moyen de la fonction Enter (touche PRG P rg


). La sélection
apparaît sur fond noir et l’indicateursélecteur passe à l’unité de pression actuellement
sélectionnée (bar par exemple).

Indication en BAR Indication en PSI


> (BAR) < (PSI)

Après sélection et validation, le paramétrage de la langue et des unités est terminé et les
sélections faites sont visibles sur fond noir. L’indicateursélecteur passe à l’avantder
nière ligne, à la position exit":

>exit< back settime service

En cas de confirmation au moyen de la fonction Enter (touche PRG P rg


) ou d’annula

ALARMS
tion au moyen de la fonction Escape (touche Menu M en
), on revient, avec l’état actuel
lement sélectionné, à la fonction d’affichage normale. En cas d’erreur de saisie, on peut
recommencer au moyen de la fonction back".
L’indicateursélecteur revient à la position initiale (sélection de la langue).

Mise à la date et à l’heure

272
Mise en service et fonctionnement

Il faut d’abord amener l’indicateursélecteur sur l’avantdernière ligne. A chaque fois, il

faut confirmer avec la touche P rg


le choix actuel de la langue et de l’unité. Ensuite, on
peut positionner l’indicateur sur
TES T R E S ET

settime" au moyen des touches .

exit back > settime < service

L’appel de la fonction s’effectue au moyen de la touche PRG P rg


.

Une nouvelle page est appelée et l’heure actuelle (heure / date) s’affiche.
L’indicateursélecteur saute sur l’heure.

settime Heure minute seconde


time (H:M:S) >13< : 29 : 56
jour mois année
date (D:M:Y) 27 : 06 : 00

ALARMS
Pour ne rien modifier, annuler en appuyant sur la touche Menu M en
. Sinon, effectuer
TES T R E S ET

les choix au moyen des touches +− et de la touche PRG P rg


, dans
l’ordre Heure, Minute, Seconde, Jour, Mois et Année. Pour confirmer l’heure et la date,

appuyer sur la touche PRG P rg


; l’indicateursélecteur passe à la valeur suivante.
Le dernier paramètre est l’année; l’indicateursélecteur passe ensuite à l’avantdernière
ligne, à la position exit", le paramétrage de la date et de l’heure est maintenant terminé.

>exit< Back getmmdstime

Confirmer au moyen de la touche PRG P rg


ou annuler au moyen de la touche Menu

ALARMS
, pour revenir au menu principal. En cas d’erreur de saisie, recommencer en
M en

utilisant la fonction back".

Une fonction additionnelle permet de charger l’heure système de l’unité centrale MMDS
vers le module d’affichage. Pour ce faire, mettre l’indicateursélecteur sur getmmds

time" et confirmer avec la touche PRG P rg


. Lorsque l’unité centrale est active (contact
allumé), la date et l’heure sont écrasées et le message suivant apparaît brièvement sur
l’afficheur.

273
Mise en service et fonctionnement

>>> LOAD MMDSSYSTEMTIME <<<

Lorsque l’unité centrale est arrêtée (contact coupé), rien n’est modifié et le message
suivant apparaît:

>>> NO MMDSTIME RECEIVED <<<

Ensuite, l’indicateursélecteur revient à l’avantdernière ligne, à la position exit".

274
Mise en service et fonctionnement

Alarmes spécifiques navire

Il est possible de raccorder 11 autres alarmes ou informations navire spécifiques et de


les générer par logiciel. Le chantier naval se charge d’entrer le texte des alarmes ou
informations.
En cas d’alarme, le texte du point de mesure concerné apparaît sur la page d’alarme, et
le menu d’alarmes s’affiche automatiquement. Pour les informations, il ne se produit pas
de passage automatique au menu des alarmes.

4. Tableau de la salle des machines MMDSEP

MANMARINEDIESEL

M Motordrehzahl 1835upm
1 Motoroeldruck 4.3bar Enginerun
Kuehlwassertemp. 83C
A Ladelufttemperatur 64C Alarm
3 Motoroeltemperatur 120C
SystemFail.
51.27720−7018
TYPMMDS−EP
ALARMS PAGE RESET TEST

Men Prg

Les fonctions des touches et de l’afficheur LCD sont identiques à celles du MMDSLC
(voir notice d’utilisation MMDSLC).

Différences par rapport au MMDSLC:


D pas de programmation possible d’alarmes navire spécifiques
D en plus: −contacteur d’allumage
−voyant de préchauffage

Remarque concernant le voyant de préchauffage:


Le voyant de préchauffage n’est pas actif sur le sixcylindres en ligne (D 2876
LE401/404), car ce moteur n’est pas doté d’un système de préchauffage.
Les moteurs en V peuvent être dotés d’un préchauffage en option. Lorsque la clé
de contact est en position I", le voyant s’allume. Attendre que le voyant com
mence à clignoter, puis démarrer.

275
Mise en service et fonctionnement

Indicateurs commandés par le bus CAN:

5. Cadrans ronds CANBus, comptetours avec visuel d’information et touche

D Comptetours (0−3000 tr/mn) avec affichage LCD intégré pour les paramètres sui
vants et touche pour changer à la page suivante:
− pression d’huile moteur
− pression d’huile transmission
− température liquide de refroidissement moteur
− température d’huile moteur
− température échappement moteur
− température de l’air aspiré
− pression de l’air aspiré
− pression de l’air de suralimentation
− heures de service
− consommation
− tension la batterie

D pression de l’huile moteur 0−10 bar


D pression de l’huile d’engrenage 0−25 bar
D température de l’huile moteur 50−150 °C
D température de liquide de refroidissement 40−120 °C
D température des gaz d’échappement 100−900 °C
D voltmètre 18−32 V

Tachymètre CANMaster

Le tachymètre VDO Ocean Link (CANBus tachymètre)

Le tachymètre VDO Ocean Link est un instrument multi


fonctions qui sert à afficher les données du moteur et qui
est destiné à l’utilisation dans la navigation de sport.
Lorsqu’il est en fonctionnement, le tachymètre indique le
régime actuel du moteur sur l’échelle analogique.
Les autres valeurs et aides d’utilisation sont visualisées
sur l’afficheur à cristaux liquides.

Un bouton poussior, permettant de sélectionner toutes


les fonctions, se trouve sur la face avant de l’appareil.
Ainsi l’utilisation de l’appareil se simple considérablement
et ne présente aucune complication.
Afficheur à Bouton
cristaux poussior
liquides
(LCD)

276
Mise en service et fonctionnement

Les fonctions principales

Vous pouvez appeler les fonctions principales du tachymètre VDO Ocean Link au moyen
du bouton poussior. La prochaine valeur mesurée est affichée chaque fois que vous
appuyez sur la touche.

− Pression d’huile moteur − température d’air de


suralimentation

− Pression d’huile d’engrenage − pression de l’air de


suralimentation

− température de liquide − pourcentage de charge


de refroidissement

− température de l’huile moteur − heures de service

− temp. des gaz d’échappement − consommation momen


avant la turbine 1 tanée carburant
D 28 en ligne et Vmoteur
− temp. des gaz d’échappement − tension de la batterie
avant la turbine 2
D 28 Vmoteur
− temp. des gaz d’échappement
devant la turbine
D 08 moteur

Lors de la sélection des affichages sur le visuel (Screen on / off), il faut régler la tempéra
ture des gaz d’échappement respective à afficher.

Paramètres à ajuster
L’on peut procéder à d’autres réglages en appuyant sur la touche:
D sélection de l’intensité d’éclairage en 8 échelons
D sélection de l’unité d’affichage en unités métriques ou anglaises
D sélection des encodeurs pour les entrées analogiques

Sélection de l’intensité d’éclairage

277
Mise en service et fonctionnement

Si vous maintenez la touche enfoncée pendant 4 secondes. Vous apercevez la barre de


défilement destinée au réglage de l’éclairage. Si vous appuyez pulsieur fois sur le bouton
poussoir, vous poevez modifier l’éclairage du tachymètre et des indicateurs de bus
raccordés, sur 8 échelons. 8 secondes après la dernière pression sur une touche,
l’afficheur retourne au mode de service normal. L’intensité d’éclairage ajustée est conser
vée, même après que vous ayez coupé , puis enclenché à nouveau l’alimentation en
tension.
Notez que l’éclairage ne peut être ajusté que si le paramètre External Illumination" est
positionné sur Internal" dans les paramètres (Settings).

Les réglages de base

Les réglages de base nécessaires pour un fonctionnement sans incident peuvent être
sélectionnés dans les Settings" (paramètres). Vous accédez aux Settings" en appuyant
sur le poussoir et en le maintenant enfoncé pendant que vous enclenchez la tension
d’alimentation de l’afficheur.

Display Units: Sélection de l’unité d’affichage


Screens on / off: activer / désactiver l’affichage des paramètres
Simulator Mode: activer le mode de simulation
Exit Setup: sortir du menu de paramétrage

Appuyez brièvement sur le bouton poussior modifier une valeur (par exemple, de non sur
oui). Si une des valeurs ne doit pas être modifiée, maintenez le bouton poussoir enfoncé
jusqu’à ce que la valeur ajustée clignote une fois. Ensuite, relâchez immédiatemente
bouton poussoir. Le réglage affiché est repris. Si vous n’appuyez sur aucune touche, le
réglage affiche est enregistré automatiquement 10 secondes plus tard.

Sélection des unités d’affichage (Display Units)

Les valeurs des températures et des pressions peuvent être affichées au chix dans
l’unité °C/bar (METRIQUE) ou °F/psi (ANGLAISE). Procédez comme suit pour sélection
ner les unités (unités anglaises):

Dans l’exemple représenter, l’unité estmodifiée de METRIC sur ENGLISH.

DISPLAYUNITS DISPLAYUNITS
Appuyez sur lebouton poussior
METRIC ENGLISH

Réglage de l’éclairage (External Illumination)

Ce paramètre vous permet de sélectionner si l’éclairage du tachymètre et des apparais


de bus raccordés doit être commandé de manière interne ou externe.

278
Mise en service et fonctionnement

EXTERNAL: l’éclairage est enclenché et éteint par entrée du connecteur á


14 pôles. De ce fait, la variation de l’éclairage n’est pad possible.
INTERNAL: vous régulez l’éclairage sue 8 échelons dans le mode de service
normal en appuyant sur le bouton poussoir et en le maintenant
enfoncé.

279
Mise en service et fonctionnement

Sélection des paramèrtes affichés (Screen on / off)

Vous indiquez ici les valeurs mesurées qui doivent être affichées dans le mode service
normal.

YES: vous apercevez ici toutes les valeurs mesurées, l’uneaprés l’au
tre, suivies de symbole ISO. Si vous sélectionnez NO", vous
pouvez supprimer la valeur mesurée du mode de service normal.
Si une valeur doit être affichée à nouveau, sélectionnez YES"
dés que le symbole ISO de cette valeur apparaît.
NO: le réglage n’est pas modifié.

Démarrage du mode de simulation (Simulator Mode)

Vous choisissez ici si le mode de simulation doit être encenché ou non.

YES: le mode de simulation est activé. L’afficheur génère des valeurs


aléatoires pour tous les canaux de mesure et les affiche.
Les valeurs mesurées sont également envoyées aux instruments
du bus.
NO: le mode de simulation est désactivé.

Notez que mode de simulation reste activé après la mise hors puis sous tension de
l’indicateur, si vous n’avez pas sélecionné NO pour le désactiver.

Définition du nombre de valeurs mesurées pour la température des gaz d’échappe


ment (Charge Boost Amount)

Vous indiquez ici si vous désirez afficher une ou deux valeurs mesurées pour la tempéra
ture des gaz d’échappement devant la turbine.

1: une valeur mesurée pour la température des gaz d’échappe


ment.
2: deux valeurs mesurées pour la température des gaz d’échappe
ment.
(moteurs avec culasses disposées en V)

Sortie du menu de paramétrage (Exit Setup)

Vous indiquez ici si vous voulez quitter le menu paramètres.

YES vous sortez des Settings; l’indicateur redémarre dans le mode de


service normal.
NO vous activez à nouveau le menu des paramètres.

280
Mise en service et fonctionnement

6. Indicateur MMDSCLC 6.3 (afficheur couleur)

Introduction

Cette description montre comment fonctionne l’afficheur couleur MMDSCMS 6.3 avec la
télécommande MMDSCLCB 6.3 utilisé pour la surveillance de moteurs. La pose, la mise
en place et l’installation sont expliquées dans un descriptif séparé.

Sur l’afficheur couleur, les données du moteur et du réducteur sont présentées sous
forme de graphismes représentent des cadrans ronds et afficheurs numériques.
Les états d’alarme sont signalés par des LED, ainsi que par un tableau qui regroupe tous
les messages possibles avec des informations détaillées.

Lors de l’installation, un logo représenté de tous les côtés peut être activé. La sélection
du logo doit être paramétrée par le chantier naval luimême, au moyen d’interrupteurs
DIP intégrés.

281
Mise en service et fonctionnement

Touches de commande

1
2
3
4
5
6

Figure: numéros des touches de commande

Fonctions de commande et configuration

La touche Power (en bas à droite) permet de mettre l’afficheur sous tension et hors
tension. Les touches situées audessus ou bien la télécommande MMDSCLCB 6.3
permettent de commander le système et de régler l’afficheur.

Les fonctions suivantes sont réalisées:


fonction standard: appel du tableau des alarmes ou accès à d’autres pages
d’alarmes.

Fonction additionnelle: touche enfoncée plus de 5 secondes => activation et


désactivation du menu de configuration.
Fonction standard: accès à la page précédente

Fonction additionnelle dans le menu: modifier paramètres / réduire valeur.


Fonction standard: accès la page suivante.

Fonction additionnelle: modifier paramètres / augmenter valeur.


Fonction standard: acquittement sonore et visuel de tous les équipements de
surveillance raccordés au même bus CAN.

Fonction additionnelle: −

Fonction de test: en l’absence d’une alarme ou bien si toutes les alarmes cumu
lées ont été acquittées visuellement au préalable, il se produit, si le bouton est
actionné plus de 5 secondes, un test de l’avertisseur sonore, c’estàdire que le
vibreur interne et le relais d’avertisseur sonore sont activés pendant la durée de
la pression sur la touche.

282
Mise en service et fonctionnement

Fonction standard: un signal de réinitialisation Reset" est envoyé via le bus CAN
à l’unité centrale MMDS (boîte de bornes du moteur) ou vers une station de
données. Si les critères correspondants sont réunis, les alarmes de réduction ou
d’arrêt cumulés sont réinitialisées.

Fonction additionnelle dans le menu: valider modification et passer au paramètre


suivant.
Fonction: activation et désactivation de l’afficheur (afficheur seulement, et non
sur la télécommande).

Fonction

L’afficheur couleur est activé automatiquement à la mise sous tension. Ensuite, il peut
être activé et désactivé manuellement au moyen de la touche Power"Å. Pour la repré
sentation graphique des données les plus importantes du moteur et du réducteur, deux
pagesécran sont prévues. Les alarmes s’affichent dans un tableau des alarmes.

L’indicateur de régime est simulé par un instrument mécanique à algorithme d’amortisse


ment. Les petites variations ne provoquent pas de modifications continues de l’indication
qui pourraient irriter le navigateur.

Représentation graphique de données du moteur et du réducteur

A la mise sous tension, la page de démarrage s’affiche automatiquement, en présentant


le régime et la température du liquide de refroidissement sous forme d’instruments
ronds, ainsi que la pression d’huilemoteur sous forme numérique. Si le moteur dispose
d’une régulation électronique (EDC), la consommation de carburant calculée est repré
sentée en bas à gauche.

Figure: page avec éléments indicateurs analogiques et numériques

Une deuxième page montre les données du moteur et du réducteur sous forme d’indica
tions numériques. Le régime est visualisé par ailleurs par un graphique à barre.
Ce graphique est composé de 12 LED vertes, d’une LED orange et d’une LED rouge.
Plus le régime augmente, plus le nombre de LED vertes activées est grand. A partir de
2400 tr/min, la LED orange est activée, et à partir de 2600 tr/min la LED rouge.

283
Mise en service et fonctionnement

Figure: page avec éléments indicateurs numériques

Avec les touches Page Y" Á et Page B" Â, on peut permuter entre les pages graphi
ques. SI le tableau des alarmes est actif, la dernière page graphique affichée sera
appelée en premier.

Alarmes

Lorsqu’un état d’alarme est atteint, un tableau des alarmes s’affiche automatiquement.
Ce tableau contient toutes les préalarmes, alarmes principales et alarmes de défaut de
capteurs. En même temps un vibreur interne et le relais d’avertisseur sonore sont
activés. Le relais d’alarme groupée retombe au bout de 3 secondes. Si une autre alarme
était déjà active, le relais d’alarme groupée émet une impulsion de répétition.
Il attire pendant 3 s environ, puis retombe. De cette façon, il est possible d’activer une
borne lumineuse à chaque nouvelle alarme, ou d’émettre une information téléphonique si
le navire est inoccupé. L’acquittement sonore avec la touche Ä stoppe le vibreur interne
et le relais d’avertisseur sonore retombe.

A l’exception du régime, toutes les indications surveillées en fonction du dépassement de


seuils vers le haut ou vers le bas, disposent de symboles à LED permettant de représen
ter des états d’alarme. Si la LED verte est allumée, la valeur se trouve dans la plage
normale". Lorsqu’une préalarme est atteinte, la LED orange clignote, et lorsqu’une
alarme rouge est atteinte, la LED rouge clignote. L’acquittement visuel (touche Ã) provo
que le passage en allumage continu de toutes les indications clignotantes. La visualisa
tion d’alarmes revient en mode normal" lorsque l’anomalie est éliminée et a fait l’objet
d’un acquittement sonore et visuel (touche Ã).

Normal Préalarme Alarme principale


Figure: exemple de visualisation avec représentation d’alarmes

L’unité centrale MMDS surveille la plausibilité de tous les capteurs importants.


Si une alarme de défaut de capteur se produit, la valeur numérique ou l’aiguille de
l’instrument rond concernés disparaissent. La LED concernée de représentation de l’état
d’alarme s’éteint.

284
Mise en service et fonctionnement

En cas d’alarme entraînant l’arrêt automatique ou la réduction du moteur par l’unité


centrale MMDS, il faut également appuyer sur la touche RESET". En cas d’alarme
d’arrêt, cette fonction n’est libérée qu’à l’arrêt du moteur et en cas d’alarme de réduction,
sous un régime de 800 tr/min.

Les acquittements d’alarmes et signaux de réinitialisation sont transmis par le bus CAN à
l’unité de diagnostic MMDS et tous les équipements de surveillance raccordés au même
bus CAN.

Tableau des alarmes

Ce tableau s’affiche automatiquement lorsqu’un état d’alarme est atteint, ou bien ma
nuellement, au moyen de la touche Alarms" À. Il montre tous les message d’alarmes
présentes et non acquittées ou non réinitialisées. Chaque entrée contient un texte sur le
point de mesure, la valeur mesurée actuelle, l’heure de la survenance de l’alarme, l’unité
de mesure et le type d’alarme. Le type d’alarme peut être de plusieurs types, selon les
codes suivants:

Texte d’alarme Signification


Warning Préalarme
Alarme Alarme principale
Capteur Fausse alarme de
capteur

Toute nouvelle alarme s’inscrit dans la ligne du haut. Tant qu’elle n’est pas acquittée
visuellement, elle apparaît sur un fond rouge clignotant. Les alarmes antérieures descen
dent automatiquement d’une ligne. Lorsqu’il y a plus de 10 entrées au total, d’autres
pages d’alarmes se créent automatiquement. Dans ce cas, chaque action sur la touche
Alarms" À permet de passer à la page d’alarmes suivante. Lorsque la première page
réapparaît ou si l’affichage reste inchangé après action sur la touche, cela signifie qu’il
n’y a plus d’autres alarmes. Les numéros des pages d’alarmes apparaissent en bas à
droite.

Une alarme reste généralement active jusqu’à ce qu’elle soit acquittée visuellement et
acoustiquement (touche Ã) et que l’anomalie soit éliminée. Il faut également réinitialiser
les alarmes d’arrêt et de réduction au moyen de la touche Reset" Ä.

Figure: tableau des alarmes

285
Mise en service et fonctionnement

Fonctions du menu

L’appareil dispose d’une horloge ingérée réglée en usine. L’heure peut être modifiée a
posteriori. Une action de 4 secondes sur la touche Men" À permet d’activer la mise à
l’heure. La valeur se trouvant dans la zone rouge peut être modifiée au moyen des
touches − Á et + Â. Appuyer sur la touche Prg" Ä pour faire passer la sélection sur le
champ suivant. Réappuyer sur la touche Men" À pendant 5 secondes pour valider les
valeurs paramétrées et quitter le menu. L’affichage revient sur le tableau des alarmes.

Figure: réglage de l’heure

286
Mise en service et fonctionnement

7. Manette de commande Mini Marex

Danger:
Pour des raisons de sécurité, il est indispensable d’installer un bouton d’arrêt
d’urgence rouge séparé pour chaque moteur à chaque pupitre de commande.
(Dès que le bouton d’arrêt d’urgence a été actionné, le moteur doit s’arrêter
immédiatement)

Sur le chantier naval ou bien à la demande du client, il est possible d’obtenir par l’inter
médiaire de MAN une manette électronique de commande de la société BoschRexroth,
type Mini Marex.

Cette commande est dotée de connexions spécialement configurées pour MAN.

Utilisation de la commande:

Transmetteur d’ordres

Point mort
(cran)
Réducteurmarche AV Réducteurmarche AR
(cran) (cran)
1
2 2
Réglage progressif Réglage progressif
du régime du régime

Plage AV Plage AR

3 3
Panneau de commande

Régime maxi Régime maxi

Transmetteur de
signal acoustique

Position neutre" (cran) À

Dans cette position, la transmission est débrayée et le moteur tourne à vide. Le passage
en position neutre est toujours signalé par un bip" bref.

287
Mise en service et fonctionnement

Position transmission avant / arrière" (cran) Á

Dans cette position de la manette, deux fonctions différentes sont possibles.

1. Fonction standard:
La transmission est embrayée en marche avant" ou marche arrière"; le moteur
tourne au ralenti.

2. Fonction augmentation du régime"


La fonction augmentation du régime" est sélectionnée. Le régimemoteur augmente
avant l’embrayage et après l’embrayage, il est ramené au régime de ralenti. Entre les
embrayages, il est possible de paramétrer des temporisations quelconques (temps
d’attente AVANT et APRES l’embrayage).

Position régime maximum" Â

La position  correspond au régime maximum" en marche avant et en marche arrière.


Entre les positions Á et Â, il est possible de faire varier en continu le régime du moteur.
La transmission est embrayée en position marche avant" ou marche arrière".

Champ de commande  transmetteur d’ordres pour systèmes à double moteur

L4
L1 L2 L3 L5 L6

COMMAND
SYNCHRO
TROLLING
COMMAND SYN./TROL.

T1 L7 L8 T2

Bouton validation d’ordre" T1

Le bouton de validation d’ordre" ne se trouve qu’1 fois sur le transmetteur


d’ordres. Il est éclairé en permanence par la diode L1, avec une faible intensité,
COMMAND et indique que la commande est alimentée en tension. Ce bouton sert à valider
les ordres sur le poste de commande concerné.
De plus, le bouton possède encore deux autres fonctions.

288
Mise en service et fonctionnement

Fonction additionnelle Warming Up"

Le terme de Warming Up" désigne le fait de monter en régime transmission débrayée,


qui permet par exemple de faire chauffer un moteur froid sur toute la plage de régime.
Pour ce faire, la transmission n’est pas embrayée (position Á du levier).

Lancement de la fonction Warming Up":

. La fonction de Warming Up" ne peut être lancée qu’à partir d’un transmetteur d’or
dres actif et seulement à partir de la position À neutre".

1. Mettre la manette du transmetteur d’ordres en position À neutre".


2. Enfoncer et maintenir enfoncé le bouton validation d’ordre".
3. Mettre la manette du transmetteur d’ordres en position Á transmission marche
AV/AR".
La fonction de Warming UP" est signalée acoustiquement par un double bip" bref et
optiquement par l’extinction cadencée brève de l’éclairage du transmetteur d’ordres.
4. Relâcher la touche validation d’ordre".

Le moteur tourne au ralenti et la transmission reste débrayée. Il est maintenant possible


de déplacer la manette vers la position  régime maximum". Toute la gamme de régime
entre les positions Á et  est disponible.

. Sur les systèmes à double moteur, il est possible de faire tourner chaque moteur
séparément.

Quitter la fonction Warming Up":

Pour quitter la fonction de Warming Up", il faut mettre la manette du transmetteur


d’ordres seulement en position À neutre". Le bip" normal correspondant à la «position
neutre» retentit. L’éclairage du transmetteur d ‘ordres redevient continu. La fonction est
désactivée.

Remarque:
Si pendant la fonction de warming up", la manette est manuvrée de la position
marche AV" à la position marche AR" ou vice versa, la fonction warming up"
s’éteint automatiquement lorsque la position À neutre" est atteinte. La transmis
sion serait réembrayée dès que la position Á transmission marche AV/AR" serait
de nouveau atteinte.

289
Mise en service et fonctionnement

Fonction additionnelle: désactivation du signal sonore de défaut

Le transmetteur de signaux acoustique qui est activé avec certains messages d’alarmes,
peut être désactivé au niveau du poste de commande concerné, par action sur la touche
validation d’ordre".

. Dans ce cas, l’alarme proprement dite ne sera pas effacée!

Indication alarmes L7 et L8

Cet élément indicateur se trouve 2 fois sur le transmetteur d’ordres (1x pour le système
bâbord / 1x pour le système tribord). En cas d’anomalie, le voyant d’alarme" fournit une
lumière rouge continue.

. Lors de la mise en service du système de commande, le voyant d’alarme" fournit


également une lumière rouge continue, mais il s’éteint après la validation de l’ordre.

Bouton Syn./Trol. T2

Ce bouton permet d’activer et désactiver des fonctions spéciales validées au


préalable dans le dispositif de commande (le bouton est faiblement éclairé en
SYN/TROL continu via la diode 6).

Pour ce dispositif de commande, les fonctions spéciales suivantes sont disponibles:


1. synchronisation du régime (seulement pour systèmes à double moteur)
2. trolling

Avec le bouton Syn./Trol.", les deux fonctions peuvent être activées en parallèle,
mais pas de manière simultanée.

Synchronisation du régime (possible seulement pour systèmes à double moteur)

Si la fonction spéciale synchronisation du régime" a été validée dans le dispositif de


commande, il est possible, sur les systèmes à double moteur, de synchroniser les
régimes des deux moteurs de propulsion. Pour les synchroniser, on a besoin pour
chaque moteur d’un signal de régime, fourni par un capteur de régime.

290
Mise en service et fonctionnement

Le bouton Syn./Trol." (appuyer 1 fois) permet d’activer la fonction synchronisa


tion du régime". Pour la désactiver, réappuyer 1 fois sur la même touche.
SYN/TROL L’activation et la désactivation de la synchronisation du régime n’est possible que
sur le poste de commande actif, lorsque les deux manettes du transmetteur
d’ordre se trouvent dans la gamme de régime marche avant" ou bien pendant la
fonction WarmingUp". Avant de quitter ces plages de régime, désactiver la
synchronisation du régime".
Pendant que la fonction est active, la LED 4 SYNCHRO" est allumée en continu.

. Dès qu’un transmetteur d’ordres quitte la plage de régime marche avant", sans que la
synchronisation ait été désactivée au préalable, cette dernière sera désactivée de
manière forcée.
Dans ce cas, la diode SYNCHRO" clignote vite (0,2 seconde allumée / 0,2 seconde
éteinte) et le transmetteur de signal acoustique émet un son continu sur le poste de
conduite actif (ce n’est pas une alarme de défaut, mais un avertissement).
Pour mettre fin aux avertissements, il faut mettre en position neutre le deuxième
transmetteur d’ordres. Pendant ce temps, le régime du transmetteur d’ordres
concerné est maintenu au régime de ralenti.

Pendant que la commande se trouve dans la fonction Synchronisation", le régime des


deux moteurs de propulsion ne peut être modifié qu’avec la manette du système
maître". En cas de transfert vers un autre poste de commande, la fonction de synchroni
sation de régime" est transférée aussi si elle est déjà active.

Trolling

Si la fonction trolling" a été validée dans le dispositif de commande, il est possible de


passer en mode trolling au moyen du bouton Syn./Trol.", afin de faire varier en continu
le glissement de l’embrayage.

En actionnant le bouton Syn./Trol." (appuyer 1x), il est possible d’activer la


fonction de trolling. Une nouvelle action unique sur le même bouton permet de
SYN/TROL redésactiver la fonction.
L’activation ou la désactivation de la fonction de trolling n’est possible que sur le
poste de commande actif lorsque la manette du transmetteur d’ordre (ou bien les
deux manettes du transmetteur d’ordre dans le cas d’un système à double
moteur) est en position neutre. Pendant que la fonction est active, la diode L8
trolling" est allumée en continu.
En cas de transfert vers un autre poste de commande, la fonction de trolling" est
également transmise si elle était déjà active.

. En mode trolling, la fonction du transmetteur d’ordres change par rapport au


mode de la transmission d’inversion.
La fonction du transmetteur d’ordres en mode trolling est décrite ciaprès.

291
Mise en service et fonctionnement

Point mort
(cran)
Réducteur: marche AV Réducteur: marche AV
Accouplement: 100% glissement Accouplement: 100% glissement
1
Réglage progressif du
2 2 Réglage progressif du
glissement et augmentation glissement et augmentation
du régime du régime

Plage AV Plage AR

3 3
Panneau de commande

Accouplement: 0% glissement Accouplement: 0% glissement


(adhérence) (adhérence)
et régime maxi et régime maxi
en cas de trolling en cas de trolling

Transmetteur de
signal acoustique

Pour activer la fonction de trolling, il faut mettre le transmetteur d’ordres en position À


neutre" (cran).
Le moteur tourne au ralenti et la transmission est en position neutre.

Lorsque le mode trolling est activé, l’embrayage est réglé au glissement maximum
(100%).
Le moteur continue à tourner au ralenti et la transmission est en position neutre.

Si le levier du transmetteur d’ordre est amené en position Á (cran), la transmission est


ramenée en position marche AV" ou marche AR". Le moteur tourne au ralenti, mais en
raison du glissement maximum possible de l’embrayage (100%), l’arbre de l’hélice ne
peut tourner que très lentement ou pas encore.

Si le levier du transmetteur d’ordre est poussé dans la direction de la position Â, le


glissement de l’embrayage diminue continu et le régimemoteur augmente simultané
ment.

Lorsque la position  est atteinte, l’embrayage est au glissement minimum possible (0%
glissement / entraînement progressif) et le régimemoteur atteint la valeur paramétrée
pour le régime maximum de trolling".

292
Mise en service et fonctionnement

Transmetteur de signaux acoustiques

Le transmetteur de signaux acoustique se trouve sous le transmetteur d’ordres


et il en existe un pour chaque système (1 pour bâbord, et 1 pour tribord).
Le transmetteur de signaux assiste les indications optiques de l’éclairage du
transmetteur d’ordres et le voyant d’alarme par des signaux acoustiques.
De plus, il émet un bip" bref à chaque fois que la position «neutre» est atteinte.
Le lancement de la fonction Warming Up" est signalé par un bip double" bref.

Indication Command L2 et L3

COMMAND

L’allumage continu de l’indication Command" signale quel transmetteur d’ordre exécute


actuellement les commandes. L’indication Command" des autres postes de commande
est coupée. Si la commande est exigée sur ce transmetteur, l’indication Command"
clignote. Si le transmetteur d’ordres se trouve en fonction Warming Up", cette dernière
est signalée par l’extinction cadencée brève de l’indication Command".
L’indication Command" existe 1 fois pour chaque système (1 fois pour le système
bâbord, 1 fois pour le système tribord).

Mise en marche de la commande avec les transmetteurs d’ordres

1. Mise en marche de la commande

Action: − Appliquer la tension d’alimentation.

Résultat: − Allumage continu de l’indication Alarme" (rouge) sur tous les postes de
commande.
− Bouton Command" et Syn./Trol." Éclairage faible sur tous les postes de
commande (visible seulement dans l’obscurité).
− Le transmetteur acoustique de signaux émet un son périodique lent
sur tous les postes de commande.

293
Mise en service et fonctionnement

2. Demande d’ordre:

L’ordre peut être demandé sur n’importe quel poste de commande. Les manettes des
transmetteurs d’ordres doivent être en position neutre" sur le poste de commande
demandeur.

. Un alignement des transmetteurs d’ordres et un déverrouillage des postes de com


mande" doivent être faits
Sinon, le commandement peut être pris sur le poste de commande 1.

Action: − Mettre la manette des transmetteurs d’ordre en position neutre".


− Appuyer 1 fois sur le bouton Command" pour demander le
commandement.

Résultat: − Allumage continu de l’indication Alarme" (rouge) sur tous les postes de
commande.
− Le transmetteur de signaux acoustiques émet un signal périodique
rapide sur tous les postes de commande.
− L’indication Command" clignote avec une fréquence rapide.

. Si la commande continue à produire des signaux lumineux et sonores longs disconti


nus, cela signifie dans la plupart des cas que la manette d’un transmetteur d’ordre
n‘est pas dans la position neutre".

3. Prise de commandement:

Action: − Appuyer encore 1 fois sur le bouton Command" pour confirmer la


demande de commandement.

Résultat: − L’indication Alarme" (rouge) s’éteint sur tous les postes de commande.
− Désactivation du transmetteur de signaux acoustiques sur tous les
postes de commande.
− L’indication Command" est allumée en continu sur le transmetteur
d’ordres détenant le commandement.
Sur tous les autres transmetteurs d’ordre, l’indication Command"
est éteinte.

C’est maintenant ce poste qui a le commandement. Le système de commande est prêt à


fonctionner.

294
Mise en service et fonctionnement

Passation du commandement entre postes de commande

Pour passer le commandement à un autre poste de commande, on dispose de deux


possibilités paramétrables au moyen de l’interrupteur DIP I2 situé dans le dispositif de
commande. Passation de commandement avec comparaison de la position des
manettes ou passation de commandement libre.
Sur les systèmes à double moteur, les deux dispositifs de commande doivent avoir le
même réglage.

. Il faut exécuter alignement transmetteurs d’ordres et libération des postes de


commande".
Sinon, il est impossible de faire passer le commandement d’un poste de commande à
l’autre.

Passation de commandement avec comparaison

La commande compare la position des leviers des transmetteurs d’ordres concernés par
la passation de commandement. Une passation de commandement d’un poste de
commande à l’autre n’est possible que si le levier du transmetteur d’ordres deman
deur se trouve soit dans en position neutre", soit dans la même position de sens de
marche que le levier du transmetteur d’ordre ayant le commandement.

Dans cette solution, la passation de commandement s’effectue en deux phases.

1ère phase: demande de commandement sur le poste de commande sélectionné.

Action: − Mettre la manette des transmetteurs d’ordres dans la position de relève


(position neutre ou même sens de marche que le transmetteur d’ordre
ayant le commandement).
− Sur ce poste de commande, appuyer 1 fois sur le bouton Command"
afin de demander le commandement.

Résultat: − Le transmetteur de signaux acoustiques bipe" avec une fréquence


rapide.
− L’indication Command" clignote rapidement.

Le commandement est maintenant demandé sur ce poste de commande. La commande


a donné une autorisation de relève et le signale par des signaux sonores et lumineux à
fréquence rapide.

. Si la commande émet des signaux lumineux et sonores à fréquence lente, cela signifie
que la relève de commandement est refusée. Dans ce cas, cela signifie la plupart du
temps que les manettes des transmetteurs d’ordres ne sont pas dans la bonne posi
tion ou que le système est affecté d’une anomalie.

295
Mise en service et fonctionnement

2ème phase: relève sur le poste de commande sélectionné.

Action: − Réappuyer 1 fois sur le boutonCommand" de ce poste de commande


pour la relève de commandement.

Résultat: − Le transmetteur de signaux acoustiques est désactivé.


− L’indication Command" passe en allumage continu.

La relève est faite et le commandement est passé à ce poste.

Passation libre de commandement (sans comparaison des manettes)

Dans ce cas, le changement de commandement s’effectue sans prise en compte de la


position des manettes des transmetteurs d’ordres concernés. La passation de comman
dement s’effectue en une seule étape.

Relève de commandement sur le poste sélectionné

Action: − Appuyer 1 fois sur le bouton Command" (blanc) pour prendre la relève
sur ce poste de commande.

Résultat: − L’indication Command" du poste de commande sélectionné passe en


allumage continu.

Le commandement est maintenant à ce poste et la commande exécute instantanément


la position choisie pour les manettes des transmetteurs d’ordre

Dans cette solution, une inattention peut provoquer des manuvres invo
lontaires.
Exemple: la manette du transmetteur d’ordres actif est en position en avant
toute",
et celle du transmetteur d’ordres demandeur en position en arrière toute". Lors
d’une passation de commandement, il se produirait instantanément un change
ment de direction complet.

296
Mise en service et fonctionnement

8. Unité de secours

La commande de marche de secours Em


est une commande simple du régimemo MANMARINEDIESEL
teur et de la transmission, permettant de
continuer à avancer de manière sûre en
cas de panne de la commande électrique [Link] Power System−
des manettes. On On Failure

L’unité de commande de secours est de [Link] :enginestop+ignitionoff


préférence intégrée à proximité de la ma

ENGINE
nette, dans le pupitre du pont. Pour un
fonctionnement sûr du navire, les touches
de façade doivent être bien accessibles.
− +
Contact mis, le mode de secours peut
être activé via des touches de fonction.
Une diode verte signale que le système
est prêt à fonctionner.

L’unité comporte six touches en façade, GEARBOX


qui s’allument lorsqu’un état demandé est
atteint et qui signalent donc l’état de fonc N
tionnement concerné ou une situation ré
elle.

EMERGENCYOPERATIONUNIT
TypEm−C 51.27720−7012

Em.Op.
touche On
activation du mode de secours

touche
N mettre la transmission en position neutre

touche mettre la transmission en marche avant

touche mettre la transmission en marche arrière

touche + augmenter le régimemoteur

touche − réduire le régimemoteur

La diode Power On signale la présence de la tension d’alimentation lorsque le contact est mis

La diode défaut système signale un état d’erreur par clignotement ou allumage continu

297
Mise en service et fonctionnement

Utilisation de l’unité de secours

Conditions de mise en oeuvre / activation / arrêt:


D Le fonctionnement de la commande de secours n’est autorisé que dans la position
neutre des transmetteurs d’ordres du système de manettes
D Il ne faut activer la commande de secours que moteur tournant. Sinon, l’absence de
signal de régime est signalée par le clignotement de la diode System failure"
D Le moteur doit être arrêté au moyen de la clé de contact

Lorsque le contacteur d’arrêt d’urgence est actionné, la diode System failure" s’allume
sur l’unité de commande EmC à la condition que le contact soit mis, car les systèmes
actifs commande EDC du moteur et unité de secours sont coupés par l’arrêt d’urgence.
La diode System failure" s’éteint après déverrouillage du contacteur d’arrêt d’urgence.

Utilisation / fonctionnement de l’unité de secours pendant la marche:

Activer l’unité de secours

Après l’allumage du contact, le système est prêt à fonctionner comme l’indique la diode
verte PowerOn". Il ne faut pas que la diode rouge (failure) soit allumée.
Une double action sur la touche [Link] On" permet maintenant d’activer le système de
secours:

[Link] La 1ère action sur la touche constitue un appel du mode de secours. La touche
On clignote pendant 6 secondes de manière cyclique et un signal sonore retentit.
Pendant ce laps de temps, il faut confirmer la demande en appuyant une 2ème
fois sur la touche. La touche est allumée en continu, dès que le passage en
mode de secours a eu lieu.

Si la confirmation n’a pas lieu par 2ème action sur la touche, le système revient
dans la position de départ (mode veille).

Remarque:
Une fois que le système de secours a été activée, le retour en mode normal
n’est possible qu’après arrêt du moteur (coupure du contact pendant au mini
mum 3 secondes).

298
Mise en service et fonctionnement

Commande de transmission

Lorsque le mode de secours est actif, la transmission est commandée au moyen de


3 fonctions à touches, pour les positions neutre, marche AV et marche AR:

touche
N mettre la transmission en position neutre

touche mettre la transmission en marche avant

touche mettre la transmission en marche arrière

L’inversion de la transmission a toujours lieu seulement lorsque le régime est au ralenti.


Avant une inversion, il est conseillé de toujours mettre la transmission en position neutre.
Mais si par exemple, un passage direct de en avant toute" à marche AR" (ou vice
versa) est demandé, et si le moteur se trouve à un régime relativement élevé, le moteur
passe automatiquement au ralenti avant toute inversion.
Tant que l’état demandé n’est pas atteint, la touche actionnée clignote.
Elle s’éteint dès qu’un autre ordre est émis ou passe en allumage continu pour signaler
que l’inversion est réalisée (indication de l’état réel).

Commande du régime

Lorsque la transmission est en marche avant ou arrière, il est possible d’augmenter ou


d’abaisser le régime au moyen de 2 touches de fonctions:

touche + augmenter le régimemoteur

touche − réduire le régimemoteur

Tant que la touche + / ou  est enfoncée, (Tastensysmbol einfügen"), il se produit une


variation continue du régimemoteur.
Le taux d’augmentation ou de variation est de 50 tours/seconde
Une pression courte unique sur la touche provoque une variation de 10 tours du régime.
Le régime est limité vers le bas au régime de ralenti et vers le haut au régime maximal
admissible.

299
Mise en service et fonctionnement

Désactivation du mode de secours

L’arrêt du mode de secours s’effectue automatiquement après arrêt du moteur, le contact


doit être coupé au moins pendant 3 secondes.
Après remise en marche, le mode normal des manettes est toujours activé en premier,
de sorte qu’en cas de besoin, il faut réactiver expressément le système de secours.

Messages d’erreur

Deux diodes situées sur l’unité de commande EmC (diode verte Power On" et diode
rouge failure")
permettent de faire la différence entre différents états d’erreur:

Diode verte et diode rouge éteintes


Contact coupé ou tension d’alimentation non présente
(mode de secours impossible)

Diode verte allumée, diode rouge clignotante, sans qu’une autre touche de commande
ne clignote aussi
Défaillance du signal interne de régime
(fonctionnement avec temps de commutation retardés malgré tout encore possible)

Diode verte allumée, la diode rouge clignote en même temps que la touche de marche
avant
Erreur après inversion de la transmission en marche avant
(ce sens de marche n’est plus activable)

Diode verte allumée, la diode rouge en même temps que la touche de marche arrière
Erreur après inversion de la transmission en marche arrière
(ce sens de marche n’est plus activable)

Diode verte et diode rouge allumées en continu


Défaillance du système ou absence de communication entre EmC et EmR.
(mode de secours impossible)
EmR est la partie réceptrice dans la boîte de bornes

Les états d’erreur signalés par clignotement sur l’unité de commande EmC doivent être
acquittés au moyen de la touche (N) par élimination du défaut. Le message d’erreur
continue à clignoter jusqu’à l’acquittement.

300
Mise en service et fonctionnement

Fusibles principaux pour + / − sur le moteur

Le moteur comporte 2 fusibles principaux de 20 A, qui réagissent en cas de surintensité


ou de courtcircuit.
Lorsqu’un fusible a réagi, il est impossible de lancer le moteur.
L’exploitant peut réinitialiser les fusibles au moyen du bouton.

Pour le montage des fusibles, il existe 2 possibilités:

montage avec boîte de fusibles montage sans boîte de fusibles

301
Mise en service et fonctionnement

Fusibles principaux sur boîte de bornes

La boîte de bornes contient 3 autres fusi


bles principaux.

Ces fusibles réagissent en cas de surin


tensité ou de courtcircuit.
Ils protègent respectivement
D l’injection électronique EDC, F5=16 A
D le système de diagnostic, F6=10 A
D et les branchements électriques exter
nes, F7=10 A

L’exploitant peut réinitialiser les fusibles


au moyen du bouton.
dessus de la boîte de bornes
avec les touches des fusibles F5 / F6 / F7

Voyant de contrôle de charge sur boîte de bornes

La boîte de bornes comporte un voyant


de contrôle de charge.

Il ne doit être allumé que lorsque le


contact est mis.

Dès que le moteur tourne, ce voyant doit


s’éteindre.
S’il s’allume alors que le moteur tourne,
cela signifie que l’alternateur est défec
tueux.
La batterie ne se charge plus. Le système
de surveillance signale le défaut défail
lance tension de charge". dessus de la boîte de bornes
Un redémarrage peut donc poser des pro avec le voyant de contrôle de charge
blèmes.

302
Mise en service et fonctionnement

Boîte de bornes dans la salle des machines / panneau avec diodes + touches

MANMarineDiesel

RESET
TEST

Serialdataactivity

TYPBE3

La boîte de bornes à diodes fonctionne aussi comme panneau de surveillance dans la


salle des machines.

Lorsqu’une alarme se produit, la diode concernée s’allume. Les relais suivants sont
activés sur l’unité de diagnostic:
D Engine slow down (alarme principale) = réduction du régimemoteur
D avertisseur = alarme acoustique
D Group alarm = message d’anomalie groupée

Les touches sont prévues pour:

D Horn off
arrêt de l’avertisseur d’alarme et du vibreur intégré

D Arrêt feu clignotant, passage à un allumage continu / test des diodes


arrêt du signal clignotant du voyant de contrôle concerné, c’estàdire que le
clignotement se transforme en allumage continu. Avant l’acquittement du
signal clignotant, il faut désactiver l’avertisseur sonore d’alarme

D Réinitialisation
Annulation du message d’alarme (le voyant de contrôle rouge s’éteint)

L’annulation d’un message d’alarme est possible dans les conditions suivan
tes:
− appuyer sur les touches arrêt avertisseur" et test", dans cet ordre

303
Mise en service et fonctionnement

− élimination de la cause de l’alarme


− s’il s’agit d’une alarme avec réduction, abaisser brièvement le régimemo
teur sous 800tr/mn, pour revenir ensuite vers des régimes supérieurs
− s’il s’agit d’une alarme avec arrêt, l’effacement de l’alarme n’est possible
qu’après arrêt du moteur

Les diodes suivantes fonctionnent en permanence:


D Power on: l’unité de diagnostic est sous tension
D Ignition: le contact est mis
D Serial data activity: transmission de données au pont
en cas de défaillance de la transmission, aucune donnée ne
s’affiche plus sur le pont, ni sur l’écran (MMDSL /LC), ni sur
les cadrans ronds. Les deux diodes situées sous la touche
Horn off" doivent être allumées.
La diode située sous la touche Test" ne réagit que lors de
l’acquittement d’alarmes.

Si les diodes suivantes, entre autres, sont allumées, il s’est produit un défaut
D Diagnostic unit failure: l’unité de diagnostic est défectueuse
D Sensor failure: un capteur est défectueux. Le point de mesure du capteur
défectueux clignote à la même fréquence que Sensor failure"
D Remote slow down: réduction à distance.
alarme sur autre moteur. Le moteur défectueux réduit le
régime du moteur intact. On évite ainsi un déplacement en
virage si une alarme se produit.

Arrêt

Ne pas arrêter le moteur immédiatement après une forte sollicitation, mais le laisser
tourner au ralenti (env. 5 minutes), pour arriver à une équilibre de température.

Placer le contact de pont sur Point mort" et arrêter le moteur au moyen de la clé de
contact.

Retirer la clé de contact.

Danger:
S’assurer de ce que le moteur ne puisse pas être mis en marche par des person
nes qui n’y sont pas autorisées.

304
Maintenance et entretien

Circuit de lubrification

Veiller à une propreté absolue dans l’emploi d’agents moteurs.

Attention:
N’utiliser que les fluides et lubrifiants autorisés (voir à cet effet l’imprimé Ingré
dients pour moteurs Diesel MAN"). Sinon, la garantie constructeur prend fin.

Vidange d’huile moteur

Danger:
L’huile est chaude, il y a danger de se brûler. Ne pas saisir le bouchon de vi
dange d’huile à mains nues. L’huile de vidange représente une nuisance pour
l’environnement. En tenir compte.

A moteur chaud, dévisser les bouchons


de vidange à la cuvette d’huile et au pot
de filtre, et laisser s’écouler l’ancienne
huile complètement.
Utiliser à cet effet un récipient d’une
contenance suffisante de façon que l’huile
ne déborde pas.

Etant donné que le bouchon de vidange


d’huile n’est souvent pas accessible, le
moteur peut être pourvu d’une pompe à
ailettes à main destinée à la vidange
d’huile.

A moteur chaud, évacuer l’huile usée du


carter d’huile en utilisant la pompe à ailet
tes à main. Dévisser les bouchons de vi
dange d’huile du pot de filtre à huile et vi
danger l’huile usée des filtres à huile.
Utiliser à cet effet un récipient d’une
contenance suffisante de façon que l’huile
ne déborde pas.
Remettre les bouchons en place avec de
nouveaux anneauxjoints.

Remarque:
A chaque vidange d’huile, les élé
ments de filtre sont à renouveler.

305
Maintenance et entretien

Remplissage d’huile

Attention:
Le plein d’huile moteur ne doit pas
dépasser le repère maxi de la
jauge d’huile. En cas de remplis
sage audessus du repère maxi, le
moteur subit des dommages.

Le remplissage d’huile neuve se fait à la


tubulure de remplissage (flèche).
Après le plein, faire tourner le moteur à
régime réduit pendant quelques minutes.

Attention:
S’il n’y a pas composition de la
pression d’huile moteur au bout
d’environ 10 secondes, arrêter le
moteur immédiatement.

Vérifier la pression d’huile et s’il n’y a pas


de fuites d’huile.
Arrêter le moteur. Contrôler le niveau
d’huile après env. 20 minutes. Oil

D Retirer la jauge d’huile (flèche)


D l’essuyer avec un chiffon propre et
?
exempt de fibres
D la réintroduire jusqu’à la butée
D retirer la jauge d’huile à nouveau
MAX
Le niveau d’huile doit se trouver entre les
MIN
deux encoches frappées sur la jauge
d’huile et ne doit jamais se situer en des
sous de l’encoche inférieure.
Rajouter la quantité d’huile manquante le
cas échéant.

Remplacer le filtre à huile

Sur demande, on peut monter un filtre


d’huile interversible sur lequel il est possi
ble de changer les cartouches même pen
dant le service.
Remplacer les deux cartouches de filtre à
huile à chaque vidange!

306
Maintenance et entretien

En service continu, placer le levier d’inver


sion de manière telle que les deux parties Service continu
de filtre soient en service. (les deux moitiés de
Veiller aux positions du levier d’inversion! filtre en service)

Côté droit
Attention: hors service
Ne pas laisser le levier d’inversion
sur une position intermédiaire,
ceci pouvant nuire à l’alimentation Côté gauche
en huile. En cas de doute, effec hors service
teur l’entretien du filtre à moteur
arrêté.

Remplacement des cartouches de filtre 1


D Laisser s’écouler le contenu du filtre
par les bouchons de vidange Ã. Utiliser 8
à cet effet un récipient d’une conte
nance suffisante de façon que l’huile ne
4
déborde pas

Danger:
L’huile est chaude et sous pres 7
sion en ouvrant le bouchon fileté
de vidange, danger de se brûlures
et d’échaudures.
2

D Enlever les pots de filtre Æ après avoir


dévissé les vis de serrage Ç
D Remplacer les cartouches de filtre Ä. 5
4
Nettoyer soigneusement toutes les au
tres pièces dans un liquide de net
toyage 3
D Monter les pots de filtre avec de nou 6
veaux joints Å

1 Filtre d’huile, exécution normale


Remarque:
(non interversible)
Afin d’éviter une rotation du joint
2 Filtre d’huile, interversible
Å, maintenir le pot de filtre Æ pen
3 Robinet d’inversion
dant le serrage de la vis de ser
4 Bouchons de vidange d’huile
rage Ç.
5 Cartouche de filtre
6 Anneaujoint rond
Attention: 7 Pot de filtre
Les filtres à huile usagés font par 8 Vis de serrage
tie des déchets industriels devant
subir un traitement spécial de des
truction.

307
Maintenance et entretien

Système de combustible
Combustible
L’utilisation de gasoil renfermant de l’eau provoque des dommages sur le circuit
d’injection. Ceci peut être partiellement évité en faisant le plein juste après avoir terminé
le travail, alors que le réservoir à combustible est encore chaud (on évite ainsi la
formation d’eau de condensation). Effectuer régulièrement la purge d’eau résiduelle du
réservoir. Il est en outre judicieux de poser un séparateur d’eau en aval du réservoir à
combustible. En cas d’utilisation en hiver, ne pas utiliser de produits améliorant la fluidité
du gazole.

Attention:
N’utiliser que les fluides et lubrifiants autorisés (voir à cet effet l’imprimé Ingré
dients pour moteurs Diesel MAN"). Sinon, la garantie constructeur prend fin.

Pompe d’injection
La pompe d’injection et l’appareil de commande ne doivent faire l’objet d’aucune
transformation, réglage ou manipulation. En cas de plombs endommagés, il y a
annulation de la garantie pour le moteur.
Perturbations
Nous recommandons vivement de ne faire remédier à des défaillances sur la pompe
d’injection que dans un atelier autorisé à cet effet.

Nettoyer le préséparateur
de combustible

Désassembler le préséparateur de
combustible:

D Déposer le carter de filtre À


D Laver le corps de filtre À et le panier de
filtre Á dans du combustible propre
D Le remonter avec un joint neuf
D Serrer et bloquer le carter de filtre entre 1 2
10 et 12 Nm

D Actionner le poussoir de la pompe


d’amorçage jusqu’à ce que la soupape
de décharge de la pompe d’injection
ouvre audiblement
D Revisser et serrer le poussoir de la
pompe à main
D Démarrer le moteur
D Contrôler l’étanchéité du préséparateur
de combustible

308
Maintenance et entretien

Filtre à combustible parallèle

Remplacer le filtre à combustible


Seulement lorsque le moteur est arrêté

D Déposer la cartouche de filtre à l’aide


d’une clé à bande collier et à la main
D Humidifier de carburant les joints
d‘étanchéité sur la cartouche de filtre
D Visser la cartouche de filtre et la blo
quer à la main.
D Purger l‘air du circuit de carburant
D Contrôler l’étanchéité du filtre

Attention:
Les filtres à huile usagés font par
tie des déchets industriels devant
subir un traitement spécial de des
truction.

Filtre à combustible interversible


Service continu
En cas d’entretien du filtre interversible à (les deux moitiés de
moteur en marche, il faut couper le côté filtre en service)
correspondant du filtre. A service continu,
Côté droit
placer le levier d’inversion de telle ma
hors service
nière que les deux moitiés de filtre soient
en service.
Côté gauche
Attention: hors service
Ne pas laisser le levier d’inversion
sur une position intermédiaire,
ceci pouvant porter préjudice à
l’alimentation en combustible. En
cas de doute, effecteur l’entretien
du filtre à moteur arrêté.

309
Maintenance et entretien

Remplacer le filtre à combustible

D Déposer la cartouche de filtre à l’aide


d’une clé à bande collier et à la main
D Humidifier de carburant les joints
d‘étanchéité sur la cartouche de filtre
D Visser la cartouche de filtre et la blo
quer à la main.
D Purger l‘air du circuit de carburant
D Contrôler l’étanchéité du filtre

Attention:
Les filtres à huile usagés font par
tie des déchets industriels devant
subir un traitement spécial de des
truction.

Purger le système d’alimentation

Remarque:
Pour vidanger le circuit de carbu
rant, mettre le contact afin que
l’EHAB soit ouvert.

La tête de filtre est pourvue d’une flèche


indiquant le sens de passage du gazole.

D Dévisser la vis de purge du premier fil


tre disposé dans le sens de passage
d’un à deux pas

D Actionner le poussoir de la pompe


d’amorçage jusqu’à ce que le combus
tible sorte sans bulles

D Revisser et serrer le poussoir de la


pompe à main

D Refermer la vis de purge

D Répéter cette opération sur la


deuxième vis de purge
D Vérifier l’étanchéité du circuit de carbu
rant

310
Maintenance et entretien

Circuit de refroidissement

Danger:
Il y a danger de s’ébouillanter lorsqu’on vidange le liquide de refroidissement à
chaud!

Vidanger le système de refroidisse


ment

Attention:
Recueillir le liquide de refroidisse 1
ment et l’évacuer selon les pres
criptions valables.

Ne vidanger le liquide de refroidissement


comme suit qu’à moteur froid:

D Ouvrir brièvement le bouchon À (grand


2 3
bouchon) de la tubulure de remplissage
du vase d’expansion pour égaliser la
pression

D Déposer les bouchons de vidange de


sur le collecteur d’échappement Á, du
carter de l’échangeur thermique Â, de
la conduite de liquide de refroidisse
ment à et du carter d’embiellage Ä

D déposer ensuite le bouchon À

4
D Vidanger le liquide de refroidissement,
utiliser des réservoirs récepteurs ap
propriés
5
D Revisser les bouchons filetés

D Faire le plein / vidanger le circuit de


refroidissement

311
Maintenance et entretien

Faire le plein / vidanger le circuit de refroidissement (seulement à moteur froid)


Le système de refroidissement du moteur est à remplir d’un mélange d’eau potable du
robinet et d’un produit antigel à base d’éthylène glycol resp. d’un produit anticorrosion.

Attention:
N’utiliser que les fluides et lubrifiants autorisés (voir à cet effet l’imprimé Ingré
dients pour moteurs Diesel MAN"). Sinon, la garantie constructeur prend fin.

Ne remplir le liquide de refroidissement


que par l’orifice de remplissage. 1
Lors de l’appoint, ne pas verser de liquide
de refroidissement froid dans un moteur
se trouvant à la température de service.
Veiller à ce que rapport de mélange eau /
antigel" soit rétabil. Rechercher la cause
de la perte du liquide de refroidissement
et y remédier.
D Dévisser le bouchon fileté À (grand
bouchon)
D Remplir lentement de liquide de refroi
dissement 2
D Purger, lors de l’opération de remplis
sage, les turbocompresseurs refroidis
par liquide et le radiateur d’air de surali
mentation. A cette fin, le diffuseur Á et
le radiateur d’air de suralimentation Â
sont pourvus d’une vis de purge qui
doit rester ouverte jusqu’à ce que le li
quide de refroidissement sorte sans
bulles ou jusqu’à ce que le liquide de
refroidissement atteigne la tubulure de
remplissage (en fonction de l’implanta
tion)
D Laisser tourner le moteur pendant 3
15 minutes env. á un régime de
2.000 tr/mn
D Arrêter le moteur, tourner le bouchon À
équipé du clapet de sécurité avec pré
caution jusqu’au cran préalable  lais
ser s’échapper la pression  puis ouvrir
le bouchon avec précaution et faire
l’appoint de liquide de refroidissement.

Danger:
Danger de brûlures et d’échaudu
res!

312
Maintenance et entretien

D Avant la prochaine mise en service (moteur à froid), contrôler le niveau de liquide de


refroidissement, faire l’appoint le cas échéant

D Répéter cette opération jusqu’à ce qu’il ne soit plus possible d‘ajouter de liquide de
refroidissement

Remarque:
Ne pas purger les turbocompresseurs en faisant l’appoint du système de refroi
dissement.

Danger:
Si, exceptionnellement, le niveau de liquide de refroidissement doit être
contrôlé à moteur chaud, tourner d’abord le bouchon À (grand bouchon) avec
clapet de sécurité avec précaution au cran intermédiaire − pour que la pression
puisse s’échapper − et l’ouvrir ensuite avec précaution.

Remarque:
Ne pas ouvrir le système de refroidissement lorsque le moteur est chaud. Il y a
dans ce cas perte de pression dans le système de refroidissement.
Si le système de refroidissement a été ouvert à moteur chaud, il peut y avoir par
la suite l‘alarme Pression dans le vase d’expansion" et une réduction de la
puissance moteur en résultant.
La pression du liquide de refroidissement dans le vase d’expansion ne remonte
qu’après un refroidissement du moteur; ne remplir de ce fait le système de
refroidissement qu’à moteur froid.

Si vous remplissez le vase d’expansion lorsque le moteur est chaud, veuillez considérer
les points suivants:

D Afin de pouvoir faire fonctionner à nou


veau le moteur chaud sans déclencher
d’alarme après avoir ouvert le bouchon,
il est indispensable qu’une pression
d’alimentation de 0,7 bar existe dans le
circuit de refroidissement
D Pour atteindre cette pression, il est né
cessaire de poser, sur le vase d’expan
sion, une valve de pression à laquelle il
sera possible de raccorder une pompe
à air traditionnelle. A l’aide de cette
pompe, monter la pression du système
à 0,7 bar

313
Maintenance et entretien

Courroies

Contrôler l’état

D Contrôler les courroies quant aux fissu


res, à l’enduit d’huile, à la surchauffe te
à l’usure
D Remplacer les courroies trapézoïdales
endommagées

Vérifier la tension

Pour contrôler la tension des courroies


trapézoïdales utiliser un appareil de
mesure de la tension. 1

D Enfoncer le bras indicateur À dans


l’échelle
D Placer l’appareil de mesure au milieu
entre deux poulies de telle manière que
l’arête de la surface d’appui Á repose
latéralement sur la courroie
D Presser lentement de façon verticale
2
sur le coussin  jusqu’à ce que le res
sort se détente de façon audible, le
bras indicateur se déplace vers le haut

En pressant davantage après la détente


du ressort, on obtient une indication erro
née!

3
Lire la force de tension
Forces de tension selon échelle
D La valeur de la force de tension est à en kg sur l’appareil
lire là où la partie supérieure du bras
Largeur A montage neuf Lors de
indicateur À recoupe l’échelle de l’entretien
D Avant la lecture veiller à ce que le bras courroie après plus
après longue
indicateur reste dans sa position au
10 min. de période de
montage
marche marche
Si la valeur mesurée ne correspond pas à
2/3VX 90−100 70−80 60
la valeur de réglage prescrite, la tension
des courroies trapézoïdales doit être corri
gée.

314
Maintenance et entretien

Tension resp. remplacement des cour


roies
1 2
Alternateur 120A
D Desserrer les écrous de fixation À
D Tourner la vis de réglage Á dans le
sens des aiguilles d’une montre jusqu’à
ce que les courroies trapézoïdales
aient la tension correcte
D Rebloquer l’écrou de fixation
Pour remplacer les courroies trapézoïda
les, tourner la vis de réglage dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre.

Alternateur 55A sur échangeur thermi 1


que
D Desserrer les vis de fixation À 2
D Desserrer le contreécrou Á
D Tourner l’écrou de réglage  jusqu’à ce 3
que les courroies aient une tension cor
recte
D Resserrer à nouveau contreécrou et
vis de fixation
Pour remplacer les courroies, tourner
l’écrou de réglage en arrière et pivoter
l’alternateur triphasé vers l’intérieur.

Galet tendeur en bas à droite


D Desserrer les vis de fixation À
D Desserrer le contreécrou Á
D Tourner l’écrou de réglage  jusqu’à ce 2 3
que les courroies aient une tension cor
recte
D Resserrer à nouveau contreécrou et
vis de fixation
Pour changer les courroies trapézoïdales,
dévisser l’écrou de réglage et pivoter le 1
galet de tension vers l’intérieur.

315
Maintenance et entretien

Alternateur 55A en bas à droite


D Desserrer les vis de fixation À
D Desserrer le contreécrou Á 1
D Tourner l’écrou de réglage  jusqu’à ce
que les courroies aient une tension cor
recte
D Resserrer à nouveau contreécrou et
vis de fixation
Pour remplacer les courroies, tourner 3
l’écrou de réglage en arrière et pivoter
l’alternateur triphasé vers l’intérieur. 2

Alternateur

L’alternateur triphasé est exempt d’entretien.


Il doit cependant être protégé contre la poussière et avant tout contre l’humidité.

Pour éviter des dégâts à l’alternateur triphasé, veiller aux prescriptions suivantes:

A moteur en marche
D Ne pas déconnecter l’interrupteur principal de batterie!
D Ne pas desserrer les bornes de batterie resp. les bornes de pôles et les conduites
dans le réseau!
D Si la lampetémoin de charge s’allume subitement pendant la marche, arrêter immé
diatement le moteur et éliminer le défaut dans l’installation électrique!
D Ne faire tourner le moteur qu’à témoin de charge en ordre!
D Le courtcircuitage (même par contact court) des raccords à l’alternateur et au régula
teur entr’eux et contre la masse n’est pas admissible!
D Ne jamais faire marcher l’alternateur sans raccord de batterie!

Immobilisation temporaire d’un moteur

En cas d’immobilisation d’un moteur pendant une période assez longue, il y a lieu
d’appliquer une protection anticorrosion temporaire suivant norme Usine M 3069.

La norme usine est disponible auprès du service aprèsvente de l’usine de Nuremberg.

316
Notes

.............................................................................................................................................

.............................................................................................................................................

.............................................................................................................................................

.............................................................................................................................................

.............................................................................................................................................

.............................................................................................................................................

.............................................................................................................................................

.............................................................................................................................................

.............................................................................................................................................

.............................................................................................................................................

.............................................................................................................................................

.............................................................................................................................................

.............................................................................................................................................

.............................................................................................................................................

.............................................................................................................................................

.............................................................................................................................................

.............................................................................................................................................

.............................................................................................................................................

.............................................................................................................................................

.............................................................................................................................................

.............................................................................................................................................

.............................................................................................................................................

.............................................................................................................................................

.............................................................................................................................................

.............................................................................................................................................

.............................................................................................................................................

.............................................................................................................................................

317
Données techniques

Type de moteur D 2840 LE 403/404


Modèle de construction V 90°
Fonctionnement Moteur diesel 4 temps turbo interrefroidi
avec régulation de la pression de surali
mentation (waste gate)
Procédé de combustion injection directe
Suralimentation Turbocompresseur à gaz d’échappement,
interrefroidi, avec régulation de la pres
sion de suralimentation
Nombre de cylindres 10
Alésage 128 mm
Course 142 mm
Cylindrée 18 270 cm3
Taux de compression 13,5 : 1
Puissance voir plaque signalétique moteur
Ordre d’allumage 1−6−5−10−2−7−3−8−4−9
Jeu de soupapes, à moteur froid
Soupape d’admission 0,50 mm
Soupape d’échappement 0,60 mm
Temps de distribution des soupapes
Admission ouvre 12° avant PMH
Admission ferme 48° après PMB
Echappement ouvre 61° avant PMB
Echappement ferme 11° après PMH
Système de combustible
Pompe d’injection pompe en ligne
Régulateur Gestion électronique de l’injection
(EDC) − Type M(S) 5
Commencement de débit
D 2840 LE 403
jusqu’au No. du moteur ... 9218 039 .... 24°±1° avant PMH
à partir de No. moteur ... 9218 040 .... 21°±1° avant PMH
D 2840 LE 404
à consommation optimisée 20°±1° avant PMH
à NOx optimisé 16°±1° avant PMH
Injecteurs injecteurs à 5 trous
Pressure d’ouverture de l’injecteur
Porteinjecteur neuf 290+8 bar
Porteinjecteur usé 280+8 bar

318
Données techniques

Graissage du moteur graissage à circuit forcé


Quantité d’huile dans la cuvette d’huile min. max.
plate 32 l 38 l
profonde, puits devant 26 l 30 l
profonde (V48) 38 l 48 l
Quantité de vidange d’huile (avec filtre)
plate 41 l
profonde, puits devant 33 l
profonde (V48) 51 l
Pendant la marche, la pression d’huile doit être surveillé par un capteur de pres
(dépendant du régime moteur, de la sion d’huile / des appareils témoins
température de I’huile et de la charge
moteur)
Filtre à huile filtre à flux total avec deux cartouche de
filtre en papier
Refroidissement du moteur par liquide
Température du liquide de refroidisse 80−85 °C, 90°C admissible pendant
ment courte durée
Quantité d’appoint d’eau de 80 l
refroidissement
Equipement électrique
Démarreur 24 V; 6,5 kW
Alternateur de charge 28 V; 55, 120 A

319
Données techniques

Type de moteur D 2842 LE 404/407/410/414/415/416/417


Modèle de construction V 90°
Fonctionnement Moteur diesel 4 temps turbo interrefroidi
avec régulation de la pression de surali
mentation (waste gate)
Procédé de combustion injection directe
Suralimentation Turbocompresseur à gaz d’échappement,
interrefroidi, avec régulation de la pres
sion de suralimentation
Nombre de cylindres 12
Alésage 128 mm
Course 142 mm
Cylindrée 21 930 cm3
Taux de compression 13,5 : 1
Puissance voir plaque signalétique moteur
Ordre d’allumage 1−12−5−8−3−10−6−7−2−1 1−4−9
Jeu de soupapes, à moteur froid
Soupape d’admission 0,50 mm
Soupape d’échappement 0,60 mm
Temps de distribution des soupapes
Admission ouvre 24° avant PMH
Admission ferme 36° après PMB
Echappement ouvre 63° avant PMB
Echappement ferme 27° après PMH
Système de combustible
Pompe d’injection pompe en ligne
Régulateur Gestion électronique de l’injection
(EDC) − Type M(S) 5
Commencement de débit
D 2842 LE 404
jusqu’au No. du moteur ...9029 045.... 23°±1° avant PMH
à partir de No. moteur ...9029 046.... 21°±1° avant PMH
D 2842 LE 410 / 415 19°±0,5° avant PMH
D 2842 LE 407 / 414 / 416 / 417 20°±0,5° avant PMH
Injecteurs injecteurs à 5 trous
Pressure d’ouverture de l’injecteur
Porteinjecteur neuf 290+8 bar
Porteinjecteur usé 280+8 bar

320
Données techniques

Graissage du moteur graissage à circuit forcé


Quantité d’huile dans la cuvette d’huile min. max.
profonde 24 l 32 l
profonde (V70) 60 l 70 l
semiplate 22 l 30 l
pour inclinaison 38 / 45° 37 l 45 l
Quantité de vidange d’huile (avec filtre)
profonde 35 l
profonde (V70) 73 l
semiplate 33 l
pour inclinaison 38 / 45° 48 l
Pendant la marche, la pression d’huile est surveillée par un témoin de pression
(dépendant du régime moteur, de la d’huile / des manomètres d’huile
température de I’huile et de la charge
moteur)
Filtre à huile filtre à flux total avec deux cartouche de
filtre en papier
Refroidissement du moteur par liquide
Température du liquide de refroidisse 80−85 °C, 90°C admissible pendant
ment courte durée
Quantité d’appoint d’eau de refroidis 96 l
sement
Equipement électrique
Démarreur 24 V; 6,5 kW
Alternateur de charge 28 V; 55, 120 A

321
Tableau des pannes

Panne
Le moteur ne démarre pas ou démarre mal.
Le moteur démarre mais ne monte pas en régime ou s’arrête
Ralenti irrégulier à moteur chaud, ratés
Oscillations de régime pendant la marche
Puissance non satisfaisante
Température du liquide de refroidissement trop élevée, perte de liquide de
refroidissement
Pression d’huile trop faible
Pression d’huile trop élevée
Fumée noire accompagnée de perte de puissance
Fumée bleue
Fumée blanche
Cognements dans le moteur
Moteur trop bruyant
Cause
D Réservoir de carburant vide
D Robinet de carburant fermé
D DDD D Présence d’air dans le circuit de carburant
DDD D D Filtre à carburant, préséparateur bouché
D Présence d’eau de condensation dans le carburant
DD D D Filtre à air bouché
D Interruption du circuit électrique
D Batteries vides
D Démarreur / commutateur défectueux
D D D D D Début d’alimentation incorrect / mal taré
D Buses d’injecteurs bouchées
D Incident moteur intérieur (grippage de piston/s, occasionné
le cas échéant par du carburant renfermant de l’eau)
D D D La qualité du carburant ne correspond pas aux prescrip
tions ou le carburant est fortement encrassé
D Tarage du régime inférieur de ralenti trop bas
D D D D Jeu aux soupapes incorrect
D Buse d’injecteurs ou conduites d’injection non étanches
D Trop peu de carburant dans le réservoir
D Comptetours défectueux
D D D Buses d’injecteurs défectueuses, encalaminées
D Le moteur doit fournir plus qu’il ne peut livrer
D Alimentation en carburant déficiente, carburant trop chaud
D D Niveau d’huile trop élevé dans le carter d’huile
D Régime nominal incorrectement taré
D Niveau de liquide de refroidissement trop bas
D Présence d’air dans le circuit de refroidissement

322
Tableau des pannes

Panne
Le moteur ne démarre pas ou démarre mal.
Le moteur démarre mais ne monte pas en régime ou s’arrête
Ralenti irrégulier à moteur chaud, ratés
Oscillations de régime pendant la marche
Puissance non satisfaisante
Température du liquide de refroidissement trop élevée, perte de liquide de
refroidissement
Pression d’huile trop faible
Pression d’huile trop élevée
Fumée noire accompagnée de perte de puissance
Fumée bleue
Fumée blanche
Cognements dans le moteur
Moteur trop bruyant
Cause
D Courroies trapézoïdales pour entraînement de la pompe de
liquide incorrectement tendues (patinent)
D Couvercle d’obturation avec soupapes sur vase d’expan
sion / radiateur défectueux, non étanche
D Indication de température défectueuse
D Conduites de liquide de refroidissement non étanche, bou
chées ou vrillées
D Niveau d’huile trop bas dans le carter d’huile
D Température moteur trop élevée
D Filtre à huile bouché
DD Indication de pression d’huile défectueuse
DD Le degré de viscosité de l’huile choisie ne correspond pas
à la température ambiante
D Huile du carter d’huile trop fluide (mélangée à de l’eau de
condensation ou à du carburant)
D Moteur froid
DD Moteur / liquide de refroidissement / air d’admission encore
trop froid
D Pénétration d’huile dans la chambre de combustion
(pistons/segments de pistons usés, cassés)
D Surpression dans le carter d’embiellage (reniflard de carter
d’embiellage bouché)
D long service à faible charge
D Pénétration de liquide de refroidissement dans la chambre
de combustion (culasse / joint de culasse non étanche)
D Le moteur ne possède pas la température de service cor
recte
D Conduite d’admission ou conduite d’échappement non
étanche

323
Index alphabétique

A Purger le système d’alimentation . . . . . . . . . . . 308


Alternateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 314
Arrêt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 302 R
Remplacer le filtre à huile . . . . . . . . . . . . . . . . . . 304
C Remplir de l’huile moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . 259
Circuit de lubrification . . . . . . . . . . . . . . . . 303305 Remplir du combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 258
Circuit de refroidissement . . . . . . . . . . . . 309311 Remplissage d’huile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 304
Courroies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 312314 Remplissage du liquide de refroidissement . . . 258

D S
Déclaration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 248 Surveillance du fonctionnement . . . . . . . 262302
Démarrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 261262 Boîte de bornes dans la salle des machines /
panneau avec diodes + touches . . . . . . . . . . 301
Directive . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 246
Fusibles principaux
Données techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . 316319
pour + / − sur le moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . 299
Fusibles principaux sur boîte de bornes . . . . 300
F
indicateur MMDSCLC (afficheur couleur) . . 279
Faire le plein / vidanger
le circuit de refroidissement . . . . . . . . . . . . . . . . 310 Indicateur MMDSL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 264
Filtre à combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 307 Indicateur MMDSLC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 266
Remplacer le filtre à combustible . . . . . 307, 308 Indicateurs à commande sérielle . . . . . . . . . . 264
Indicateurs commandés par le bus CAN . . . 275
I Instruments ronds . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 264
Immobilisation temporaire . . . . . . . . . . . . . . . . . 314 Manette de commande Mini Marex . . . . . . . . 285
Tableau de la salle
M des machines MMDSEP . . . . . . . . . . . . . . . . 274
Maintenance et entretien . . . . . . . . . . . . . 303314 Unité de secours . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 295
Mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 260 Voyant de contrôle
de charge sur boîte de bornes . . . . . . . . . . . . 300
Mise en service et fonctionnement . . . . . 256302
Système de combustible . . . . . . . . . . . . . 306308
Cadrans ronds CANBus, comptetours
avec visuel d’information et touche . . . . . . . . 275
T
Tachymètre CANMaster . . . . . . . . . . . . . . . . . 275
Tableau des pannes . . . . . . . . . . . . . . . . . 320321
N
V
Nettoyer le préséparateur de combustible . . . . 306
Vérifier niveau d’huile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 260
P Vidange d’huile moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 303
Planques signalétiques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 250 Vidanger le système de refroidissement . . . . . 309
Pompe à eau de mer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 259 Vues du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 256
Pompe d’injection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 306
Première mise en service . . . . . . . . . . . . . 258259
Prescriptions de sécurité . . . . . . . . . . . . . 251255
Manipulation de l’huile moteur usée . . . . . . . 255
Prévention d’accidents
avec dommages sur des personnes . . . . . . . 251
Prévention de d’incidents moteur
et d’usure prématurée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 253
Prévention de dommages
sur l’environnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 254

324
496

Vous aimerez peut-être aussi