0% ont trouvé ce document utile (0 vote)
22 vues8 pages

MARTINA Folleto2014

Le document présente le modèle MARTINA 500 - 600 T, une machine de débroussaillage arrière avec bras hydraulique, idéale pour le nettoyage de terrains variés. Elle est équipée d'un moteur haute efficacité, d'un système hydraulique indépendant et d'une tête de coupe flottante pour une utilisation sur des terrains irréguliers. Les spécifications techniques et les accessoires disponibles sont également détaillés.

Transféré par

Lautaro Bozzer
Copyright
© © All Rights Reserved
Nous prenons très au sérieux les droits relatifs au contenu. Si vous pensez qu’il s’agit de votre contenu, signalez une atteinte au droit d’auteur ici.
Formats disponibles
Téléchargez aux formats PDF, TXT ou lisez en ligne sur Scribd
0% ont trouvé ce document utile (0 vote)
22 vues8 pages

MARTINA Folleto2014

Le document présente le modèle MARTINA 500 - 600 T, une machine de débroussaillage arrière avec bras hydraulique, idéale pour le nettoyage de terrains variés. Elle est équipée d'un moteur haute efficacité, d'un système hydraulique indépendant et d'une tête de coupe flottante pour une utilisation sur des terrains irréguliers. Les spécifications techniques et les accessoires disponibles sont également détaillés.

Transféré par

Lautaro Bozzer
Copyright
© © All Rights Reserved
Nous prenons très au sérieux les droits relatifs au contenu. Si vous pensez qu’il s’agit de votre contenu, signalez une atteinte au droit d’auteur ici.
Formats disponibles
Téléchargez aux formats PDF, TXT ou lisez en ligne sur Scribd

MOD.

MARTINA

Braccio decespugliatore retroportato da 5 e 6 m Mulchgerät für Heckanbau mit hydraulischem Arm von 5
ideale per la pulizia di argini, fossati, prati e scarpate adatto und 6 m, ideal zum Reinigen von Dämmen, Gräben, Wiesen und
ad aziende di medie-grandi dimensioni. Böschungen, für Betriebe mit mittelgroßen Abmessungen.

5 and 6 m rear-mounted land-clearing machine Brazo desbrozadora suspendido posteriormente de


with arm. Ideal for clearing banks, ditches, lawns and 5 a 6 m, ideal para la limpieza de terraplenes, zanjas, prados
slopes. Suitable for small-medium sized farms and farm- y escarpas, idóneo para empresas medianas y grandes y
contractors. contratistas.

Bras débroussailleur rétroporté de 5 à 6 m idéal pour


le curage des accotements, fossés, prés et talus, indiqué
pour les petites et moyennes exploitations et les entreprises
de travaux agricoles.
MOD. MARTINA 500 - 600 T
DECESPUGLIATORE A BRACCIO RETROPORTATO DÉBROUSSAILLEUR A BRAS RÉTROPORTÉ
Per lo sfalcio dell erba e della vegetazione arbustiva di argini, fossati, Pour couper l’herbe et la végétation buissonnante des accotements,
prati e scarpate. La compattezza del braccio permette lo sfalcio a filo ruota senza fossés, prés et talus peu profonds. La forme compacte du bras permet de couper
l’ingombro della carreggiata opposta. L’attacco della testata centrale permette au raz de la roue, sans encombrer la voie opposée. Le raccord de la tête centrale
un bilanciamento ottimale della stessa e un’articolazione di 220°. Già dotata di permet son équilibrage optimal et une articulation de 220°. Equipée de série de
serie di Pompa e Motore ad alto rendimento in ghisa. Pompe et Moteur à haut rendement en fonte.

REAR MOUNTED LAND-CLEARING MACHINE WITH ARMS


For mowing grass and shrubs on banks, in ditches, on lawns and
slopes. Since the arm is so compact, the grass can be mowed flush against the
wheel without invading the opposite lane. The central head connection achieves
an optimum balance and 220° articulation. Equipped with a high-efficiency cast
iron Pump and Motor as part of the standard outfit.

DOTAZIONE ED ACCESSORI
Impianto idraulico indipendente con pompa ad ingranaggi in ghisa gruppo 3 •
Motore super compatto ad alto rendimento in ghisa • Moltiplicatore di serie in alluminio • PTO
540 max girimin • Distributore idraulico con controllo a mezzo di cavi teleflessibili e gruppo
di comando a leve meccaniche • Leva di sicurezza antiinversione di rotazione del rotore •
Testata a doppio senso di rotazione del rotore • Tubi oleodinamici ad alta resistenza protetti da
carter in metallo e da spirale avvolgente antiurto e antispruzzo • Telaio ad alta resistenza con
predisposizione di fissaggio 3° punto al sollevatore di 2° categoria • Perni retificati in acciaio
bonificato e trattato termicamente • Boccole in acciaio cementate e retificate • Attacchi per
carrello elevatore • Testata trinciatrice con attacco standard centrale, flottante, bidirezionale
105-120 cm • Sistema di sicurezza con primo braccio “over-center” ed ammortizzatore
idropneumatico sulla rotazione con rientro automatico • Cerniera di rotazione con valvola di
messa a scarico in caso di bloccaggio della testata • Cardano • Coppia tiranti perzo punto
• Dotazioni CE
Scambiatore di calore • Pompa e motore a pistoni (solo con trasmissione a cinghia dentata)
• Distributore proporzionale elettrrico JSE • Kit luci • Staffa tenditore

ACCESSORIES AND EQUIPMENT


Independent hydraulic circuit with group 3 cast iron gear pump • High-efficiency
cast iron ultra-compact motor • Standard aluminium overdrive • Max 540 RPM PTO • Hydraulic
control valve controlled by teleflexible cables and mechanical control lever unit • Safety lever
to prevent the rotor from reversing • Head with double rotor spinning direction • High-strength
hydraulic pipes protected by shockproof, splash-proof coil and metal casings • High-strength
frame pre-engineered for hitching top link to class 2 power lift • Ground pins in hardened,
tempered and heat-treated steel • Bushes in carburized and ground steel • Lift truck couplings
• Shredding head with 105-120 cm two-way, floating, central standard hitch • Safety system
with first arm “over-center” and hydropneumatic shock-absorber on the rotation movement
with automatic return • Swivel hinge with dump valve if the head blocks • Driveline • Pair of
top link rods • CE equipment
Heat exchanger • Piston pump and motor (only with timing belt transmission) • Proportional
Electrical valve system servo-assisted by Joy-Stick JSE • Lighting kit • Stretcher bracket

EQUIPEMENT ET ACCESSORIES
Circuit hydraulique indépendant avec pompe à engrenages en fonte groupe 3 •
Moteur super compact à haut rendement en fonte • Multiplicateur de série en aluminium • PDF
540 max tr/mn • Distributeur hydraulique avec contrôle par câbles téléflexibles et groupe de
commande à leviers mécaniques • Levier de sécurité contre l’inversion de rotation du rotor •
Tête à double sens de rotation du rotor • Tuyaux hydrauliques à haute résistance, protégés
par un carter en métal et par une spirale anti-chocs et anti-projections • Châssis à haute
résistance avec réservation pour la fixation du 3e point au relevage de 2e catégorie • Axes
rectifiés en acier trempé et soumis à un traitement thermique • Douilles en acier, cémentées
et rectifiées • Raccords pour chariot élévateur • Tête de broyage à raccord standard central,
flottant, bidirectionnel 105-120 cm • Système de sécurité avec premier bras “over-center”
et amortisseur hydraulique sur la rotation avec retour automatique • Charnière de rotation
avec soupape de mise à décharge en cas de blocage et la tête • Cardan • Paire de tirants
troisième point • Equipements CE
Echangeur de chaleur • Pompe et moteur à pistons (seulement avec transmission par courroie
dentée) • Distributeur proportionnel électrique JSE • Kit feux • Support tendeur

AUSSTATTUNG UND ZEBEHÖRE EQUIPAMIENTO Y ACCESORIOS


Unabhängige hydraulische Anlage mit gusseiserner Zahnradpumpe der Instalación hidráulica independiente con bomba de engranajes de fundición
Gruppe 3 • Superkompakt gebauter Hochleistungsmotor aus Gusseisen • Serienmäßiges grupo 3 • Motor supercompacto de elevado rendimiento de fundición • Multiplicador de
Übersetzungsgetriebe aus Aluminium. • 540er Zapfwelle • Hydraulisches Steuergerät mit serie de aluminio • TDF 540 max rpm • Distribuidor hidráulico con control mediante cables
Betätigung über flexible Fernsteuerungskabel und Steuergruppe mit mechanischen Hebeln teleflexibles y grupo de mando con levas mecánicas • Palanca de seguridad anti-inversión
• Hebel zur Umkehrsicherung der Rotorlaufrichtung • Kopf mit doppelter Rotorlaufrichtung • de rotación del rotor • Cabezal con doble sentido de rotación del rotor • Tubos oleodinámicos
Hochfeste hydraulische Leitungen mit gegen Stöße und Spritzer schützendem Metallgehäuse de elevada resistencia, protegidos con cárteres de metal y espiral envolvente antigolpes y
und Mantelspirale • Hochfester Rahmen mit Vorrüstung für Dreipunktanbau an Kraftheber anti-salpicaduras • Bastidor de elevada resistencia preparado para la fijación del 3º punto en
der Kategorie 2 • Geschliffene Bolzen aus vergütetem und wärmebehandeltem Stahl • el elevador de 2° categoría • Pernos rectificados de acero bonificado y tratado térmicamente
Einsatzgehärtete und geschliffene Stahlbuchsen • Anschlüsse für Gabelstapler • Mulchkopf • Casquillos de acero cementados y rectificados • Enganches para carro elevador • Cabezal
mit zentralem Standardanschluss, Schwimmstellung und zwei Richtungen 105-120 cm • triturador con enganche estándar central, flotante, bidirecciónal 105-120 cm • Sistema de
Sicherheitssystem mit erstem Arm "over-center"und hydropneumatischem Stoßdämpfer auf seguridad con primer brazo “over-center” y amortiguador hidroneumático en la roteción con
der Drehvorrichtung mit automatischem Einzug • Drehscharnier mit druckablassendem Ventil retorno automatico • Articulación de rotación con válvula de descarga en caso de bloqueo
bei Mulchkopf • Gelenkwelle • Zwei Oberlenkerzugstangen • CE-Ausstattung de los cabezal • Cardán • Par tirantes tercer punto • Equipamientos CE
Wärmetauscher • Pumpe und Kolbenmotor (nur bei Zahnriemengetriebe) • Proportionales Intercambiador de calor • Bomba y motor de pistones (sólo con transmisión de correa dentada)
elektrisches Steuergerät JSE • Beleuchtung • Bügel der Spanneinrichtung • Distribuidor proporcional eléctrico JSE • Kit luces • Soporte tensor
MOD. MARTINA 500 - 600 T
MULCHGERÄT FÜR HECKANBAU MIT HYDRAULISCHEM ARM ESCARIFICADOR DE BRAZOS TRASEROS
Zum Mähen von Gras und Gebüsch auf Deichen, Gräben, Wiesen Para el corte de los pastizales y de arbustos en terraplenes, zanjas,
und Böschungen. Durch den kompakten Bau des Arms kann bis an die Radkante prados y escarpas. La compacidad del brazo permite el corte al ras de la rueda,
gemäht werden, ohne die gegenüberliegende Spur zu behindern. Der zentrale sin ocupar la vía opuesta. El enganche del cabezal central permite un balanceo
Anbau des Kopfs gestattet eine ausgezeichnete Gleichgewichtslage desselben optimal del mismo y una articulación de 220°. Equipada de serie con Bomba
und einen Bewegungswinkel von 220°. Serienmäßig schon mit Pumpe und y Motor de elevado rendimiento de fundición.
Hochleistungsmotor aus Gusseisen bestückt.

Hydraulic
MODELLO
Motor

Kg/lbs Kg (min.)/lbs HP lt. giri/min Ø max HP


MARTINA 500 470 105 830 / x 2200 / 4840 60 140 3000 430 40
MARTINA 600 T 640 120 950 / x 2600 / 5720 70 170 3000 430 40
MOD. MARTINA 500 - 600 T

1 2 3

IT 1) Telaio ad alta resistenza con attacco sollevatore EN 1) High-strength frame with class 2 power lift hitch
cat. 2. 2
2) Attacchi carrello elevatore per agevolare lo 2) Lift truck couplings to facilitate movement when
spostamento con macchina sganciata dal trattore machine is hitched to the tractor
3) Pompa in ghisa ad alto rendimento cat 3 3) Pump in class 3 high-efficiency cast iron
4) Motore oleodinamico super compatto bidirezionale 4) Ultra-compact two-way hydraulic motor in cast iron
in ghisa con drenaggio with drainage

FR 1) Châssis à haute résistance avec raccord D 1) Hochfester Rahmen mit Anschluss Kraftheber ES 1) Bastidor de elevada resistencia con enganche
relevage cat. 2 Kat. 2 elevador cat. 2
2) Raccords chariot élévateur pour faciliter le 2) Anschlüsse für Gabelstapler zum Vereinfachen des 2) Enganches carro elevador para facilitar el
déplacement de la machine dételée du tracteur Handlings bei vom Traktor abgebautem Gerät desplazamiento con la máquina desenganchada
3) Pompe en fonte à haut rendement cat. 3 3) Pumpe aus Gusseisen Kat. 3 del tractor
4) Moteur hydraulique super compact bidirectionnel 4) Superkompakt gebauter Hydromotor aus Gusseisen 3) Bomba de fundición de elevado rendimiento cat 3
en fonte avec drainage für zwei Laufrichtungen mit Ablauf. 4) Motor oleodinamico supercompacto bidireccional
de fundición con drenaje

Testata flottante e 1° braccio con valvola Over-


center per facilitare il lavoro dell’operatore in terreni
ondulati. Maggiore sicurezza, perché oltre alla
testata si muove anche il primo braccio.

Floating head and first arm with over-center valve


to facilitate the operator’s work on rugged ground.
Improved safety, because the first arm moves
besides the head.

Tête flottante et 1er bras à vanne Over-center


pour faciliter le travail de l’opérateur sur les terrains
ondulés Plus grande sécurité, parce qu’en plus de
la tête même le premier bras se déplace.

Schwimmkopf und 1. Arm mit Over-Center-Ventil,


um die Arbeit des Fahrers auf welligem Gelände
zu vereinfachen. Mehr Sicherheit, weil sich neben
dem Kopf auch der erste Arm bewegt.

Cabezal flotante y 1° brazo con válvula Over-center


para facilitar el trabajo del operador en terrenos con
ondulaciones. Mayor seguridad, porque además del
cabezal se mueve también el primer brazo.
MOD. MARTINA 500 - 600 T

5 6

IT 5) Scambiatore di calore (OPT) integrato nel cofano EN 5) Heat exchanger (OPT) built into the tank cowl
serbatoio 6) Top quality hydraulic pipes, extremely resistant
6) Tubi oleodinamici di prima qualità particolarmente to wear and bursting, protected by metal casings
resistenti all’usura e allo scoppio protetti da carter and by a self-winding shockproof, splash-proof coil
in metallo e da spirale avvolgente antiurto e anti made of plastic material
spruzzo in materiale plastico autoritornante 7) Extremely elastic materials used for the arms with
7) Materiali utilizzati per i bracci ad elevato carico di a high yield point
snervamento e con alta elasticità
· Oscillating rotor bearings with a double row of
· Cuscinetti rotore oscillanti a doppio giro di sfere lubricated balls
lubrificati · Wearproof bushes in carburized and ground steel
· Boccole antiusura in acciaio cementato e retificate in the points subjected to the greatest stress
nei punti di massimo sforzo 7

FR 5) Échangeur de chaleur (OPT) intégré dans le


capot du réservoir
6) Tuyaux hydrauliques de première qualité
particulièrement résistants à l’usure et à l’éclatement,
protégés par un carter en métal et une spirale anti-
chocs et anti-projections en matière plastique
7) Matériaux utilisés pour les bras à grande résistance
à la rupture et haute élasticité

· Roulements rotor oscillants à double couronne de


billes lubrifiés
· Douilles antiusure en acier, cémentées et rectifiées
dans les points d’effort maximum

D 5) Wärmeaustauscher (OPT) integriert in


Motorhaube Tank
6) Hydraulische Leitungen bester Qualität,
besonders verschleiß- und berstbeständig,
mit gegen Stöße und Spritzer schützendem
Metallgehäuse und Mantelspirale aus Kunststoff,
mit Rücklaufsicherung
7) Für die Arme benutzte Materialien mit hoher
Streckgrenze und hoher Elastizität
· Zweireihige geschmierte Pendelkugellager Rotor
· Verschleißbuchsen, an den am stärksten belasteten
Stellen geschliffen und aus einsatzgehärtetem
Stahl

ES 7) Intercambiador de calor (OPC) integrado en el


capó del depósito
6) Tubos oleodinámicos de primera calidad,
particularmente resistentes al desgaste y a la
explosión, protegidos con un cárter de metal y
espiral envolvente antigolpes y anti-salpicaduras,
de material plástico
7) Materiales utilizados para los brazos de elevada
carga de deformación y elevada resistencia
· Cojinetes rotor oscilantes de doble giro de bolas
lubricados
· Casquillos antidesgaste de acero cementado y
rectificados en los puntos de máximo esfuerzo
MOD. MARTINA 500 - 600 T

Rotore con coltelli ad Y di spessore Martina 600 T è dotata di serie di sfilo Scambiatore di calore (optional), integrato
8 mm, montati su cavallotto con vite telescopico di un metro. Caratteristica nel cofano serbatoio è utile per un miglior
di fissaggio di 14 mm su 2 supporti che agevola notevolmente il lavoro rendimento dei componenti oleodinamici.
saldati. dell’operatore. Macchina predisposta all’innesto dello
scambiatore.
Rotor with 8 mm thick Y-shaped blades Martina 600 T is equipped with a one-
Heat exchanger (optional) built into the tank
installed on clevis with 14 mm fastening meter telescopic extension as part of
cover. Improves the efficiency of the hydraulic
bolt on 2 welded supports. the standard equipment. This feature
components. Machine pre-engineered for
facilitates the operator’s work to a exchanger connection.
Rotor à couteaux en Y de 8 mm considerable extent.
Echangeur de chaleur (option), intégré dans
d’épaisseur, montés sur boulon à crochet Martina 600 T est équipée de série de bras le capot réservoir, pour un meilleur rendement
par vis de fixation de 14 mm sur 2 télescopique d’un mètre. Caractéristique des composants hydrauliques. Machine prévue
supports soudés. qui facilite considérablement le travail de pour le raccordement de l’échangeur.
l’opérateur.
Rotor mit 8 mm starken Y-Schlegeln, auf Wärmeaustauscher (Option), in die Haube des
U-Bolzen mit Befestigungsschrauben Martina 600 T ist serienmäßig mit Tanks eingebaut, ist nützlich für die bessere
einem 1 Meter langen Teleskopauszug Wirkleistung der hydraulischen Komponenten.
von 14 mm auf 2 geschweißten Trägern
ausgestattet. Das ist eine Eigenschaft, Maschine mit Vorrüstung für das Einrasten des
montiert.
Wärmetauschers.
die dem Fahrer seine Arbeit erleichtert.
Rotor con cuchillas en Y de 8 mm de Intercambiador de calor (opcional), integrado
Martina 600 T cuenta de serie con extensión en el carter del depósito, útil para un
espesor, montados en una abrazadera
telescópica de un metro. Característica mejor rendimiento de los componentes
con tornillo de fijación de14 mm en 2
que facilita significativamente el trabajo oleodinámicos. Máquina preparada para la
soportes soldados.
del operador. conexión del intercambiador.

Ammortizzatore contro eventuali ostacoli Telaio ad alta resistenza con predisposizione di Valvola di messa a scarico, che mi
idropneumatico sulla rotazione con fissaggio 3 punti al sollevatore di categoria 2 ed permette di andare indietro di 90° ed
rientro automatico (accumulatore attacchi supplementari inclinati, per tenditori di interviene dopo l’accumulatore di azoto.
d’azoto). fissaggio alla forcella 3° punto del trattore. Garantisce maggiore sicurezza.
High-strength frame, pre-engineered for 3-point
Hydropneumatic shock-absorber on the hitching to a class 2 power lift and additional Dump valve allowing 90° reversal.
rotation mechanism to protect against sloping hitches for linkages that fit on to the Activates after the nitrogen accumulator.
obstructions, with automatic return tractor’s top link fork. Guarantees improved safety.
(nitrogen accumulator).
Châssis à haute résistance prévu pour la
fixation au 3e point du relevage de catégorie Vanne de mise à décharge, qui vous permet
Amortisseur hydropneumatique contre 2 et raccords supplémentaires inclinés, pour de reculer de 90° et qui intervient après
les obstacles sur la rotation à retour tendeurs de fixation à la chape du 3e point l’accumulateur d’azote. Garantie d’une
automatique (accumulateur d’azote). du tracteur. sécurité majeure.

Hydropneumatischer Stoßdämpfer Hochfester Rahmen mit Vorrüstung zur


Druckablassventil, das eine
gegen etwaige Hindernisse auf der Befestigung an der Dreipunktaufhängung
Rückwärtsbewegung von 90° gestattet
der Kategorie 2 und schräg stehenden
Rotation mit automatischem Einzug und nach dem Stickstoffspeicher anspricht.
Zusatzkupplungen für die Spannvorrichtungen
(Stickstoffspeicher). Garantiert höhere Sicherheit.
zur Befestigung an der Gabel des
Traktoroberlenkers.
Amortiguador contra eventuales Válvula de puesta en descarga, que
obstáculos hidroneumático en la rotación, Bastidor de elevada resistencia predispuesto permite retroceder 90º e interviene
con retorno automático (acumulador de con fijación 3 puntos en el elevador de categoría después el acumulador de nitrógeno.
nitrógeno). 2 y enganches suplementarios inclinados, para
Garantiza mayor seguridad.
tensores de fijación en la horquilla 3° punto
del tractor.
MOD. MARTINA 500 - 600 T

- Controllo facile e sicuro dei - Easy and safe control of the cylinder movements thanks to
movimenti dei cilindri tramite hydraulic control valve with circuit in parallel with the 140
distributore oleodinamico con bar maximum pressure valve and 2.5 meter length control
circuito in parallelo con valvola cable to position at the operator’s side.
di massima pressione 140 bar - Safety lever to prevent the rotor from reverse spin
e comando a cavi di lunghezza
2,5 metri da posizionare a lato - Contrôle facile et sûr des mouvements des vérins par
dell’operatore. distributeur hydraulique avec circuit en parallèle avec
- Leva di sicurezza anti vanne de surpression 140 bars et commande par câbles
inversione di rotazione del de 2,5 mètres de longueur à positionner aux côtés de
rotore. l’opérateur.
- Levier de sécurité contre l’inversion de rotation du rotor.

- Einfache und sichere Kontrolle der Bewegungen der


Zylinder mittels hydraulischem Steuergerät mit Kreislauf,
der parallel zum Überdruckventil 140 bar geschaltet ist, und
OPTIONAL - OPTIONAL mit Kabeln von 2,5 Meter Länge, die auf der Fahrerseite
OPTION - OPTIONAL - OPCIONAL anzuordnen sind.
- Hebel zur Umkehrsicherung der Rotorlaufrichtung.
Joy-Stick proporzionale elettrico JSE
JSE proportional electrical valve system - Control fácil y seguro de los movimientos de los cilindros
servo-assisted by joy-stick mediante distribuidor oleodinámico con circuito en
paralelo, con válvula de máxima presión 140 bar y mando
Manipulateur proportionnel de cables con una longitud de 2,5 metros, a ubicar junto
électrique JSE al operador.
Proportionales elektrisches - Palanca de seguridad anti-inversión de rotación del
Steuergerät JSE rotor.
Joy-Stick proporcional
eléctrico JSE
COLTELLI PER BRACCI DECESPUGLIATORI
BLADES FOR LAND-CLEARING MACHINE ARMS / COUTEAUX POUR DÉBROUISSAILLEURS A BRAS

binding. We reserve the right to revise the contents of this catalogue, to amend or improve the specifications without notice. / Les illustrations, les descriptions et les données n’engagent absolument pas. Maschio se réserve
I dati tecnici riportati e i modelli presentati in questo catalogo si intendono non impegnativi. Ci riserviamo il diritto di modificarli senza obbligo di preavviso. / Technical datas and models shown into this catalogue are not

le droit de modifier les caracteristiques de ses matériels sans préavis. / Alle Abbildungen. Beschreibungen und Daten in diesem Katalog sind annähernd und unverbindlich. Maschio vorbehält sich Aenderungen ohne vorherige
MESSER FÜR GESTRÜPPSCHLÄGERARME / CUCHILLAS PARA BRAZOS ROTURADORES
Coltello - blade MARTINA

Benachrichtigung überzubringen. / Illustraciones, modelos, descripciones y datas se entienden indicativas, Maschio se reserva el derecho de modifier las caracteristicas de sus màquinas sin previo aviso.
couteaux - messer - cuchilla D100 D120 D130 DP130 •
01
EGL95003 EGL95006 EGL95010 EGL95014

02
EGL95004 EGL95007 EGL95011 EGL95015

05
EGL95002 EGL95005 * EGL95008 EGL95012

06
— — EGL95009 EGL95013

* Coltello di serie Standard blade - Couteau de série - Serienmäßiges


Messer - Cuchilla de serie
• Rotore trinciante con trasmissione a cinghie - Shredding rotor with belt
transmission - Rotor broyeur à transmission par courroies - Häckselrotor
mit Riementrieb - Rotor de picado con transmisión de correas

MOD. A B C D E F F1 F2 G H I L M N O P Q R S

représentées. / Einige Fotos und Abbildungen zeigen aus grafischen Gründen und zur besseren Anschaulichkeit nicht die montierten EG- Schutzvorrichtungen.
Alcune foto ed immagini, per esigenze grafiche e di chiarezza, non presentano montate le protezioni “CE” / For graphic reasons, some pictures and images do
not show the “EC” safety guards. / Sur certaines photos et images, en raison d’exigences graphiques et d’un besoin de clareté, les protections “CE” ne sont pas
(m) (m) (m) (m) (m) (m) (m) (m) (m) (m) (m) (m) (m) (m) (m) (m) (Kg) (°) (°)
MARTINA 500 4,65 1,00 2,00 3,60 4,90 0,60 1,80 - 1,55 - 3,05 4,40 1,00 2,20 2,35 1,20 830 246° 92°
MARTINA 600 T 6,40 1,20 2,00 4,90 6,40 1,10 1,80 - 2,00 0,80 4,70 6,00 1,05 3,10 2,40 2,30 1050 246° 92°

DEALER: / En algunas fotos e imágenes, por razones gráficas y de mayor claridad, no aparecen montadas las protecciones “CE”
Dipartimento Marketing Gruppo Maschio - Cod. W22588224R - 02/09

MASCHIO GASPARDO S.p.A.


Registered office & Production Plant
I - 35011 Campodarsego - PADOVA - Italy MASCHIO MIDDLE EAST S.L.
Via Marcello, 73 MASCHIO-GASPARDO ROMANIA S.R.L.
Tel. +39 049 9289810 - Fax +39 049 9289900
e-mail: info@[Link] - [Link] MASCHIO-GASPARDO RUSSIA OOO
GASPARDO-MASCHIO TURCHIA
MASCHIO DEUTSCHLAND GmbH MASCHIO FRANCE S.a.r.l. MASCHIO-GASPARDO MASCHIO-GASPARDO USA Inc. MASCHIO-GASPARDO CANADA Inc
Äußere Nürnberger Straße 5 1, rue de Merignan ZA IBERICA S.L. 120 North Scott Park Road MASCHIO-GASPARDO CINA
D - 91177 ThAlmÄssing F - 45240 LA FERTE SAINT AUBIN Calle Cabernet n° 10 Eldridge, IA 52748 - USA MASCHIO-GASPARDO POLAND
Deutschland France Poligono Industrial Clot de Moja Ph. +1 563 285 9937
Tel. +49 (0) 9173 79000 Tel. +33 (0) [Link].12 MASCHIO-GASPARDO UCRAINA
Olerdola - 08734 - BARCELONA Fax +1 563 285 9938
Fax +49 (0) 9173 790079 Fax +33 (0) [Link].79 Tel. +34 [Link] GASPARDO BIELORUSSIA
Fax +34 [Link] MASCHIO-GASPARDO KOREA

Vous aimerez peut-être aussi