Communication Inclusive
Communication Inclusive
communication
inclusive
DATE DE PARUTION
Octobre 2021
Mise à jour novembre 2021
Pour citer ce guide ou un extrait : Université du Québec (2021). Guide de communication inclusive :
Pour des communications qui mobilisent, transforment et ont du style! 62 p.
2
Table des matières
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Qu’est-ce que la communication inclusive ? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Pourquoi se préoccuper d’inclusion dans notre façon de communiquer ? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
À qui s’adresse ce guide ? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Comment utiliser ce guide ? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Par où commencer ? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
1. Communication écrite inclusive . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Stratégie 1 - Abandonner l’utilisation du masculin générique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Stratégie 2 - Privilégier les termes épicènes et les formulations englobantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Stratégie 3 - Utiliser stratégiquement les doublets complets pour augmenter la visibilité des
femmes dans le discours . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Stratégie 4 - Faire un usage limité et raisonné des doublets abrégés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
En pratique : quelques astuces pour alléger les textes .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Conception de documents écrits accessibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
2. Communication orale inclusive. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Allocutions formelles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Interactions verbales courantes .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
3. Communication visuelle inclusive . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Évaluation de l’image institutionnelle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Pratiques exemplaires pour valoriser la diversité .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Contenus visuels accessibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
4. Communication publique inclusive .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Représentation publique et profils d’expertise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Traitement des enjeux .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Publicité et médias sociaux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Sites Web accessibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Organisation d’évènements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Conclusion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
La communication inclusive : c’est quoi finalement ? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Pas de formule magique .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
ANNEXES .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Annexe I - Mots courants pour l’écriture inclusive en milieu universitaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Annexe II - Lexique des termes utilisés dans le guide .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Annexe III - Différentes options pour utiliser le point médian .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Annexe IV - Les néologismes non binaires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Annexe V - Calendrier pour célébrer la diversité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Annexe VI - Documents de référence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
NOTES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
3
Guide de communication inclusive
Liste des encadrés
4
Introduction
5
Guide de communication inclusive
Pourquoi se préoccuper d’inclusion dans notre
façon de communiquer ?
Le Québec est une société diversifiée, dans sur son identité est enchâssée à l’article 10
les grandes villes comme dans les plus petites. de la Charte. La mise en valeur de la diversité
Les membres qui la composent possèdent des et le respect des différences répondent donc
caractéristiques différentes liées à leur âge, à cette obligation. Chaque individu devrait
leur sexe, leur genre, leur origine géographique, avoir accès à la même qualité de considération
ethnique ou culturelle, leur religion, leur orientation et de services, peu importe sa réalité et son
sexuelle, leurs limitations physiques ou intellec- identité. Dans nos milieux universitaires, toute
tuelles, etc. Cette diversité est source de richesse personne devrait pouvoir se reconnaître dans
si l’on sait lui faire une place et la mettre les communications institutionnelles.
en valeur. Elle multiplie les talents et les perspec-
Les communications font partie de l’ADN
tives. Elle est source de créativité et d’innovation.
de toute organisation. Il s’agit d’un élément
Elle favorise tant la performance des entreprises
incontournable pour développer le sentiment
que l’excellence des milieux universitaires. Or,
d’appartenance et la cohésion de nos commu-
la communication inclusive est un outil concret
nautés de travail, d’enseignement, de recherche
et puissant pour reconnaître et rendre visible cette
et d’études. En étant inclusives, les communi-
diversité au quotidien.
cations tant institutionnelles qu’interpersonnelles
Le langage est un instrument d’influence. contribuent à créer et à renforcer ce sentiment
Il nous permet de décrire le réel, mais il contribue d’appartenance pour une plus large portion
également à le modeler. En fait, il joue un rôle de la communauté.
de catalyseur important quant à notre manière
Accessibilité, ancrage et innovation sont trois
de concevoir le monde. Reconnaître les différences
valeurs fondamentales partagées par les
et les rendre visibles, c’est aussi leur donner
dix établissements du réseau de l’Université
un espace pour exister et contribuer à les valoriser.
du Québec. La communication inclusive incarne
Il ne faut donc pas minimiser, par exemple, l’impact
à la fois une manifestation de ces valeurs
du manque de modèles et de représentation pour
et un moyen pour les faire vivre et prospérer.
les femmes dans certains domaines scientifiques.
Le réseau de l’Université du Québec sert les
La communication inclusive rejette en ce sens une
aspirations d’une population étudiante diversifiée.
inclusion « sous-entendue ». L’inclusion doit être
Les milieux universitaires ont une responsabilité
mise de l’avant pour avoir le pouvoir de modeler
d’exemplarité, un rôle de premier plan à jouer pour
le réel.
la reconnaissance, le soutien et la valorisation
L’inclusion est une question de droit. Le droit de la diversité. Se positionner pour des commu-
à l’égalité est au cœur de la Charte des droits nications écrites, orales et visuelles inclusives
et libertés de la personne du Québec. La protection et accessibles, c’est un engagement institutionnel
de tout individu contre la discrimination fondée concret dans cette voie.
6
À qui s’adresse ce guide ?
Le guide est destiné à toute personne qui souhaite améliorer sa façon de communiquer pour la rendre
plus inclusive et respectueuse de tous et toutes. Il n’est pas prescriptif. Son but est d’abord de promouvoir
les diverses pratiques exemplaires qui contribuent à une communication inclusive efficace. En ce sens,
son objectif est double : (1) susciter l’engagement collectif vers des communications plus inclusives
en présentant les avantages d’une telle approche, et (2) accompagner concrètement les individus
en exposant les stratégies à privilégier et les pièges à éviter.
Et il va sans dire que le guide a été rédigé 4. un tableau des principaux néologismes non
en suivant les principes de l’écriture inclusive. binaires ;
5. une sélection des célébrations annuelles ayant
une portée inclusive ;
6. une liste de documents de référence (ouvrages,
guides, formations, capsules Web, etc.).
7
Guide de communication inclusive
Par où commencer ?
S’il y a une chose à retenir au départ, c’est qu’il n’est pas nécessaire de tout changer
du jour au lendemain. Il est tout à fait possible d’appliquer les principes de la com-
munication inclusive progressivement : commencer par activer sa vigilance, en prêtant
attention à l’impact que peut avoir sa façon de communiquer. Se mettre ensuite au défi
en s’engageant à intégrer graduellement les stratégies suggérées dans ce guide à travers
les divers modes de communication.
1
Quelques statistiques sur la diversité de la société québécoise
En ce qui a trait à la composition globale Les personnes noires, par exemple, représentent 3,5 %
du personnel, elle est en zone paritaire au sein de la population canadienne, 4 % de la population
du réseau de l’Université du Québec, avec 53 % québécoise et 10 % de la population montréalaise.
de femmes, tous postes confondus. Les femmes Au Québec, 40 % des personnes noires sont nées ici
représentent 42 % du corps professoral du réseau5. alors que 60 % sont issues de l’immigration12.
Toutefois, en ce qui concerne les postes de cadres Population autochtone
supérieurs, la sous-représentation est encore
Les personnes des Premiers Peuples constituent
la norme, avec 37 % de femmes contre 63 %
près de 5 % de la population canadienne et 2,3 %
d’hommes6.
de la population québécoise13. Au Québec, la crois-
Personnes en situation de handicap sance de la population des Premiers Peuples est
Au Québec, 16 % de la population de 15 ans et plus près de 10 fois plus élevée (66 %) que celle de la
vit avec une incapacité7 qui peut être physique, population allochtone (6,8 %) entre 2006 et 201614.
sensorielle, neurologique ou cognitive. Une portion Pour chacun des groupes mentionnés ci-dessus,
des incapacités est liée au vieillissement, mais chez et même si les personnes d’un même groupe
les 15 à 34 ans – la tranche d’âge de la majorité partagent souvent des expériences de vie similaires,
de la population étudiante universitaire – c’est tout il existe non pas UNE réalité commune, mais DES
de même une personne sur dix qui vit avec une réalités multiples : en somme, la diversité se poursuit
incapacité, visible ou non8. au sein même des communautés d’appartenance.
8
Communication
écrite inclusive
1
La langue française évolue sans cesse et se trans- le cas de la féminisation des titres de professions
forme par la pratique et les besoins de l’ensemble au Québec15 (Voir encadré 6 « Le saviez-vous ?
de ses locuteurs et locutrices. L’écriture inclusive Le Québec : précurseur dans la féminisation
ne fait pas exception à ce phénomène et est, elle du langage ! » p. 17). D’autres propositions con-
aussi, en constante évolution. Il faut la voir comme tinuent d’émerger et tentent de se frayer
une construction collaborative, une pratique un chemin vers un usage populaire comme
vivante alimentée par toute personne qui prend certains néologismes du langage dit neutre
conscience des inégalités de représentation dans ou non binaire (voir encadré 9 « Pratiques
le langage et qui modifie sa façon de rédiger. Les en émergence : néologismes et innovations typo-
techniques se développent et s’affinent, certaines graphiques » p. 26 ou encore l’annexe IV).
formulations sont entrées dans la norme : c’est
2
La langue française est-elle sexiste ?
La langue française est genrée de manière binaire : elle ne connaît que deux genres grammaticaux,
le masculin et le féminin. Avec ses deux genres grammaticaux bien définis, la langue française a le potentiel
de représenter équitablement les hommes et les femmes. Elle n’est donc pas sexiste en soi. C’est l’usage
qu’on en fait qui peut l’être. L’usage du masculin « générique et universel » véhicule un déséquilibre dans
la représentation femmes/hommes. Rendre la langue française plus égalitaire passe par un renforcement
du féminin dans l’ensemble du matériel linguistique : noms, pronoms, accords, etc.
9
Guide de communication inclusive | Communication écrite inclusive
3
Le saviez-vous ? Le masculin ne l’a pas toujours emporté sur le féminin
Cette règle n’est pas immuable ! Ce que l’on nomme « la masculinisation du français », et notamment
la disparition de termes féminins comme autrice, professeuse ou philosophesse, de même que les chan-
gements de règles de la langue visant à asseoir la forme grammaticale masculine comme dominante,
a été introduite par certains grammairiens et appuyée par l’Académie française au XVIIe siècle16.
C’est Vaugelas, dans ses Remarques sur la langue française (1647), qui officialise le choix de l’accord
au masculin en faisant valoir que « le genre masculin étant le plus noble, [il] doit prédominer toutes les
fois que le masculin et le féminin se trouvent ensemble »17. La noblesse du genre grammatical masculin est
directement corrélée à une certaine conception de la domination masculine, présentée comme naturelle,
biologique, essentielle. C’est alors que la règle de l’accord de proximité est mise de côté au profit d’un
accord avec l’unité qui est considérée comme ayant plus de valeur : le masculin. C’est cette « supériorité »
du genre grammatical masculin qui lui permettra d’endosser le rôle (présumé) du neutre générique18.
Ainsi, derrière ce « masculin-neutre » qui engloberait à la fois les hommes, les femmes et les personnes
non-binaires se trouve en fait l’idée de la primauté du masculin.
4
Biais linguistique et prisme androcentrique de notre société
À l’instar de presque toutes les langues romanes, la langue française n’a pas de genre grammatical neutre.
Selon la règle commune en langue française, le genre masculin est utilisé à cet égard pour identifier
à la fois des hommes et des personnes qui utilisent le masculin (sens spécifique) et pour renvoyer à un neutre
générique (sens universel). Il faut toutefois savoir que cette asymétrie provoque nécessairement une
ambiguïté chez le lectorat.
En effet, malgré une large adhésion au sein de la population pour le masculin dit générique ou universel,
divers travaux en psychologie du langage19 ont montré que le sens prédominant à la lecture du genre
masculin est presque toujours le sens spécifique. Les recherches cliniques ont mis en évidence que même
lorsque l’on donne explicitement la consigne d’activer le sens générique du masculin, on ne peut inhiber
le sens spécifique.
Ainsi, lorsqu’un texte fait référence aux étudiants ou aux chercheurs de manière générique, il est
impossible d’éviter que les destinataires ne se forment une représentation mentale essentiellement
masculine, et ce, indépendamment de l’intention de la personne qui s’exprime. L’impact de ce phé-
nomène, c’est une propension dans notre société à considérer les hommes comme étant la norme
de l’espèce humaine20 et, par conséquent, à centrer notre vision du monde sur eux. Ce regard déformant est
fortement nourri par l’utilisation de la forme masculine comme valeur générique. C’est ce que l’on appelle
le « prisme androcentrique » de la société.
10
Cette section ne présente donc pas des règles D’entrée de jeu, déboulonnons un mythe : contrai-
immuables et définitives qu’il serait nécessaire rement à l’idée reçue, la rédaction inclusive
de suivre à la lettre. L’objectif est ici de répertorier n’alourdit pas la lecture si elle est bien faite.
les stratégies éprouvées pour une rédaction Elle agrémente même le texte de forme
inclusive efficace. Ces différentes propositions stylistiques plus variées pourvu que l’on suive ces
peuvent tout à fait coexister puisqu’elles se com- quelques astuces que nous détaillerons au cours
plètent. Chaque procédé linguistique comporte des prochaines pages :
des avantages et des inconvénients. C’est • Adopter la rédaction inclusive comme posture
l’agencement des procédés qui permet d’obtenir de départ et non comme un filtre de révision
des textes riches, clairs, fluides, représentatifs d’un texte déjà écrit ;
et inclusifs.
• Éviter la monotonie et les redondances abu-
sives en variant les procédés d’écriture utilisés ;
• Adapter le style et le choix des procédés
en fonction du type de texte à rédiger ;
• Viser la concision et la lisibilité.
Ces orientations
sont fidèles aux principes
de rédaction épicène transmis
par l’Office québécois de la langue
française. Banque de dépannage
linguistique - Principes généraux
de la rédaction épicène
([Link]).
11
Guide de communication inclusive | Communication écrite inclusive
Stratégie 1
Abandonner l’utilisation
du masculin générique
La première étape d’une communication inclusive Adopter une posture inclusive dès le début
consiste à ne plus rédiger intégralement au mas- facilite grandement la rédaction d’un texte
culin générique, que ce soit pour désigner des fluide et lisible. Féminiser un texte a posteriori
groupes mixtes ou au sens universel. Cette demande un effort beaucoup plus important
stratégie implique un effort, puisqu’elle appelle et n’est jamais aussi naturel : le texte a tendance
à déconstruire les règles que nous avons à comporter davantage de redondances et peut
intégrées dès l’école primaire. La communication souffrir de monotonie stylistique. Une commu-
inclusive appelle donc à un retour des sens nication produite dans une posture inclusive dès
spécifiques du masculin et du féminin, ainsi le départ est presque toujours plus riche, souvent
qu’à un abandon de l’utilisation du masculin dit plus concise et surtout plus agréable à lire.
générique ou universel.
Les questions que l’on doit se poser d’entrée
de jeu sont les suivantes : à qui s’adresse ce texte ?
Il n’y a plus de raccourci possible De qui parle-t-on ? La réponse à ces questions
détermine les termes à utiliser pour visibiliser l’en-
L’utilisation de la mention préalable du type semble des personnes concernées.
« Le masculin générique est utilisé afin d’alléger
le texte et réfère aussi bien aux femmes qu’aux Pour remplacer l’utilisation traditionnelle du mas-
hommes » n’est pas compatible avec les principes culin générique, plusieurs stratégies se coordon-
de rédaction inclusive21. nent. L’idée n’est pas d’en choisir une seule, mais
plutôt d’utiliser toute la gamme des procédés
d’écriture à notre portée en faisant certains choix
éditoriaux et stylistiques selon le type de texte
à rédiger.
5
L’utilisation générique du mot Homme
Tout comme il est souhaitable d’abandonner le masculin générique, il est conseillé de ne plus avoir recours
au mot Homme pour désigner l’ensemble du genre humain. La majuscule de prestige n’est pas suffisante non
plus pour considérer l’universalité du terme. Ainsi, on parle de l’évolution de l’humanité plutôt que de l’évolution
de l’Homme. Et on privilégie droits humains ou droits de la personne plutôt que droits de l’Homme22.
12
Stratégie 2
Privilégier les termes épicènes
et les formulations englobantes
La formulation neutre est une des clés de la Cette stratégie repose sur l’utilisation des termes
rédaction inclusive : il s’agit d’un procédé utile épicènes, des noms collectifs et des noms de
et simple qui consiste à employer des mots ou des fonctions ou d’unités administratives. Vous trou-
constructions de phrase qui évitent les accords verez ci-dessous des exemples de ces termes.
marqués en genre. C’est une stratégie gagnante
d’inclusivité sans avoir à expliciter la composition
exacte d’un groupe, en plus de convenir davantage
aux personnes non-binaires et de permettre
une plus grande concision du texte par rapport
à l’utilisation du doublet. En revanche, il peut
rendre le discours plus impersonnel, trop général
ou encore ambigu si le procédé est utilisé sans
modération.
Termes épicènes
On qualifie d’épicène un mot qui a la même forme au masculin et au féminin. Ainsi, ces mots peuvent
désigner aussi bien des femmes que des hommes, ou encore des personnes non-binaires.
13
Guide de communication inclusive | Communication écrite inclusive
À noter que plusieurs noms de professions sont également épicènes : architecte, biologiste, démographe,
épidémiologiste, infectiologue, journaliste, juriste, pédiatre, politologue, psychologue, urbaniste, etc.
Avec ces noms épicènes, c’est le déterminant et, le cas échéant, l’accord de l’adjectif ou du participe
qui marquent le genre. Au singulier, pour écrire de façon inclusive, on double le déterminant. L’emploi
du pluriel permet d’éviter le dédoublement.
Exemples :
Exemple :
De nombreux gestionnaires participent à ce séminaire.
On Personne Vous
Exemples
épicènes
Exemples :
L’étudiant pour lequel les aménagements ont été faits…
14
Noms collectifs
Un nom collectif est un mot qui, tout en étant singulier, représente un ensemble d’individus.
Exemples :
Unités administratives
Remplacer un titre de fonction par l’unité administrative peut être particulièrement utile lors
de la rédaction de politiques, de procédures ou d’un site Web institutionnel. Cela permet d’éviter
d’éventuelles mises à jour lorsque les personnes en poste changent, par exemple si un nouveau directeur
remplace une directrice.
Exemple :
15
Guide de communication inclusive | Communication écrite inclusive
Stratégie 3
Utiliser stratégiquement les doublets complets pour
augmenter la visibilité des femmes dans le discours
Un autre procédé courant de l’écriture inclusive est l’utilisation à la suite des termes féminin et masculin
pour marquer la présence à la fois des hommes et des femmes au sein d’un groupe mixte. Cette
convention se manifeste par l’utilisation d’un doublet, c’est-à-dire une paire lexicale unie par et ou par
ou. Il peut s’agir de noms ou de pronoms. L’usage peut se faire au singulier ou au pluriel.
Exemples :
g Celles et ceux qui n’ont pas obtenu la note de passage doivent quitter le programme.
L’utilisation régulière d’un doublet complet est un moyen efficace d’augmenter la visibilité des femmes
dans un texte. Contrairement à l’idée reçue, la présence de ces doublets ne porte pas préjudice
à la lisibilité s’ils sont utilisés stratégiquement23. Il s’agit de ne pas en abuser et d’éviter de les utiliser
machinalement ou de façon répétitive.
L’ordre des termes d’un doublet peut varier dans un même texte. Il n’est pas nécessaire que ce soit
uniforme. Les critères suivants peuvent aider à prendre une décision éclairée :
• Lorsqu’il n’y a pas d’accord en genre à faire, privilégier la règle de l’énumération par ordre
alphabétique. Cette règle permet une alternance du masculin et du féminin dans les doublets
et permet de casser l’implicite règle du masculin qui précède toujours le féminin. C’est une stratégie
supplémentaire pour donner aux femmes et aux hommes une place équivalente dans le discours.
Exemples :
• S’il faut accorder un adjectif ou un participe, il est alors suggéré de placer les noms du doublet dans
l’ordre qui permet de respecter la règle de l’accord de proximité au masculin : c’est-à-dire placer
le nom masculin le plus près possible de l’adjectif ou du participe à accorder afin d’éviter la discordance
de genre entre un nom féminin et un adjectif continu24. Cet ordre rend la lecture plus fluide et naturelle.
16
Exemples :
Il n’est pas nécessaire de répéter le déterminant si les deux noms coordonnés désignent la même entité.
De plus, un seul adjectif qualifiant suffit lorsque le contexte est clair. Idem pour un complément du nom..
Exemple :
gLe prix reconnaît le travail important des agents et agentes de la vie étudiante pour
la coordination du projet.
Dans le cas spécifique d’une offre d’emploi ou un descriptif de bourse, si l’espace le permet, il est
recommandé d’indiquer le titre du poste au complet, tant au masculin qu’au féminin.
Exemple :
g
Nous cherchons un directeur à l’internationalisation ou une directrice
à l’internationalisation.
6
Le saviez-vous ? Le Québec : précurseur dans la féminisation du langage !
La féminisation du langage s’est opérée d’abord par la féminisation des titres officiels au sein de la fonction
publique. Si ce procédé faisait encore face à beaucoup de résistance jusqu’à tout récemment en France,
il est passé dans l’usage courant au Québec depuis plusieurs décennies : il n’y a plus ici de débat public
quant aux appellations de mairesse, ambassadrice ou présidente du conseil.
L’Office québécois de la langue française a recommandé officiellement dès 1979 l’emploi de l’appellation
féminine pour désigner les femmes en poste au sein de l’administration publique. En Belgique et en Suisse,
la féminisation des titres a débuté dans les années 1990. En France, si l’on doit utiliser les titres de noms
de professions au féminin dans les textes de la fonction publique depuis 1997, ce n’est qu’en 2019 que
l’Académie française a finalement publié ses recommandations sur la question.
17
Guide de communication inclusive | Communication écrite inclusive
Pour aller plus loin
Entrevue avec Marie-Éva de Villiers, linguiste, lexicographe et autrice : « Féminisation des titres, le Québec
40 ans en avance sur la France », Radio-Canada International, 27 février 2019.
Les discussions quant à la féminisation ne sont pas closes pour autant. Certaines personnes
revendiquent une féminisation dite ostentatoire des titres féminins (Voir encadré 10 « Le
concept de féninisation ostentatoire » p. 28). Par exemple, on privilégiera le terme autrice à celui
d’auteure pour garantir la visibilité des femmes tant à l’oral qu’à l’écrit. Voici un tableau sur l’état
de la situation de la féminisation des termes fréquemment utilisés dans le milieu universitaire :
Professeur Terme qui prend peu à peu du galon dans certains cercles plus
militants. Pas encore reconnus par l’OQLF, il faut tout de même dire
Professeuse
qu’il est bien formé et suit la règle de formation des mots en -eur.
Ce n’est pas un néologisme.
Attention : Par souci de symétrie, on évitera d’ajouter le mot femme à une appellation épicène si cette même
application ne contient pas le mot homme au masculin. On écrira un actuaire et une actuaire plutôt qu’un
actuaire et une femme actuaire. On dira aussi une médecin et non une femme médecin. Par contre, on parlera
d’un homme d’affaire et d’une femme d’affaire puisqu’il y a réciprocité des termes féminins et masculins.
18
Stratégie 4
Faire un usage limité
et raisonné des doublets abrégés
Il est parfois souhaitable de remplacer le doublet complet par sa forme contractée, aussi appelée
« doublet abrégé », « forme tronquée » ou « extension ». Il s’agit d’ajouter à la forme masculine la terminaison
féminine en la séparant par un signe typographique.
Exemples :
g Les étudiant·es
Les étudiantes et les étudiants
Les professeurs et professeures g Les professeur·es
Ce procédé ne fait pas l’unanimité. Bien qu’il soit utile dans certaines situations particulières, on lui
reproche d’être difficile à lire pour certaines personnes, entre autres les personnes dyslexiques, celles dont
la langue maternelle n’est pas le français ou encore celles ayant recours à une application d’assistance
de lecture25. Il est donc préférable d’utiliser les doublets abrégés avec parcimonie, comme un procédé
de dernier recours.
• Lorsque l’espace est un enjeu : tableaux, formulaires, réseaux sociaux, certaines publicités, certains
sites Web.
• Seulement avec des mots dont les variantes féminine et masculine ne diffèrent que légèrement.
Par exemple, lorsque la forme féminine se fait par l’ajout d’un e (comme étudiant·e) et non
lorsque la forme féminine se fait par une substitution (comme directeur·rice). Dans ce dernier cas,
la terminaison au féminin est trop éloignée de celle au masculin et le doublet abrégé compromet
la fluidité de lecture de façon disproportionnée.
• Pour éviter de genrer un sujet dont on ne connaît pas le genre ou qui utilise des accords non binaires.
Exemple :
19
Guide de communication inclusive | Communication écrite inclusive
Quel signe typographique choisir ?
Parenthèses, point, tiret, barre oblique… Comme il n’y a pas de consensus, l’important est d’abord
de respecter une uniformité tout au long d’un texte : choisir un signe et s’y tenir.
L’Office québécois de la langue française privilégie les signes doubles que sont les parenthèses
ou les crochets pour former un doublet abrégé26. Dans le guide, le choix s’est toutefois porté sur le point
médian puisqu’il gagne en popularité dans l’usage et les arguments se multiplient pour son adoption.
Il semble l’option typographique la plus convaincante : celle qui est visuellement la plus lisible pour
le plus grand nombre.
À noter qu’un seul point médian est nécessaire par mot, même au pluriel.
Exemples :
7
Faire le point sur le point médian
20
En pratique : quelques astuces pour alléger les textes
• Privilégier le pluriel des noms épicènes lorsque possible.
C’est aux agents et agentes de liaison que revient le mandat de communiquer les résultats
des bourses.
g
C’est au service de la vie étudiante / Bureau de l’aide financière que revient le mandat
de communiquer les résultats des bourses.
g
Veuillez déposer votre formulaire au secrétariat.
• Tirer profit des pronoms de reprise pour éviter les répétitions et la monotonie.
Pour respecter la désignation inclusive, tout est une question d’équilibre. Si on utilise les doublets complets,
il est acceptable d’utiliser un seul pronom de reprise.
g
L’activité d’intégration des étudiantes et des étudiants autochtones sera sous
la responsabilité du département. […] Ils ont reçu une lettre d’invitation personnalisée avec
leur offre d’acceptation au programme.
En revanche, si on a privilégié les désignations épicènes, on penchera pour l’utilisation des deux pronoms
pour indiquer expressément que le groupe est mixte.
g
Le congrès a réuni des biologistes, des chimistes et des géographes des quatre coins
des Amériques. Celles et ceux ayant fait une présentation formelle ont eu droit
à un cocktail de clôture en présence de la mairesse de Montréal.
21
Guide de communication inclusive | Communication écrite inclusive
• Reformuler.
g En 2018, 58,3 % des diplômes universitaires ont été décernés à des femmes.
Les membres de l’association ont été convoqués à une rencontre préparatoire.
22
Rédiger une longue énumération de façon inclusive peut être un défi en soi. L’utilisation
de termes épicènes, du mot « personne » et de la barre oblique peut aider.
g
Tout le monde a le pouvoir de s’engager : membres du corps enseignant
et professoral, tuteurs et tutrices scolaires, personnes diplômées, employeurs,
personnel en intervention/conseil/accompagnement, animation sportive/
scientifique/communautaire.
Encore mieux : Pourquoi ne pas remettre en question la nécessité même d’une telle énumération
exhaustive dans un texte. En fait, l’écriture inclusive est souvent un « révélateur de lourdeur » pour
la personne qui rédige. Si un texte inclusif semble très lourd, c’est probablement que le texte, même
au masculin générique, serait lui-même assez lourd. Une reformulation avec plus de concision est
probablement la solution !
g
Tout le monde a le pouvoir de s’engager, peu importe son poste ou ses responsabilités
au sein de l’écosystème éducatif.
23
Guide de communication inclusive | Communication écrite inclusive
Conception de documents écrits accessibles
L’accessibilité de l’information est un concept essentiel si l’on souhaite aborder la communication inclusive
dans son ensemble. Certains ajustements quant à la mise en page ou au support technologique utilisé
dans la conception et la distribution de documents peuvent faciliter l’accès et la compréhension pour une
grande variété de personnes. La majorité des recommandations ci-dessous améliorent l’accessibilité
de l’information pour plus d’un type de personnes, qu’elles aient certaines limitations ou non27. Ce sont
donc des choix payants à faire pour s’assurer d’une communication efficace, par laquelle l’information
se rend à destination.
• Police de caractère lisible et simple, idéalement sans empattement : Arial, Calibri, Helvetica, Tohoma,
Verdana.
• Taille des caractères d’au moins 12 points pour le corps du texte. Proportionnellement, la taille des
sous-titres et des titres sera plus grande : entre 125 % et 200 %.
• Contraste : utiliser un très haut niveau de contraste entre la couleur des caractères et la couleur
du fond. Des caractères noirs sur un fond blanc représentent le contraste maximal. D’autres duos
de couleurs sont aussi possibles : jaune/noir, blanc/bleu foncé, etc.
• Couleur : limiter préférablement la couleur aux titres et sous-titres.
• Style : préférer le gras pour la mise en évidence. Éviter l’italique ou les majuscules pour les titres.
Réserver le soulignement pour les liens hypertextes. Proscrire le effets spéciaux (relief, ombre, etc.).
• Préférer la justification du texte à gauche seulement. Pour les longs documents, si le texte doit être
justifié, veillez à la régularité des espaces entre les mots et à l’équilibre général du texte.
• Organiser l’information pour aider le lectorat à se repérer plus facilement.
• Présenter clairement le plan en début de document.
• Aérer le texte avec beaucoup d’espaces blancs. Préférer une marge d’au moins 2,5 cm.
• Faire de courts paragraphes et prévoir un espacement de 1,15 à 1,25 entre les lignes et de 20 points
entre les paragraphes.
• Préférer l’énumération avec des puces ou des chiffres. Limiter à 5-7 puces idéalement.
• Éviter les abréviations techniques ou trop nombreuses.
24
3. Tableaux et graphiques
• Opter pour des tableaux et graphiques simples et placer les titres à l’extérieur des tableaux.
• Utiliser des couleurs contrastantes et s’assurer que la couleur n’est pas le seul élément distinctif entre
les différents éléments.
• Rédiger des légendes suffisamment grandes et lisibles.
4. Diffusion
• Format imprimé : choisir un papier sans reflet, mat, blanc chaud et opaque. Privilégier la reliure spirale
qui facilite l’utilisation d’aides optiques puisque le document peut être déposé à plat.
• Format numérique : préférer le partage de documents en format texte simple, puisque les lecteurs
d’écran les lisent plus facilement. Si le format PDF est requis, se référer aux recommandations pour
le rendre accessible (voir encadré 8 ci-dessous « Quelques références en soutien à l’accessibilité »).
8
Quelques références en soutien à l’accessibilité
Astuce pour vérifier la qualité des contrastes : Imprimer simplement le document en niveaux de gris.
Si le contraste est insuffisant, le texte et le fond se confondent.
25
Guide de communication inclusive | Communication écrite inclusive
9
Pratiques en émergence : néologismes et innovations typographiques
Dans les dernières années, la communauté LGBTQIA2S+ et en particulier les personnes non-binaires,
parfois au sein même de la recherche linguistique, ont développé des stratégies orales et écrites permettant
une reconnaissance, une visibilisation et un plus grand respect de leur identité. De nouveaux mots font ainsi
leur apparition pour représenter la pluralité des genres :
• Pronoms construits à partir de la contraction de pronoms genrés existants : il et elle deviennent par
exemple iel. Ce pronom peut être utilisé comme alternative non binaire (à l’instar du they singulier
en anglais) quand on ne connaît pas les pronoms utilisés par la personne de qui l’on parle.
• Émergence de pronoms dits neutres, qui conviennent davantage aux personnes qui se définissent
en dehors de l’axe masculin-féminin : ol ou ul en sont deux exemples.
• Mots qui fusionnent la terminaison masculine et féminine : cellui (pour celle et celui), toustes (pour tous
et toutes), froeur (pour frère et sœur), nombreuxes (pour nombreuses et nombreux), heureuxe (pour
heureuse et heureux), etc.
L’Office québécois de la langue française (OQLF) ne conseille pas le recours à ces néologismes.
Toutefois, même si ces pratiques n’ont pas reçu de reconnaissance formelle, la Table nationale de lutte
contre l’homophobie et la transphobie des réseaux de l’éducation recommande aux institutions
d’enseignement d’assouplir certaines règles pour rendre ces néologismes acceptables dans
un cadre personnel ou, du moins, pour ne pas pénaliser leur utilisation dans un cadre d’étude,
de recherche ou de travail28.
En outre, les communautés revendiquent de plus en plus l’utilisation du trait d’union dans l’expression
personne non-binaire, pour renforcer la validation du terme comme adjectif composé. L’OQLF permet
ce genre d’exception, même s’il ne les recommande pas d’emblée. Toutefois, c’est un usage assez généralisé
et encouragé dans les communautés concernées. En suivant cette orientation, on écrirait « une personne
non-binaire » et « un néologisme non binaire ». Pour la règle de l’OQLF, c’est ici.
26
Communication
orale inclusive
2
Allocutions formelles
Les raisons qui incitent à modifier le discours à l’écrit afin qu’il soit plus inclusif s’appliquent aussi à l’oral.
Le médium étant différent, des stratégies distinctes s’imposent toutefois.
Si un texte est destiné à être lu à voix haute, on optera de préférence pour des formulations inclusives
audibles (voir encadré 10 « Le concept de féminisation ostentatoire » p. 28). En revanche, lorsque
le masculin et le féminin ne peuvent être différenciés à l’oral, il est préférable de privilégier la formule
épicène au doublet, puisque la lecture des deux termes à sonorité identique est redondante.
Exemple :
Si le doublet complet peut tout de même être utilisé (plutôt qu’une forme épicène ou englobante), il est
préférable de ne lire qu’une seule des deux formes du doublet. On pourra illustrer la composition mixte
du groupe par les pronoms utilisés.
Exemple :
Doublets abrégés : inutile d’y avoir recours pour un texte qui sera lu. Si un tel terme se retrouve dans une
lecture à voix haute, il est alors recommandé de le prononcer comme s’il s’agissait d’un doublet complet.
27
Guide de communication inclusive | Communication orale inclusive
10
Le concept de féminisation ostentatoire
Cette approche privilégie l’utilisation, aussi souvent que possible, de la forme féminine qui se démarque
davantage de la forme masculine. Elle fait contrepoids à l’argument voulant que la forme masculine des
noms de personnes ait une sonorité plus « esthétique » ou plus « prestigieuse ». Dans les faits, c’est une question
d’habitude. En introduisant ou en réhabilitant les formes féminines dans l’usage, elles deviendront tout aussi
familières et respectables. De surcroît, la féminisation ostentatoire à l’oral est une force mobilisatrice qui
permet de valoriser les féminins et d’affirmer un engagement face à l’égalité des genres.
On préférera ainsi parler d’une autrice plutôt que d’une auteure, d’une réviseuse plutôt que d’une réviseure
et d’une entrepreneuse plutôt que d’une entrepreneure, même si toutes ces variantes sont admises30.
Le procédé de féminisation ostentatoire convient particulièrement aux contextes où il est souhaitable
de marquer la présence des femmes, comme dans les milieux traditionnellement masculins : les milieux
universitaires, littéraires et scientifiques en sont des exemples.
• Lors d’un échange, prendre l’individu devant soi dans toute sa complexité.
Personne n’aime être reconnu seulement par une étiquette, que ce soit son genre, son handicap
ou son origine ethnique. Si un nouveau collègue est présenté à une équipe, mettre l’accent sur
sa personnalité et ses compétences plutôt que sur son identité raciale ou de genre.
28
• Si le contexte porte à faire référence à l’origine ethnique d’une personne ou à sa nationalité, être
le plus précis possible. On présentera ainsi un boursier sénégalais ou ivoirien venu faire
son postdoctorat dans notre université plutôt que de mentionner ses origines africaines de façon
générique. On soulignera le succès d’une titulaire de chaire innue ou atikamekw plutôt que de souligner
seulement qu’elle est Autochtone.
• Éviter les clichés concernant les différentes nationalités et cultures car ils donnent aussi une
image réductrice d’une personne ou d’un groupe. Attention aux expressions qui véhiculent des clichés
condescendants, paternalistes ou dégradants. Certaines expressions n’ont tout simplement pas leur
place dans un environnement professionnel : « ma petite », « mon beau » ou « ma cocotte » par exemple.
• Se renseigner sur l’usage accepté (ou non) d’une expression. Demander conseil.
Entamer la conversation de façon respectueuse. Faire de la recherche par soi-même dans un premier
temps, en préférant les sources préparées par des personnes concernées par la question.
• Les codes du langage non verbal ne sont pas universels. Les expressions faciales,
les mouvements des mains ainsi que le regard soutenu ou non sont autant d’aspects qui peuvent
facilement être mal interprétés. Attention aux biais et aux jugements rapides ! Voici quelques attitudes
alternatives à privilégier :
• Prendre l’habitude de valider ses intuitions.
• Reformuler sa compréhension d’une situation pour s’assurer d’une compréhension commune.
• Se fier uniquement aux informations objectives plutôt qu’aux impressions.
• Privilégier une communication transparente et respectueuse.
• Tenter de voir les situations du point de vue de la personne devant soi.
• Faire preuve d’humilité, de curiosité et laisser de côté sa susceptibilité.
29
Guide de communication inclusive | Communication orale inclusive
11
Qu’est-ce que « mégenrer » ?
Mégenrer, c’est attribuer à une personne un genre qui ne correspond pas à son identité de genre,
que ce soit volontairement ou non31. C’est le fait, par exemple, de se tromper sur le pronom ou le titre
de civilité d’une personne à qui on s’adresse. Le mégenrage touche principalement les personnes trans
et les personnes non-binaires. Mais il peut aussi concerner, par exemple, une personne dont le prénom
ne renvoie pas automatiquement à un genre précis.
Comment éviter de mégenrer une personne ?
Tout d’abord, si vous craignez de ne pas utiliser le terme approprié lorsque vous parlez à une personne,
demandez à cette personne comment elle souhaite être désignée et respectez son souhait. Si vous
commettez une erreur : pas de drame ! Excusez-vous et continuez la conversation. Évitez de rester sur
le sujet et d’amplifier un malaise non nécessaire.
Dans les faits, il n’est pas obligatoire de genrer toutes les interactions. Neutraliser nos usages de la langue
française orale et écrite fait partie d’un effort pour intégrer des réalités multiples. En adaptant les formules
de politesse et de salutation, il est possible de minimiser les risques de mégenrer une personne.
1. Titres de civilité (Madame/Monsieur)
Dans un courriel ou pour engager une conversation, l’utilisation du prénom suivi du vouvoiement est une
formule personnalisée, courtoise et efficace.
Pour une correspondance plus formelle, il est possible d’utiliser le nom complet comme formule de salutation,
en retirant tout simplement le titre de civilité.
Exemples :
Bonjour Claude,
Je vous écris en suivi du dossier…
Claude Ortiz,
Nous avons le plaisir de vous confirmer votre inscription à…
Veuillez agréer mes meilleures salutations.
Veuillez agréer, Claude Ortiz, mes salutations les plus distinguées.
2. Respect de la diversité des modèles familiaux
Pour faire référence à des relations familiales ou seulement conjugales, le terme « partenaire » est le plus
inclusif et englobe les divers types de relations dont les couples de même sexe.
De même, faire référence aux « parents » plutôt qu’à la mère et au père permet de reconnaître et de respecter
une diversité de modèles familiaux.
3. Indication de l’identité de genre dans la signature professionnelle
Une pratique de plus en plus courante consiste à ajouter les pronoms auxquels une personne s’identifie
dans sa signature professionnelle. C’est une façon courtoise et professionnelle de préciser son genre pour
prévenir le mégenrage. C’est aussi d’une bonne façon de se présenter comme une personne alliée de celles
et ceux qui s’identifient à la diversité de genre.
Exemples :
Camille Lévesque (elle) - Sam Pham-Dufour (iel) - Issa Ndiaye (il)
30
12
Vocabulaire relatif à l’identité autochtone
• Au Québec, on dénombre onze nations autochtones – dix Premières Nations et une nation inuite – pour
un total de 55 communautés autochtones.
• Les dix Premières Nations regroupent les Abénakis, les Anishinabeg (Algonquins), les Atikamekw, les
Cri-Eeyou (Cris), les Wendat (Huron), les Innus, les Wolastoqiyik (Malécites), les Mi’kmaq (Micmacs), les
Kanien’Kehà:Ka (Mohawk) et les Naskapis.
• Au Canada, les expressions « Peuples autochtones » et « Premiers Peuples » désignent quant à elles les
Premières Nations, les Métis et les Inuit collectivement. Ce sont des expressions qui ne sont pas exclusives
au Canada : on parle aussi de peuples autochtones ailleurs dans les Amériques comme sur le reste
du globe.
• Il est toujours préférable de se référer à la nation d’une personne pour l’identifier plutôt que d’utiliser
le terme générique « Autochtone ». Préférer aussi le terme « personne autochtone » plutôt que le terme
« Autochtone » tout seul.
• Même s’il est utilisé couramment, surtout dans les médias, le nom propre Autochtone devrait être évité.
Le mot peut cependant être employé comme adjectif. Ainsi, on parlera des peuples autochtones
plutôt que des Autochtones. Il convient également d’éviter le possessif « nos peuples autochtones »,
particulièrement en raison du contexte historique. Il est préférable de dire « les peuples autochtones
du Canada ».
• Il est aussi recommandé de mettre des majuscules à Première Nation, ainsi qu’à Inuit et à Métis – ainsi
qu’à Autochtone s’il faut l’employer – lorsqu’ils sont utilisés comme noms et d’accorder les adjectifs
autochtone, inuit et métis – ainsi que les noms correspondants, d’ailleurs – en genre et en nombre
(comme on le ferait pour les autres nationalités).
• Le terme allochtone s’écrit avec une minuscule.
• Le terme Inuit s’écrit sans s au pluriel car c’est déjà la forme plurielle du terme Inuk (un Inuk, des Inuit).
Il s’accorde en genre et en nombre lorsqu’il est employé comme adjectif.
• Plusieurs termes sont désuets ou péjoratifs pour désigner les personnes autochtones. Les ressources
ci-dessous sont utiles pour s’informer et s’assurer de proscrire ces termes de son vocabulaire.
31
Guide de communication inclusive | Communication orale inclusive
3 Communication
visuelle inclusive
Une image n’est jamais anodine : elle est et en s’adressant à la majorité, on suppose que
porteuse de sens et de significations. Tout autant l’on englobe tout le monde. Pourtant, promouvoir
que les mots, le choix des images participe des communications inclusives, c’est s’assurer
à la construction sociale de l’identité. C’est que celles et ceux qui sont identifiés comme
pourquoi il est important de refléter une vision « différents de la majorité » se sentent aussi
du monde qui fait valoir, visuellement, la diversité interpelés et représentés. Au-delà de l’effet
des identités, des modèles et des réalités, sans miroir bénéfique, la représentation des groupes
entrer dans l’instrumentalisation. En contribuant sous-représentés et/ou marginalisés dans
à des représentations positives et authen- les communications publiques a pour effet
tiques de la diversité, les contenus visuels de normaliser ces groupes, de les faire connaître
des documents, affiches, vidéos, sites Web et de légitimer leur présence. Elle contribue aussi
et animations graphiques seront des leviers à surpasser les stéréotypes, à minimiser les biais
efficaces pour visibiliser davantage certaines et à favoriser le vivre-ensemble.
réalités dans les milieux universitaires.
Une communication visuelle inclusive s’assure
Très souvent, les médias ont tendance à mettre de ne pas renforcer les stéréotypes et essaie
de l’avant des images de personnes qui sont de s’en détacher. Il est question d’adopter une
considérées comme étant la « norme » dans posture de vigilance pour véhiculer des messages
la société ou dans l’environnement spécifique non sexistes, non racistes, non hétéronormatifs,
qui les intéresse. En choisissant des images non cisnormatifs et non capacitistes.
de « l’étudiant moyen » ou du « scientifique typique »
32
Évaluation de l’image institutionnelle
À partir d’un échantillonnage des productions visuelles d’une institution, voici quelques questions
de base à poser afin d’évaluer les images ou les messages qu’elles véhiculent :
• Quel est le profil visuel et identitaire des personnes qui représentent le corps professoral ?
La communauté étudiante ? Le domaine de la recherche ? L’excellence et l’innovation ?
• Quelles activités/actions exercent ces personnes dans les images et les vidéos ?
• Quelle place occupe chaque personnage dans l’image (avant ou arrière-plan, sujet principal
ou secondaire, etc.) ?
• Dans quel environnement figurent-elles ?
• Quelles sont les interactions entre les personnages (position d’autorité, collégialité, vulnérabilité,
service offert, etc.) ?
• Les images véhiculent-elles une conception réductrice de certains groupes
sous-représentés ?
• À quelle fréquence arrive-t-il de représenter des personnes issues de groupes minoritaires
ou sous-représentés ?
• Montrer des personnes de genres différents dans des rôles et des fonctions d’égale valeur. Porter
attention aux stéréotypes alimentés par une division genrée du travail.
• Porter une attention aux palettes de couleurs utilisées et aux codes qu’elles véhiculent. Par exemple,
éviter l’utilisation du bleu et du rose pour représenter les genres masculin et féminin.
• Assurer une cohérence entre les contenus visuels et textuels : les illustrations choisies doivent
correspondre aux messages que l’on veut faire passer. Par exemple, pour illustrer un article concernant
une équipe de recherche mixte, une image ne montrant que des hommes ne serait pas efficace.
• Veiller à ne pas instrumentaliser certains groupes en les mettant de l’avant « seulement » pour
l’image de diversité que cela projette. Valoriser plutôt les succès réels accomplis par les personnes
provenant de ces groupes, ainsi que les illustrations authentiques.
33
Guide de communication inclusive | Communication visuelle inclusive
• Dans le cas d’une publication qui s’adresse à un public particulier, choisir des photos et des images
qui représentent les différents profils des personnes concernées par la communication. Une publi-
cation faisant la promotion de bourses d’excellence portera par exemple une attention particulière
à offrir une représentation visuelle diversifiée des récipiendaires potentiels et en particulier des
groupes sous-représentés pour confirmer leur légitimité à poser leur candidature.
• Éviter les photos sans visage ou les personnages à la peau d’une couleur improbable. Par exemple,
éviter de représenter toutes les personnes avec une couleur de peau mauve pour ne pas avoir
à faire des choix quant à l’origine ethnique des personnages. L’objectif est de souligner la diversité,
pas de l’effacer ou de l’aplanir.
• Utiliser les banques d’images en ligne avec prudence. Ces répertoires libres et gratuits mis
à la disposition des internautes dépeignent une réalité où la mixité et la diversité ne font pas toujours
bonne figure. On y retrouve une surreprésentation de personnes blanches ; les personnes autoch-
tones sont souvent représentées de façon folklorique, alors que les personnes appartenant
à la diversité sexuelle et de genre sont presqu’exclusivement mises en scène dans le cadre d’une
lutte pour leurs droits. Pourtant, la représentation visuelle de ces groupes peut et doit se faire dans
d’autres contextes. Idem pour le handicap dont le symbole peut être autre chose qu’une chaise
roulante et qui peut montrer la personne handicapée dans un contexte actif plutôt qu’en position
de vulnérabilité.
© UQAM © UQAR
34
Contenus visuels accessibles
• Ne pas utiliser la couleur comme seul élément distinctif pour tenir compte des personnes daltoniennes
par exemple. Toute l’information devrait être lisible sans que la couleur soit nécessaire.
• Assurer un contraste d’au moins 70 %. On peut vérifier facilement la qualité des contrastes
en imprimant la page en niveaux de gris.
• Respecter les codes de couleur partagés par un large public. Par exemple, le rouge et le vert pour
illustrer le danger et l’autorisation.
• Préférer des images en couleurs, en utilisant les couleurs proches de la réalité pour faciliter
la compréhension.
• Pictogrammes intéressants pour leur simplicité. Privilégier les traits simples, contrastés, sans effet
de style et de perspective sont préférables.
13
Banques d’images inclusives
Trouver des images authentiques et non réductrices de la diversité peut être une tâche complexe. Voici
quelques suggestions de banques d’images inclusives qui ont vu le jour au cours des dernières années :
• Gender Spectrum, de Broadly : Banque d’images non genrées de Vice qui propose des modèles
de personnes trans et non binaires allant au-delà des clichés. Cette collection a pour but d’aider les
médias à mieux représenter les membres de ces communautés en tant que personnes qui ont une
carrière, des relations, des talents, des passions et une vie familiale, sans tomber dans les stéréotypes
qui ne les renvoient qu’à leur identité sexuelle.
• TONL : Banque d’images entièrement créée pour représenter la diversité. Elle met en valeur la diversité
culturelle, sociale et raciale.
• PIC&PICK : Plateforme française offrant une banque d’images qui permet d’allier diversité et solidarité.
En plus de fournir des images naturelles qui sortent des clichés ordinaires, Pic&Pick offre un modèle
d’affaires équitable en faisant appel à de jeunes photographes qui se font connaître par Instagram,
et leur versent 50 % du prix d’achat des photos. Un autre 5 % du prix de vente va à des fondations
et des associations engagées dans la défense de causes.
• Women of Color in Tech : Disponible sur Flickr, la galerie de plus de 500 images est enregistrée sous
la licence Creative Commons BY 2.0. On y retrouve des scènes variées.
35
Guide de communication inclusive | Communication visuelle inclusive
4 Communication
publique inclusive
Les communications publiques sont une excellente façon de valoriser la diversité et peuvent avoir une
influence significative sur la réduction des préjugés. Aussi, les médias sont une vitrine exceptionnelle
pour rendre plus visibles des groupes minoritaires et marginalisés dans les milieux universitaires. Alors,
comment intégrer une approche inclusive en lien avec les communications publiques ?
1. Analyser les profils des personnes qui occupent l’espace médiatique de l’institution :
• Qui met-on de l’avant ?
• Qui recommande-t-on pour des demandes d’expertise par les médias ?
• Dans les médias internes, accorde-t-on autant d’espace médiatique aux femmes qu’aux
hommes ? Aux jeunes chercheurs et chercheuses ? Aux minorités visibles ? Aux personnes
ayant des parcours atypiques ?
• Connait-on les références internes pour une expertise sur les enjeux liés à l’équité, la diversité
et l’inclusion dans chaque milieu universitaire ? Valorise-t-on ces expertises pour s’assurer
qu’elles contribuent à la conversation publique ?
36
• En même temps, reconnaît-on la contribution des personnes issues des groupes sous-
représentés ou en quête d’équité dans leurs efforts de sensibilisation et d’éducation
de la communauté universitaire face aux enjeux et réalités de leur groupe d’appartenance ?
Leur investissement en temps et en énergie pour la cause de l’égalité est-il valorisé par
l’établissement ? Certaines de ces personnes sont-elles sollicitées outre mesure ? Comment
l’établissement pourrait-il reconnaître à sa juste valeur ce travail et cette expertise ?
3. Offrir des outils et des formations pour développer les compétences de celles et ceux qui se sentent
moins légitimes ou confortables de prendre la parole publiquement et leur donner confiance. Préparer
le terrain. Éviter les premières approches à la dernière minute.
14
Pour une meilleure visibilité de l’expertise scientifique des femmes
dans les médias
37
Guide de communication inclusive | Communication publique inclusive
Traitement des enjeux
Le choix des prises de position publiques peut aussi être influencé par la valorisation de la diversité :
• S’assurer de faire entendre la voix des groupes marginalisés ou minoritaires lorsque l’institution
prend position sur un enjeu de société, surtout lorsque le sujet les concerne directement.
• Promouvoir des informations équilibrées et nuancées.
• Lorsque des sujets sensibles, douloureux ou troublants doivent être abordés, il est recommandé
d’aviser l’auditoire en amont, par respect pour les personnes directement concernées
par l’enjeu.
• Intégrer la déconstruction des stéréotypes et des modèles discriminatoires dans les pratiques
médiatiques. Par exemple, éviter d’utiliser des métaphores sportives ou guerrières pour parler
des affaires politiques ou des lieux décisionnels.
• Utiliser les dates importantes du calendrier médiatique pour souligner la diversité de son
milieu, ou encore mieux faire connaître un groupe particulier, ses enjeux, ses succès (voir une
sélection de dates de célébrations pertinentes en annexe V).
• Un visuel représentant la diversité et valorisant une variété de modèles joue un rôle attractif pour
le recrutement, tant étudiant que professoral.
• Tenter de consulter des personnes des groupes ciblés pour connaître leur avis sur la publicité
à déployer : se sentent-elles incluses ? Le vocabulaire est-il approprié ? Dans le cadre de cette
démarche, il est primordial de donner un caractère volontaire à cette demande de consultation :
ce ne sont pas tous les individus qui souhaitent être mis sur la sellette ou donner leur opinion au nom
de leur communauté d’appartenance.
38
15
Que nous apprend le marketing publicitaire sur l’impact
de la communication inclusive ?32
The Female Quotient, Google et Ipsos ont produit une étude qui a montré l’influence positive de la com-
munication inclusive sur les habitudes de consommation. En effet, les consommateurs et consommatrices
ont tendance à s’intéresser davantage à un produit – voire à l’acheter – après avoir vu une annonce
considérée comme diversifiée ou inclusive. Ce pourcentage est plus élevé parmi certains groupes
spécifiques dont les millénariaux (77 %).
Parmi les groupes interrogés, les personnes s’identifiant aux diversités sexuelle et de genre, ainsi que les
personnes noires ont exprimé le plus vivement leur préférence pour les annonces diversifiées et inclusives.
Par exemple, 69 % des personnes qui ont participé au sondage indiquaient avoir plus de chances de réaliser
des achats auprès d’une marque dont la publicité reflétait positivement leur origine ethnique. Cette étude
nous montre que la communication explicitement inclusive a un pouvoir de mobilisation et d’influence.
En se reconnaissant, les individus se sentent interpelés et passent davantage à l’action.
En plus de suivre les bonnes pratiques pour Concrètement, ça veut dire de prendre en compte
l’écriture et l’illustration inclusives, la conception les enjeux visuels, auditifs, moteurs et cognitifs des
et le maintien des sites Web doivent prendre personnes utilisatrices. Entre autres :
en considération l’enjeu incontournable de
• Réserver le soulignement aux hyperliens
l’accessibilité de l’information. Depuis 2018, les
établissements d’enseignement supérieur ont • Éviter les éléments qui brillent, scintillent
l’obligation de se conformer à des normes ou peuvent distraire
en matière d’accessibilité Web, à la fois pour les
• Éviter les animations flash
sites publics, les intranets et les extranets. Les
normes s’appliquent à l’ensemble des contenus • Éviter les images de fond
Web, y compris les documents téléchargeables
• Toute l’information devrait être lisible sans
et le multimédia33.
que la couleur soit nécessaire. On peut vérifier
Un contenu ou un service sur le Web est facilement la qualité des contrastes
considéré accessible lorsque toute personne, en imprimant la page en niveaux de gris.
peu importe ses incapacités, peut le com-
• Proposer une alternative textuelle et un sous-
prendre, y naviguer et interagir avec lui.
titrage pour les supports vidéo et audio
Un site Web bien conçu, rédigé et programmé
conformément aux principes reconnus (WCAG • Éviter la lecture automatique des contenus
2.0) offre un accès universel à l’information audio ou vidéo
qu’il contient.
• Éviter les Captchas (liste de chiffres
et de lettres déformées)
39
Guide de communication inclusive | Communication publique inclusive
16
Boîte à outils pour la conception de sites Web accessibles
Organisation d’évènements
L’organisation de conférences, colloques et autres publics occupe une part importante des activités
universitaires. Ces évènements participent directement à l’une des missions fondamentales des
universités, celle du service à la collectivité par la diffusion de la culture et de l’information scientifique.
Ici encore, il est possible de garantir un meilleur accès et une plus grande participation d’une diversité
de personnes.
Invitations et promotion
• Lancer des invitations qui vont au-delà des idées reçues et des publics habituels.
• Développer des partenariats avec des médias non traditionnels pour attirer de nouveaux auditoires.
• Interpeler explicitement et proactivement les nouveaux groupes que vous souhaitez attirer.
• Reconnaître l’expertise qui va au-delà des savoirs académiques et scientifiques. Inclure des pané-
listes qui ont de l’expérience terrain, des savoirs qui découlent de leur vécu, etc.
40
Plénières, modération et temps de parole
• S’assurer de présenter intégralement chaque panéliste, avec prénom, nom et fonctions. Désigner
toutes les personnes de la même façon, par exemple quant à l’utilisation des prénoms versus noms
de famille, le tutoiement versus le vouvoiement, ou l’utilisation des titres de profession (Dr/Dre, Pr, Me,
etc.). Il arrive souvent que les femmes soient désignées de façon plus familière.
• Privilégier l’ordre alphabétique ou chronologique lors d’une énumération des personnes intervenantes.
• Au moment des questions de l’auditoire, porter aussi attention à la parité dans la prise de parole
et le temps alloué. Favoriser les tours de parole lorsque pertinent.
Fournisseurs de services
• Considérer par exemple une maison de production autochtone pour vos outils de communication,
ou alors un animateur ou une animatrice qui représente une communauté dont les membres sont
sous-représentés dans votre domaine de recherche.
• Les services de traiteur aussi peuvent être choisis en privilégiant des entreprises menées par des
personnes des groupes désignés.
17
Bonnes pratiques pour favoriser l’accessibilité des évènements
Il est possible d’améliorer grandement la participation d’un plus grand nombre et d’une diversité
de personnes en offrant un cheminement sans obstacle et un accès égal aux services.
Planification
• Questionner les participantes et participants sur leurs besoins par rapport à l’accessibilité. Ajouter une
question à cet effet au formulaire d’inscription.
• Considérer que les services de traduction simultanée français/anglais sont un moyen d’augmenter
l’accessibilité, entre autres pour les populations autochtones.
41
Guide de communication inclusive | Communication publique inclusive
Promotion
• Préciser à l’avance le niveau d’accessibilité offert : aménagements, stationnements, services, tech-
nologies, etc.
• Faire mention des aménagements possibles dans tous les outils de promotion de l’évènement : sites
Web, brochures, dépliants, etc.
• Préciser explicitement les coordonnées d’une personne-ressource (nom, adresse courriel et numéro
de téléphone) pour les demandes d’adaptation ou les questions relativement à l’accessibilité
de l’évènement.
Agenda, horaire et repas
• Fixer des horaires compatibles avec la conciliation travail-vie personnelle. Inclure des pauses fréquentes
et d’une durée raisonnable.
• S’informer à l’avance auprès du service de traiteur sur les options disponibles pour accommoder les
personnes ayant des allergies, intolérances alimentaires ou restrictions particulières : allergies aux noix
ou aux fruits de mer, maladie cœliaque, végétarisme/véganisme, restrictions pour des raisons
religieuses, etc.
Accueil, signalisation et infrastructures
• Prendre en compte les besoins des personnes à mobilité réduite dans l’aménagement des lieux, les
déplacements prévus en cours d’évènement, etc.
• Sensibiliser le personnel d’accueil, la sécurité, les bénévoles, les panélistes à tous les types de publics
et aux adaptations possibles pour favoriser leur participation pleine et entière.
• Prévoir le chemin d’arrivée en fonction des escaliers/ascenseurs. Porter attention à l’efficacité
et à l’accessibilité de la signalisation.
• Ajouter de la signalisation dans les langues autochtones locales.
• Privilégier des tables basses plutôt que des comptoirs élevés pour l’inscription ou les présentoirs
d’information.
• Éviter les tables hautes (où l’on mange debout) pour les pauses et les cocktails.
• Cacher les câbles qui courent sur le plancher.
• Dans les salles de conférence, prévoir du mobilier flexible qui s’adapte à plusieurs morphologies,
de même qu’aux personnes utilisant un fauteuil roulant.
• Privilégier un podium surélevé. S’assurer entre autres que les personnes qui interviennent ont un éclairage
suffisant et sont visibles de partout dans la salle.
Services et équipement spécialisé
• Prévoir un support visuel pour les présentations orales.
• Évaluer le besoin d’un service d’interprète gestuel (langue des signes québécoises LSQ) et/ou oraliste
(lecture labiale) pour les personnes sourdes ou malentendantes.
• Pour les présentations audiovisuelles, considérer l’audiodescription, le sous-titrage ou un inséré avec
un interprète en langue des signes québécois (LSQ).
Commodités
• Prévoir des toilettes accessibles et des toilettes non genrées. S’assurer qu’elles soient bien identifiées
et à une distance acceptable.
• Réserver un espace en retrait, sans bruit et avec une lumière tamisée, qui pourra être utilisé à
plusieurs égards : lieu de ressourcement pour une personne autiste par exemple, allaitement, prise de
médicaments ou autre.
42
18
Astuces pour la conception accessible d’un diaporama
43
Guide de communication inclusive | Communication publique inclusive
Conclusion
Inclusivité et style peuvent faire bon ménage. Il suffit de trouver le bon équilibre entre les différents
procédés de rédaction. Les textes y gagnent en qualité et en justesse de représentation.
Elle est résolument en faveur d’une égalité entre les femmes et les hommes en s’opposant à une utilisation
sexiste de la langue française. C’est aussi un point d’ancrage pour une meilleure valorisation de la diversité
au sens large et pour une représentation plus authentique de plusieurs groupes encore marginalisés
au sein de la société. Prendre la posture d’une communication inclusive signifie reconnaître les stéréo-
types qui peuvent être véhiculés ou renforcés dans les écrits ou les discours, et s’engager dans des efforts
conscients pour s’en affranchir. En ce sens, la communication inclusive contribue à la représentation
juste et authentique de la communauté universitaire. Elle est aussi un levier pour l’accessibilité maximale
à l’information pour tous les publics.
44
C’est une communication transformatrice
Par son abandon du masculin générique, l’écriture inclusive permet de minimiser les biais cognitifs liés
à son utilisation. Elle permet une meilleure visibilité des femmes – visibilité qui participe à réduire les
stéréotypes de genre et à multiplier les représentations véhiculées par la langue. Elle engage ainsi les
milieux à des façons de faire plus inclusives en provoquant des réflexions quant aux pratiques en cours.
En déconstruisant certains mécanismes intégrés dès l’entrée à l’école, elle libère le cerveau des a priori
qui ne font plus sens.
Elle permet de témoigner de la modernité éditoriale d’une institution et peut ainsi contribuer à dynamiser
les communications institutionnelles, féminiser les audiences, diversifier le recrutement, etc.
45
Guide de communication inclusive
ANNEXES
46
Prudence : Les termes neutres
ou épicènes proposés ici ne sont
pas toujours de parfaits synonymes
Annexe I de l’appellation genrée. Il faut
toujours tenir compte du contexte
48
LGBTQIA2S+ les facteurs environnementaux à l’analyse du handicap.
Sigle qui correspond à lesbienne (L), gai (G), bisexuel/ Pour en savoir plus: Le handicap selon le MDH-PPH -
bisexuelle (B), trans (T), queer (Q), intersexe (I), RIPPH.
asexuel/asexuelle (A), bispirituel/bispirituelle (2 ou 2S)
et autres (+). Premiers Peuples
Appellation qui désigne, au Canada, les Premières
Mégenrer Nations, les Métis et les Inuit collectivement.
Action d’attribuer à une personne un genre qui
ne correspond pas à son identité de genre, que ce soit Racisme/raciste
volontairement ou non. Les termes « malgenrer » et « mé- Toute action individuelle ou pratique institutionnelle
genrage » sont aussi reconnus par l’Office québécois discriminatoires qui traitent les gens différemment
de la langue française depuis 2021. en se basant sur une théorie de hiérarchisation des
groupes ethnoculturels. Cette distinction exprime
Microagression un rapport de domination et d’oppression d’un groupe
Propos, comportements ou brefs échanges de la vie social sur un autre. Or, le concept même de « races
courante, d’apparence banale, mais qui transmettent,
humaines » est scientifiquement non fondé. Les idées
intentionnellement ou non, des messages hostiles,
raciales sont fondées sur des facteurs géographiques,
péjoratifs, dénigrants ou négatifs à une personne ciblée
historiques, politiques, économiques, sociaux et culturels
parce qu’elle appartient à un groupe stigmatisé.
ainsi que sur des traits physiques, même si aucune
Néologisme de ces caractéristiques ne peut légitimement être
Mot nouveau, par la forme ou par le sens, qui peut avoir utilisée pour classer des groupes de personnes43.
pour objectif de combler des lacunes présentes dans
la langue pour désigner des réalités nouvelles. Sexisme/sexiste
La création de néologismes contribue à la richesse Attitude ou comportement discriminatoires fondés sur
et à la vivacité d’une langue. le sexe ou sur des stéréotypes liés au genre44.
49
Guide de communication inclusive
Annexe III
Différentes options pour utiliser le point médian
OPTION 1
Trouver le point médian dans les caractères spéciaux, puis faire un copier-coller dans
votre application.
HTML ·
OPTION 4
Configurer votre outil de correction orthographique pour qu’il modifie automatiquement une
suite choisie en point médian.
Exemple : configurer deux virgules de suite = point médian.
50
Annexe IV
Les néologismes non binaires48
Voici des exemples de néologismes issus des communautés trans, non binaires, queer et féministes à travers
la francophonie. Les usages et le sens attribué à des néologismes spécifiques changent à travers le temps et varient
d’une communauté à l’autre (Québec, France, etc.). Ces propositions ne constituent pas une nouvelle grammaire
du français, mais des stratégies d’expression et d’écriture propres aux communautés concernées.
Les tableaux ci-dessous présentent une sélection non exhaustive de néologismes non binaires. La distinction entre
les néologismes combinatoires et neutres provient des réflexions qui ont lieu sur les réseaux sociaux.
iel, iels
Il/elle et ils/elles ille, illes
ielle, ielles
Pronoms
Lui/elle et eux/elles Ellui, elleux
Celui/celle et ceux/celles Cellui, celleux
Ce/cette cet
Mon/ma Maon
Déterminants Ton/ta Taon
Son/sa Saon
Le/la Lea
Articles
Du/de la Dula
Actif/active Actifve
Auteur/Autrice Auteurice
Noms communs
Travailleur/travailleuse Travailleureuse
Vigoureux/vigoureuse Vigoureuxe
51
Guide de communication inclusive
Annexe V
Calendrier pour célébrer la diversité (sélection non exhaustive)
Date Célébration Origine
Février Mois de l’histoire des Noirs Né aux États-Unis et célébré depuis 1976.
Aujourd’hui célébré dans les plus grands centres
urbains des Amériques, en Afrique, en France
et aux Caraïbes.
Au Québec depuis 2007 (Adoption par l’Assemblée
nationale). Pour souligner la contribution historique
des communautés noires à la société québécoise.
11 février Journée internationale des Adoptée depuis 2015 par l’Assemblée générale des
femmes et des filles de science Nations Unies.
8 mars Journée internationale des droits Officialisée par les Nations Unies en 1977,
des femmes cette journée puise ses racines dans diverses
manifestations de femmes, dont les luttes ouvrières
pour le suffrage universel féminin, en Amérique
du Nord et en Europe au tout début du XXe siècle.
Au Québec et au Canada, il s’agit d’une date
importante où l’on reconnaît les réalisations
sociales, économiques, culturelles et politiques des
femmes et des filles, et où l’on sensibilise le public
au travail qui reste à faire pour l’égalité.
Autour du 21 mars Semaine d’action contre Lancée pour la première fois en mars 2000
le racisme au Québec, cette semaine s’inscrit dans le cadre
des évènements annuels visant à souligner
la Journée internationale pour l’élimination
de la discrimination raciale (21 mars). C’est
un moment privilégié de réflexion, d’échange,
de sensibilisation aux valeurs démocratiques
de la société québécoise ainsi qu’à l’importance
des rapprochements et contacts interculturels.
52
Date Célébration Origine
31 mars Journée internationale Évènement destiné à célébrer les personnes
de la visibilité trans transgenres et à faire prendre conscience
de la discrimination qu’elles subissent dans
le monde entier. Créé en 2009 aux États-Unis par
la militante transgenre Rachel Crandall.
Avril Mois de l’autisme Le mois d’avril est désigné mois de l’autisme aux
États-Unis depuis les années 70. Au Canada, c’est
plutôt octobre qui a été choisi, alors que le Québec
a conservé le mois d’avril. La Fédération québécoise
de l’autisme met sur pied la première semaine
de l’autisme en 1983. Elle se transforme en mois
de l’autisme dès 1984.
1-7 juin Semaine québécoise des Célébrée au Québec depuis plus de 25 ans.
personnes handicapées
53
Guide de communication inclusive
Date Célébration Origine
23 septembre Journée internationale La journée a été initialement proposée par
des langues des signes la Fédération mondiale des sourds et a ensuite été
proclamée par l’Assemblée générale des Nations
Unies. La première journée a été célébrée en 2018.
Cette journée est une occasion unique de soutenir
et protéger l’identité linguistique et la diversité
culturelle de toutes les personnes sourdes
et malentendantes, en faisant un plaidoyer
concerté pour sensibiliser le public aux enjeux
auxquels elles sont confrontées dans leur
vie quotidienne.
30 septembre Journée du chandail orange Journée lancée en 2013 au Canada pour attirer
l’attention sur la réalité des pensionnats indiens.
C’est une occasion de se rassembler dans
un esprit de réconciliation et d’espoir pour des
générations d’enfants à venir. La date a été choisie
parce que c’est la période de l’année où les
enfants étaient arrachés à leur foyer.
Octobre Mois de l’histoire des femmes Au Canada. Occasion de souligner les réalisations
et les contributions historiques des femmes et des
filles d’ici.
25 novembre Journée internationale pour Cette date marque aussi le premier des 16 jours
l’élimination de la violence d’activisme contre la violence faite aux femmes,
à l’égard des femmes qui se termine le 10 décembre, Journée
(Nations Unies) internationale des droits humains. Ces 16 jours sont
reconnus mondialement.
3 décembre Journée internationale des Journée célébrée mondialement depuis 1992. Elle
personnes handicapées vise à promouvoir les droits et le bien-être des
personnes handicapées dans toutes les sphères
de la société et du développement et à accroître
la sensibilisation à leur situation particulière
dans tous les aspects de la vie politique, sociale,
économique et culturelle.
54
Annexe VI
Documents de référence
Guides de communication inclusive – Milieux universitaires
Direction générale de l’Unité de soutien SRAP du Québec, 2019, Guide pratique : la rédaction inclusive et épicène
pour la recherche en santé.
Féministes en mouvement de l’Université Laval (FEMUL) 2020, Écriture inclusive. Guide pour la rédaction inclusive
à l’Université Laval.
Institut national de la recherche scientifique, 2021, Inclusivement vôtres! Guide de rédaction inclusive.
Syndicat des étudiant·es employé·es de l’UQAM, 2018, Petit guide des enjeux LBGTQIA+ à l’Université. À l’attention
des professeur·es et chargé·es de cours à l’UQAM.
Université de Sherbrooke, 2008, Guide relatif à la rédaction de l’écriture épicène. Respect des genres masculin
et féminin, Guide 2600-410.
UQAM, 1992, Guide de féminisation ou la représentation des femmes dans les textes.
Université de Neuchâtel, 2019, Langage en tous genres. Guide pratique pour l’utilisation d’un langage
non discriminatoire.
Anne Delorme, Julie Martineau et Nathalie Des Groseillers (dir.), Association québécoise des organismes
de coopération internationale (AQOCI) 2013, Guide de rédaction non sexiste de l’AQOCI, Montréal.
Haut Conseil à l’égalité entre les hommes et les femmes (France), 2015, Guide pratique pour une communication
publique sans stéréotype de sexe.
Institut Nazareth & Louis Braille, 2012, Guide pratique pour vos documents imprimés.
Mots·Clés, 2017, Manuel d’écriture inclusive. Faites progresser l’égalité femmes·hommes par votre manière d’écrire.
55
Guide de communication inclusive
Ruel J, Allaire C, Moreau AC, Kassi B, Brumagne A, Delampe A, Grisard C, Pinto da Silva F. Communiquer pour tous.
Guide pour une information accessible, Saint-Maurine : Santé publique France, 2018.
Table de concertation du mouvement des femmes de la Mauricie (TCMFM), 2018, Guide de bonnes pratiques
journalistiques : Faites le PARI d’une couverture neutre !
Table de concertation du mouvement des femmes de la Mauricie (TCMFM), 2018, Aide-Mémoire, Faites le PARI
d’une couverture neutre.
Union des municipalités du Québec, 2019, En mouvement pour la parité – Guide de rédaction épicène.
Lexiques et répertoires
Commission des droits de la personne et droits de la jeunesse (CDPDJ), 2020, Les personnes de la diversité
sexuelle et de genre : elles ont droit au respect comme les autres, module d’autoformation.
Office des personnes handicapées du Québec (OPHQ), 2021, Mieux accueillir les personnes handicapées, 8
capsules disponibles en autoformation.
Office québécois de la langue française (OQLF), 2012/Mise à jour 2020, Autoformation sur la rédaction épicène.
Audio-Vidéo-Design motion
Entretien avec Éliane Viennot par l’Université de Namur, le 4 novembre 2019 : Eliane Viennot : la langue française
est-elle sexiste ? - YouTube
ActuElle, France 24, émission du 17 mars 2017, à 3 minutes 11 secondes : « Langue française : Non, le masculin
ne l’emporte pas sur le féminin », entrevue avec Éliane Viennot. [Link]/fr/20171703-actuelles-langue-
francaise-sexisme-hommes-femmes-droits-trump-amazones-afrique.
56
Dictée d’écriture inclusive par COM-ENT et Mots-Clés.
UQAM, Institut de recherche et d’études féministes (IREF), Vimeo, 2019, Rédaction féministe et inclusive,
durée 10 min 58.
YouTube, « Les femmes qui ont façonné la Déclaration universelle des droits de l’homme », 7 décembre 2018,
durée 2 min 17.
Sur la féminisation des titres France versus Québec : Radio-Canada international, 27 février 2019 : Entrevue avec
Marie-Éva Villers, linguiste, lexicographe et autrice.
Université de Neuchâtel, Écrire et communiquer de manière non discriminatoire, durée 2 min 54.
Haut Conseil à l’égalité entre les femmes et les hommes (HCE), « La communication non sexiste expliquée par
Françoise Vouillot », durée 5 min.
Autres outils
Bibliographie de référence
Altergo 2018, Accessibilité universelle des événements. Clés de la réussite : des outils pour l’organisateur.
Office québécois de la langue française, Rédiger épicène, à la portée de tous… et de toutes ! Aide-mémoire, mis
à jour en 2021.
Office québécois de la langue française, 2007, Avoir bon genre à l’écrit - Guide de rédaction épicène, Les
Publications du Québec.
BRAUER, M. 2008, « Un ministre peut-il tomber enceinte ? L’Impact du générique masculin sur les représentations
mentales », L’Année psychologique, 108-2, pp. 243-272.
CERQUIGLINI, Bernard, 2018, Le Ministre est enceinte. Ou la grande querelle de la féminisation des noms, édition
du Seuil.
DISTER, Anne et Marie-Louise MOREAU, 2020, Inclure sans exclure. Les bonnes pratiques de rédaction inclusive,
Collection Guide, Fédération Wallonie-Bruxelles.
Fondation McConnell, Basile Groussin, Résumé des recherches sur l’écriture inclusive.
GYGAX, Pascal et GESTO, Noelia 2007, « Féminisation et lourdeur de texte », In L’année psychologique, 2007, vol 107,
no.2, pp. 239-255.
Koeser, Sara, KUHN, Elisabeth A. et SCZESNY, Sabine, 2015, « Just Reading? How Gender-Fair Language Triggers
Readers’ Use of Gender-Fair Forms”, in Journal of Language and Social Psychology », vol 34, no. 3, pp. 343-357.
57
Guide de communication inclusive
LESSARD, Michaël et Suzanne ZACCOUR, 2017, Grammaire non sexiste de la langue française. Le masculin
ne l’emporte plus !, M. Éditeur et Syllepse.
Ruel, J., Romero-Torres, A., Prud’homme, M., Grenon, M.M., Moreau, A.C., Normand, C.L., Charest, A., Couture, P.,
Dassy, S., Gravel, S., Lacroix, N., Lagacé, L., Lanneville, C., Navert, S., 2020, Infoaccessible : Accéder à l’information
et à sa compréhension pour une société inclusive.
Scruton, S. et coll., 2015. Boîte à outils trans : ressources pratiques pour les organismes communautaires, L’inclusion
des personnes trans dans divers formulaires, Ottawa : Société canadienne du sida.
SCZESNY, S., FORMANOWICZ, M. et MOSER F., 2016, « Can Gender-Fair Language Reduce Gender Stereotyping and
Discrimination ? », In Frontiers in Psychology, 7:25.
VIENNOT, Éliane, 2017, Non, le masculin ne l’emporte pas sur le féminin ! Petite histoire des résistances de la langue
française, IS Edition : Marseille.
VIENNOT, Éliane, Le Langage inclusif : Pourquoi, Comment. Petit précis historique et pratique, Édition IXe,
collection xx-y-z.
58
Notes
1
En 2020, c’est 60 % des diplômes universitaires qui ont été décernés à des femmes (ministère de l’Enseignement supérieur, GDEU,
automne 2020).
2
Ministère de l’enseignement supérieur, Gestion des données sur l’effectif universitaire (GDEU), automne 2019.
3
Ministère de l’enseignement supérieur, Gestion des données sur l’effectif universitaire (GDEU), automne 2019.
4
TECHNOCompétences, 2018.
5
Bureau de coopération interuniversitaire (BCI), Enquête SYSPER, 1er octobre 2019.
6
Inventaire des données sur le personnel (IDP), Direction de la recherche institutionnelle, Université du Québec, 30 avril 2020.
7
Statistique Canada, Enquête canadienne sur l’incapacité, 2017.
8
OPHQ, infographie.
9
Enquête sur les Indicateurs de Conditions de Poursuite des Études (ICOPE 2016), Université du Québec.
10
Fondation Jasmin Roy, Sondage CROP, 2017.
11
Statistique Canada, Recensement du Canada de 2016.
12
Statistique Canada, Recensement du Canada de 2016.
13
Statistique Canada, Les peuples autochtones au Canada : faits saillants du Recensement de 2016, 2017.
14
Statistique Canada, 2016.
15
La féminisation des titres de professions au Québec est recommandée par l’Office québécois de la langue française (OQLF)
depuis 1979.
16
Savoirs En Prisme, « Le masculin et ses multiples sens : Un problème pour notre cerveau… et notre société ».
17
Claude Favre de Vaugelas, Remarques sur la langue française, Paris, Didot, 1647, p. 264.
18
MICHEL, Lucy, 2015, Le “neutre” d’une langue sans neutre. Genre Grammatical et dénomination de la personne, Site Implications
philosophiques, [Link]/actualite/une/le-neutre-dune-langue-sans-neutre/, consulté
le 22 décembre 2020.
19
Voir, entre autres : BEM, Sandra Lipsitz (1993), “The Lenses of Gender: Transforming the Debate on Sexual Inequality” New Haven: Yale
University Press, 1993, 244 pages; GABRIEL, Ute, Pascal M. GYGAX et Elisabeth A. KUHN (2018), “Neutralising Linguistic Sexism: Promising
but Cumbersome?” Group Processes & Intergroup Relations, 21 (5), p. 844-858; GABRIEL, Ute et Pascal GYGAX (2016), “Gender and
Linguistic Sexism”, chapiter 11 dans H. GILES et A. MAASS (Eds), Advances in intergroup communication, New York, NY: Peter Lang;
WALTON, Gregory M. et Geoffrey L. COHEN (2007), “A question of belonging: Race, social fit and achievement” Journal of Personality and
Social Psychology, p. 82-96.
20
BERN, 1993.
21
Cette façon de faire est d’ailleurs déconseillée par l’Office québécois de la langue française. Voir Banque de dépannage linguistique,
Principes généraux de la rédaction épicène, 2019 ; ou encore Gazette officielle du Québec, Avis de recommandation de l’Office
québécois de la langue française, 7 juillet 2018, 150e année, numéro 27.
22
Lorsqu’il est question du titre officiel de la Déclaration, on continue de nommer la Déclaration universelle des droits de l’homme.
Toutefois, dans le corps d’un texte sur le sujet, on parlera plutôt de droits humains.
23
GYGAX, Pascal et GESTO, Noelia 2007, « Féminisation et lourdeur de texte », In L’année psychologique, 2007, vol 107, no 2, pp. 239-255.
24
Office québécois de la langue française, Banque de dépannage linguistique (dernière mise à jour en 2018).
25
Des tests de restitution de lecteurs d’écran montrent que le point médian est tout de même l’option la plus accessible en matière
d’abréviation, tout en rappelant que la forme étendue (le doublet complet) est préférable pour que tout le monde comprenne le texte.
Référence Site Web Access42, [Link] consulté le 20 décembre 2020.
26
Banque de dépannage linguistique : [Link]
59
Guide de communication inclusive
27
Recommandations tirées de Communiquer pour tous. Guide pour une information accessible, sous la direction de Julie Ruel (UQO)
et Cécile Allaire, 2018, 116 pages; et Institut Nazareth & Louis Braille, 2012, Guide pratique pour vos documents imprimés.
28
Table nationale de lutte contre l’homophobie et la transphobie des réseaux de l’éducation, Mesures de soutien et d’inclusion des
personnes trans et des personnes non binaires en milieu de travail (2019) et Mesures d’ouverture et de soutien envers les jeunes trans
et les jeunes non binaires (2017).
29
Pour l’évolution de ce nouveau pronom neutre, mais surtout pour la discussion quant à l’impact positif du temps sur l’acceptabilité
sociale de nouveaux mots remettant en question le système binaire du genre, voir GUSTAFSSON-SENDEN, Marie, Emma A. BÄCK
et Anna LINDQVIST (2015), « Introducing a gender-neutral pronoun in a natural gender language : the influence of time on attitudes
and behavior ». Frontiers in Psychology 6 (juillet).
30
Office québécois de la langue française, Banque de dépannage linguistique, Article sur « les noms féminins en eure », consulté
le 20 mai 2021.
31
Définition de l’Office québécois de la langue française. Le terme « mégenrer » est entré dans le Grand dictionnaire terminologique
de l’OQLF en 2021. Les termes « malgenrer » et « mégenrage » sont aussi reconnus.
32
ZALIS, Shelly, « L’impact de la publicité inclusive sur le comportement des consommateurs », novembre 2019, traduction française sur
Think with Google, consulté en ligne le 14 décembre 2020.
33
Obligation en vertu de la Loi sur la gouvernance et la gestion des ressources informationnelles des organismes publics et des
entreprises du gouvernement.
34
Plusieurs appellations sont acceptées aujourd’hui. Voir l’article à ce sujet dans la Banque de dépannage linguistique de l’Office
québécois de la langue française.
35
L’Office québécois de la langue française considère le mot chef comme étant épicène. On peut l’employer au masculin (le chef)
ou au féminin (la chef). En Belgique et en Suisse, on emploie couramment le féminin la cheffe. Au Québec, ce féminin est aussi utilisé
de plus en plus. [Link]
36
L’appellation « professeuse » commence à être utilisée dans certains cercles militants.
37
Office québécois de la langue française, Banque de dépannage linguistique (dernière mise à jour en 2018).
38
Office québécois de la langue française, Grand dictionnaire terminologique, fiche « cisnormativité » actualisée en 2018.
39
Office québécois de la langue française, Grand dictionnaire terminologique, fiche « cissexualité » actualisée en 2018.
40
Office québécois de la langue française, Grand dictionnaire terminologique, fiche « personne cisgenre » actualisée en 2021.
41
Office québécois de la langue française, Grand dictionnaire terminologique, fiche « hétéronormativité » mise à jour en 2018.
42
Office québécois de la langue française, Grand dictionnaire terminologique, fiche « intersectionnalité » actualisée en 2018.
43
Office québécois de la langue française, Grand dictionnaire terminologique, fiche « racisme » actualisée en 2018. Aussi Fondation
canadienne des relations raciales, Glossaire.
44
Office québécois de la langue française, Grand dictionnaire terminologique, fiche « sexisme » actualisée en 2019.
45
Table de concertation du mouvement des femmes de la Mauricie (TCMFM), 2018, Guide de bonnes pratiques journalistiques : Faites
le PARI d’une couverture neutre !, p. 6.
46
Secrétariat de la condition féminine, Conséquences des stéréotypes sur le développement.
47
Office québécois de la langue française, Grand dictionnaire terminologique, fiche « transgenre » actualisée en 2019.
48
Loïs Crémier et Sandrine Bourget-Lapointe, Atelier de rédaction féministe et inclusive, 2021.
60
Ce guide a été rédigé en respectant les paramètres d’accessibilité universelle suivants :
Aspect visuel
• Police sans empattement : Poppins
• Taille des titres (180 %) et sous-titres (120 %)
• Interligne : 15 points
• Espace entre les paragraphes : entre 9 et 27 points
• Texte justifié équilibrée
• Utilisation modérée des couleurs : noir et 2 couleurs accents
• Contraste élevé (100 %) entre le fond (blanc) et le texte (noir)
• Mise en évidence à l’aide du gras seulement
• Soulignement réservé aux liens hypertextes
• Énumération à l’aide de puces
• Texte aéré avec beaucoup d’espaces blancs
Aspect linguistique
• Formulation simple, avec phrases courtes, actives et affirmatives
Aspect structurel
• Présentation claire du plan avec des liens actifs vers les différentes sections
• Texte structuré avec des titres et des sous-titres courts et explicites
• Division du texte en paragraphes courts
• Utilisation des couleurs comme élément de la signalétique des chapitres et des transitions
• Éléments importants mis en valeur à l’aide du gras, d’encadrés de couleur et de symboles clairs
• Utilisation de pictogrammes pour faciliter le repérage
• Pages numérotées
• Notes placées en fin de document plutôt qu’en bas de page
Tous ces paramètres respectent les recommandations du guide Communiquer pour tous. Guide pour
une information accessible, sous la direction de Julie RUEL et Cécile ALLAIRE, 2018.
61
Guide de communication inclusive