Wagon tombereau de minerais de Gabon
COMILOG Manuel d’opération, d’emploi et
de maintenance
加蓬 COMILOG 矿石敞车操作使用及维护手册
(CAH86-00-00-000)
Version:01
CSR YANGTZE CO.,LTD.
南车长江车辆有限公司
Manuel d’opération, d’emploi et de maintenance du Wagon tombereau de minerais de Gabon
Fiche de révision du document 文件修订
REVISIONS 版本
Description de
No. de Rev. Etabli par Date Vérifié par Date
Changement
版本号 编制人 日期 审核人 日期
变更项
Publication initiale Liu Haitao Tang Chuqiang
01 10/12/2012 15/11/2012
首次发布 刘海涛 汤楚强
Notice : Les informations dans ce document et l’ensemble ou une partie de ce document sont
la propriété de CSR YANGTZE CO. ,LTD (CYR). Toutes les formes de reproduction, de
copie ou de diffusion sont interdites sans autorisation écrite de CYR. Tous droits réservés à
CYR. Confidentiel.
声明:本文件中的信息和文件本身的全部或部分为中国南车集团长江公司(CYR)所有,未经
长江公司书面许可不得以任何形式复制、拷贝或散布。CYR 版权所有。机密
Approbation du
Date CSR Yangtze Co., Ltd.
document
日期 南车长江车辆有限公司
文件批核
Etabli par 编制:
LiuHaitao 15/06/2011
刘海涛 Manuel d’opération, d’emploi et de maintenance
Vérifié par 审核: 操作使用及维护手册
Tang Chuqiang 16/06/2011
汤楚强
Approuvé par 批准: No. de Document : No. de plan :
Jiang Qiangjun 16/06/2011 文件号: 图号:
姜强俊 CAH86-00-00-000
i of iv
Manuel d’opération, d’emploi et de maintenance du Wagon tombereau de minerais de Gabon
Répertoire 目录
PARTIE I GENERALITES 第一部分 概述............................................................................................. 2
1 GENERALITES DU WAGON 车辆概述.......................................................................................... 2
1.1 INTRODUCTION 简介 ............................................................................................................. 2
1.2 USAGE 用途 ......................................................................................................................... 2
1.3 PARAMETRES PRINCIPAUX DE PERFORMANCE 主要性能参数 ................................................... 2
1.4 DIMENSION ESSENTIELLES 基本尺寸 .................................................................................... 3
1.5 CONDITIONS PRINCIPALES DE FONCTIONNEMENT 主要运行条件............................................. 3
2 STRUCTURE OU COMPOSITION FONDAMENTALE DE WAGON 车辆基本结构或组成........................ 4
2.1 CAISSE 车体........................................................................................................................... 5
2.1.1 Châssis 底架 .................................................................................................................. 5
2.1.2 Paroi latérale 侧墙 ....................................................................................................... 8
2.1.3 Paroi de bout 端墙 ....................................................................................................... 9
2.2 DISPOSITIF DE FREINAGE 制动装置...................................................................................... 10
2.2.1 Dispositif de freinage à air comprimé 风制动装置 ........................................................ 10
[Link] Principe de fonctionnement du dispositif de freinage à air comprimé 风制动装置的
作用原理 11
[Link] Valve de distribution 分配阀 ................................................................................ 15
[Link] Cylindre de freinage 制动缸 ................................................................................ 17
[Link] Réservoir auxiliaire 副风缸................................................................................... 17
[Link] Régleur de freinage 闸调器................................................................................. 18
[Link] Dispositif de réglage de vide-chargé 空重车调整装置.......................................... 19
[Link] Valve de fermeture 节流阀 .................................................................................. 21
[Link] Valve de décompression 降压阀 ......................................................................... 22
[Link] Filtre centrifuge 离心过滤器 ................................................................................ 22
[Link] Dispositif de commutation du robinet 塞门转换装置............................................. 23
2.2.2 Dispositif de freinage à main 手制动装置 ................................................................... 24
[Link] Frein à main type VSW VSW 型手制动机 ............................................................ 25
[Link] Paramètres techniques principaux du frein à main type VSW VSW 型手制动机的主
要技术参数............................................................................................................................. 26
2.3 DISPOSITIF D’ANTICHOC D’ATTELAGE 车钩缓冲装置........................................................... 27
2.3.1 Dispositif d’antichoc d’attelage fixe 固定车钩缓冲装置 ............................................... 27
2.3.2 Dispositif d’antichoc d’attelage tournant 旋转车钩缓冲装置 ....................................... 27
2.4 BOGIE 转向架 ....................................................................................................................... 28
2.4.1 Tableau des paramètres caractéristiques principaux et des paramètes de dimensions
fondamentales du bogie 转向架主要性能参数和基本尺寸参数表 .......................................... 29
2.4.2 Structures principales et exigences tecniques des composants 部件的主要结构及技术
ii of iv
Manuel d’opération, d’emploi et de maintenance du Wagon tombereau de minerais de Gabon
要求 30
[Link] Ensemble d’essieux-montés et dispositif de palier 轮对组成和轴承装置............. 30
[Link] Porteur 承载鞍 ..................................................................................................... 31
[Link] Ensemble de traverse danseuse 摇枕组成 ......................................................... 31
[Link] Ensemble de longeron 侧架组成 ......................................................................... 32
[Link] Dispositif de suspension centrale et amortisseur 中央悬挂系统及减振装置........ 33
[Link] Timonerie de freinage 基础制动装置 ................................................................... 34
[Link] Lisoir élastique à contact normal 常接触弹性旁承............................................... 34
2.4.3 Examen après l’assemblage du bogie 转向架落成后检查项目................................... 35
2.5 PEINTURE ET MARQUE 油漆及标记 ........................................................................................ 36
2.5.1 Peinture 油漆 ............................................................................................................... 36
2.5.2 Marque 标记................................................................................................................. 37
PARTIE II EXIGENCES D’OPERATION ET D’UTILISATION DE WAGON ...................................................... 38
第二部分 车辆操作使用要求........................................................................................................ 38
1 EXIGENCES FONDAMENTALES DE L’OPERATION EN SECURITE 安全操作基本要求......................... 38
2 EXIGENCES DE CHARGEMENT 装货要求 .................................................................................... 38
3 EXIGENCES DE DECHARGEMENT 卸货要求 ................................................................................ 38
4 EXIGENCES DE FORMATION 编组要求........................................................................................ 39
5 EXIGENCES DE LEVEE D’UN BOUT DE WAGON 顶车要求 .............................................................. 39
6 EXIGENCES DE LEVAGE DE WAGON 吊车要求 .......................................................................... 40
7 EXIGENCES DE SOUDURE DE L’ACIER A HAUTE RESISTANCE 高强度钢材的焊接要求 .................... 41
8 EXIGENCES AUX RIVETS SPECIAUX DE TRACTION 专用拉铆钉的要求 .......................................... 41
9 UTILISATION DU DISPOSITIF DE FREINAGE A AIR COMPRIME 风制动装置的使用 ........................... 41
9.1 Exigences de montage et d’utilisation de la valve de distribution 分配阀的安装使用要求 . 42
9.2 Exigences de montage et d’utilisation du cylindre de freinage 制动缸的安装使用要求 ..... 43
9.3 Exigences d’utilisation du réservoir auxiliaire 副风缸的使用要求....................................... 44
9.4 Exigences d’utilisation du régleur de freinage 闸调器的使用要求...................................... 44
9.5 Exigences de montage et d’utilisation de la tuyauterie de freinage 管路的安装使用要求 .. 46
10 EXIGENCES DE MONTAGE ET D’UTILISATION DU FREIN A MAIN 手制动机的安装使用要求 .......... 46
11 EXIGENCES DE GRAISSAGE DES COMPOSANTS PRINCIPAUX DU WAGON 车辆主要部件润滑要求48
12 AUTRES EXIGENCES 其它要求.............................................................................................. 49
PARTIE III EXIGENCES DE MAINTENANCE DU WAGON 第三部分 车辆维护要求........................... 50
1 CONTENU DE MAINTENANCE 检修内容 .................................................................................... 50
2 EXIGENCES TECHNIQUES DE MAINTENANCE 检修技术要求....................................................... 59
2.1 Caisse 车体 .................................................................................................................. 59
2.2 Dispositif de freinage 制动装置 ....................................................................................... 64
2.2.1 Maintenance quotidienne ( ycompris l’examen de routine et la maintenance semestrielle)
日常检修(含列行检查和 6 个月检修).................................................................................. 64
iii of iv
Manuel d’opération, d’emploi et de maintenance du Wagon tombereau de minerais de Gabon
2.2.2 Maintenance semestrielle 半年期检修 ......................................................................... 65
2.2.3 Maintenance biennale 八年期检修 ............................................................................... 66
2.3 Dispositif de freinage à main 手制动装置 ........................................................................ 67
2.4 Dispositif d’antichoc d’attelage 车钩缓冲装置 ................................................................. 69
2.4.1 Examen superficiel 外观检查 ....................................................................................... 69
2.4.2 Examen de la hauteur d’attelage 车钩高度检查 ........................................................ 69
2.4.3 Dispositif de décrochage 解钩装置............................................................................ 70
2.4.4 Maintenance des composants importants d’attelage 车钩主要配件的检修 .................. 70
2.4.5 Autres 其他................................................................................................................. 71
2.5 Bogie 转向架 ................................................................................................................ 71
2.5.1 Ensemble de bogie 转向架组成................................................................................. 71
2.5.2 Ensemble de longeron 侧架组成 ............................................................................... 72
2.5.3 Ensemble de la traverse danseuse 摇枕组成 ............................................................. 74
2.5.4 Ressort central 中央弹簧............................................................................................ 75
2.5.5 Porteur 承载鞍............................................................................................................ 76
2.5.6 Cale oblique de contrôle 控制型斜楔.......................................................................... 76
2.5.7 Ensemble de lisoir élastique 弹性旁承组成 ............................................................... 77
2.5.8 Timonerie de freinage 基础制动装置 .......................................................................... 78
2.5.9 Essieu monté 轮对 .................................................................................................... 79
2.5.10 Palier à roulement 滚动轴承 .................................................................................... 87
2.6 Peinture et marque 油漆及标记 .................................................................................... 91
2.7 Exigences d’assemblage du wagon 车辆落成要求........................................................ 92
2.8 Consultation des défauts typiques 典型故障查寻 ......................................................... 93
2.8.1 Bogie 转向架部分 ...................................................................................................... 93
2.8.2 Freinage 制动部分 ..................................................................................................... 94
2.9 Période de garantie de qualité 质量保证期................................................................... 96
2.10 Pièce d’usure et consommable 易损易耗件................................................................ 96
2.10.1 Pièces d’usure principales 主要易损易耗件清单...................................................... 96
2.10.2 Liste de pièces de rechange principales 主要备品备件清单 .................................... 98
PARTIE IV ANNEXES 第四部分 附录 ........................................................................................ 103
ANNEXE 1 : PROGRAMME D’ESSAI STATIQUE 附录 1:单车试验规范............................................ 103
iv of iv
Manuel d’opération, d’emploi et de maintenance du Wagon tombereau de minerais de Gabon
Préface 前 言
Le présent manuel d’opération, d’emploi et de maintenance est un document
indicatif destiné à l’usager de connaître les performances du wagon tombereau de
minerais, d'utiliser et maintenir correctement le wagon. Ce document permet d’aider
efficacement l’usager à utiliser correctement le wagon tombereau de Gabon pour
diminuer les défauts et l’endommagement causés par l’utilisation incorrecte.
L'utilisation correcte de ce document peut prévenir et diminuer l’apparition de défauts,
conseiller l’usager dans le jugement des défauts éventuellement rencontrés et leur
dépannage. En cas de besoin, l’utilisation de ce document doit se lier avec des plans
concernés.
本操作使用及维护手册是帮助用户了解矿石敞车的性能,正确使用和维护车辆的
指导性文件。该文档能有效地帮助用户正确使用加蓬矿石敞车,减少该车因使用不当造
成的故障和损坏。正确使用该文档能预防和减少故障出现,并指导用户判定和排除可能
会遇到的故障。在使用该文档时,必要时可结合相关的图样。
Ce document a précisé les utilités principales et le champ d’application du
produit, a présenté les caractéristiques principales de structure, le principe de
fonctionnement, les paramètres principaux de performance et les dimensions
essentielles. Il a stipulé précisément des informations importantes, telles que les
méthodes et les exigences correctes concernant l’opération, la maintenance et le
traitement des défauts, les précautions à prendre, le transport et le stockage, ainsi que
les mesures de sécurité destinées à protéger l’opérateur et le produit, et en cas de
besoin, a proposé clairement les méthodes et les exigences correctes de levage, de
montage et de mise au point des composants principaux, voire même les tableaux
récapitulatifs des documents, des pièces d’usure et consommables, des accessoires
et des pièces de rechange, etc.
该文档明确了产品主要用途和适用范围,介绍了主要结构特征、工作原理、主要性
能参数、基本尺寸。明确规定正确的操作、维护、故障处理和预防措施、运输和贮存等
方法和要求,以及保护操作者和产品的安全措施等信息,必要时明确提出主要部件正确
吊运、安装、调试方法及要求和随机文件明细、易损易耗件明细、附件及备件明细等。
i of iv
Manuel d’opération, d’emploi et de maintenance du Wagon tombereau de minerais de Gabon
Partie I Généralités 第一部分 概述
1 Généralités du wagon 车辆概述
1.1 Introduction 简介
Le présent wagon tombereau est conçu et fabriqué par CYR selon des exigences
techniques telles que le contrat signé avec la Compagnie industrielle et commerciale des
mines de COMILOG(Gabon) et les spécifications techniques.
该矿石敞车是南车长江车辆有限公司根据与加蓬 COMILOG 公司签订的合同及技术规
范等技术要求进行设计和制造的。
Le No. de plan général est de CAH86-00-00-000. 总图号为 CAH86-00-00-000。
1.2 Usage 用途
该车主要用于在加蓬铁路局 1435 mm 标准铁路上运行,主要供 COMILOG 公司装用锰
矿及焦炭,可满足 COMILOG 公司现有翻车机卸货的作业要求。
1.3 Paramètres principaux de performance 主要性能参数
Ecartement de rails 1435 mm
轨距
Charge 79t
载重
Tare ≤21 t
自重
Charge par essieu 30t
轴重
Capacité 42 m3
容积
Vitesse max. de fonctionnement (wagon vide) 75km/h
最高运行速度(空车)
Vitesse max. de fonctionnement (wagon chargé) 75km/h
最高运行速度(重车)
Inscription(f) dans le plus petit rayon de la voie 80 m
通过最小曲线半径
Rapport d'amplification de la timonerie de frein du bogie 4
转向架制动倍率
Rapport de freinage à main 12.84%
2 of 124
CSR YANGTZE CO.,LTD. 南车长江车辆有限公司
Manuel d’opération, d’emploi et de maintenance du Wagon tombereau de minerais de Gabon
手制动率
Gabarit de wagon Conforme au gabarit No. dans le plan de gabarits fourni par
le bureau de chemin de fer de Gabon
车辆限界 符合加蓬铁路局提供的限界图中的 5 号限界
1.4 Dimension essentielles 基本尺寸
Longueur du wagon 10200mm
车辆长度
Entr’axe des pivots de bogies 5808 mm
车辆定距
Largeur hors tout de wagon 3150mm
车体最大宽度
Hauteur hors tout de wagon (wagon vide) 3083mm
车体最大高度(空车)
Longueur interne de caisse 8370mm
车体内长
Largeur interne de caisse 2900 mm
车体内宽
Hauteur interne de caisse 1857mm
车体内高
Hauteur(f) de l’attelage au-dessus du rail (wagon vide) 1040 mm±10 mm
车钩中心线高(空车)
Hauteur de surface supérieure du plancher au-dessus du rail (wagon vide) 1216mm
地板上平面距轨面高(空车)
Empattement fixe de wagon 1800mm
转向架固定轴距
Diamètre de la roue 1000mm
车轮直径
Entr’axe de lisoir 1520mm
旁承中心距
1.5 Conditions principales de fonctionnement 主要运行条件
Température ambiante -5°C~+50°C
环境温度
3 of 124
CSR YANGTZE CO.,LTD. 南车长江车辆有限公司
Manuel d’opération, d’emploi et de maintenance du Wagon tombereau de minerais de Gabon
Rayon min. de courbe horizontal 80m
最小水平曲线半径
Nombre de wagons pour la composition de train 90
列车编组辆数
Pente max. de fonctionnement 1,5%
运行最大坡度
2 Structure ou composition fondamentale de wagon 车辆基本结构或组成
Le présent wagon tombereau de minerai est constitué principalement par des
composants tels que le dispositif d’antichoc d’attelage fixe (1), le dispositif de freinage à
main (2), le bogie (3), le dispositif de freinage à air comprimé (4), la caisse (5), la peinture
et marque (6), le dispositif d’antichoc d’attelage tournant (7) ( voir la figure 1-1. pour la plan
de masse à 2D, voir la figure 1-2).
该矿石敞车主要由固定车钩缓冲装置(1)、手制动装置(2)、转向架(3) 、风制动装置(4)、
车体(5)、油漆标记(6)、旋转车钩缓冲装置(7)等部件组成(参见图 1-1,二维总图参见图
1-2)。
(1) (2) (3) (4) (5) (6) (7)
Figure 1-1 Structure ou composition principale de wagon 车辆主要结构组成
4 of 124
CSR YANGTZE CO.,LTD. 南车长江车辆有限公司
Manuel d’opération, d’emploi et de maintenance du Wagon tombereau de minerais de Gabon
Figure 1-2 Schéma à 2D du wagon tombereau de minerais de Gabon
加蓬 COMILOG 矿石敞车二维图
1. Dispositif d’antichoc d’attelage fixe 固定车钩缓冲装置
2. Ensemble de châssis 底架组成
3. Bogie à 30t de poids par essieu de Gabon COMILOG 加蓬 COMILOG 30t 轴重转向架
4 . Ensemble de paroi latérale 侧墙组成
5 .Dispositif de freinage à air comprimé 风制动装置
6 .Accessoires du châssis 底架附属件
7 . Marque de wagon 车辆标记
8. Dispositif d’antichoc d’attelage tournant 旋转车钩缓冲装置
9. Dispositif de freinage à main 手制动装置
10. Ensemble de paroi de bout 端墙组成
2.1 Caisse 车体
La caisse est soudée complètement par les tôles d’acier avec une structure portante
à monobloc, qui est constituée par l’ensemble de châssis, l’ensemble de paroi latérale et
l’ensemble de paroi de bout, etc..
车体为全钢焊接、整体承载结构,主要由底架组成、侧墙组成、端墙组成等组成。
2.1.1 Châssis 底架
L’ensemble de châssis est composé par soudure de longrine intermédiaire, de
traverse de pivot, de traverse, de poutre longitudinale, de petite traverse, de lisoir supérieur
et de plancher, etc..(voir la figure 1-3)底架组成主要由中梁、枕梁、横梁、纵向梁、小横梁、
上旁承、地板等组焊而成。(参见图 1-3)。
5 of 124
CSR YANGTZE CO.,LTD. 南车长江车辆有限公司
Manuel d’opération, d’emploi et de maintenance du Wagon tombereau de minerais de Gabon
Lisoir Plancher
supérieur
Ensemble de Ensemble de Ensemble de Petite Poutre
longrine traverse de pivot traverse longitudinale
intermédiaire traverse
Figure 1-3 Composition du châssis 底架组成
Couvre-plaque Butée de choc
supérieure
Ame Couvre-plaque Nervure de
inférieure rigidité
Butoir du pivot
de crapaudine Ensemble de pivot Support de
central crapaudine
Couvre-plaque inférieure Crapaudine Rivet de
de la traverse de pivot supérieure traction
(intermédiaire) 6 of 124
CSR YANGTZE CO.,LTD. 南车长江车辆有限公司
Manuel d’opération, d’emploi et de maintenance du Wagon tombereau de minerais de Gabon
Figure 1-4 Composition de la longrine intermédiaire 中梁组成
L’ensemble de longrine intermédiaire comporte les couvre-plaques supérieurs et
inférieurs, l’âme, la crapaudine supérieure, le support de la crapaudine, la butée de choc,
l’ensemble de pivot central, la nervure de rigidité, le rivet de traction, etc.. (voir la figure 1-4).
中梁组成主要由中梁上下盖板、中梁腹板、上心盘、心盘座、冲击座、中心销组成、加强筋
板、拉铆钉等组成(参见图 1-4)。
La petite traverse et la poutre longitudinale sont des pièces à cintrage froid en tôle
d’acier en U; le plancher d’acier de 7mm d’épaisseur est posé sur le châssis.小横梁、纵向
梁为 U 形钢板冷弯件;底架铺设 7mm 厚钢地板。
La traverse de pivot est en structure coffrée à section variable et à double âme,
assemblée par soudage par les couvre-plaques supérieur et inférieur, la nervure de rigidité,
l’obturateur et l’âme ( voir la figure 1-5). 枕梁为双腹板变截面箱形结构,由上、下盖板、加
强筋板、封板、和腹板组焊而成(参见图 1-5)。
Nervure de Couvre-plaque Couvre-plaque Ame Obturateur
rigidité supérieur inférieur
Figure 1-5 Composition de la traverse de pivot 枕梁组成
La grande traverse est en structure en double T à mono-âme, constituée par soudage
par les couvre-plaques supérieur et inférieur, l’obturateur et l’âme (voir la figure 1-6).
大横梁为单腹板工字形结构,由上、下盖板、封板和腹板组焊接而成 (参见图 1-6)。
Couvre-plaqu Couvre-plaqu Ame Obturateur
e supérieur e inférieur
Figure 1-6 Composition de la grande traverse 大横梁组成
Le lisoir supérieur est constitué par le corps du lisoir supérieur, la nervure de rigidité, la
7 of 124
CSR YANGTZE CO.,LTD. 南车长江车辆有限公司
Manuel d’opération, d’emploi et de maintenance du Wagon tombereau de minerais de Gabon
semelle de réglage, la glissière d’usure, le boulons et l’écrou, etc. ( voir la figure 1-7).
上旁承主要由上旁承体、加强筋板、调整垫板、磨耗板及螺栓、螺母等组成 (参见图 1-7)。
Nervure de
rigidité
Corps du lisoir
Boulon, écrou et
Glissière Semelle de
réglage supérieur rondelle
d’usure
Figure 1-7 Composition du lisoir supérieur 上旁承组成
La petite traverse et la poutre longitudinale sont des pièces à cintrage froid en tôle
d’acier en U ( voir la figure 1-8); le plancher d’acier de 7mm d’épaisseur est posé sur le
châssis.
小横梁、纵向梁为 U 形钢板冷弯件(参见图 1-8);底架铺设 7mm 厚钢地板。
Figure 1-8 Petite traverse 小横梁
2.1.2 Paroi latérale 侧墙
La paroi latérale est en structure de poteaux et de plaques, assemblée par soudage
par le longeron supérieur, le montant de pivot, le grand montant latéral, le petit montant
latéral, la plaque de paroi latérale, la nervure de rigidité en arc, la semelle de contrepoids,
le marchepied et la poignée montoire. Les montants latéraux et le montant de pivot sont
fabriqués par moule par la tôle à section variable, le longeron supérieur est fabriqué par le
profilé carré. (voir la figure 1-9).侧墙为板柱式结构,由上侧梁、枕柱、大侧柱、小侧柱、侧
墙板、弧形加强板、压车垫板、脚蹬及扶手等组焊而成。侧柱、枕柱由变截面板材压型而成,
上侧梁采用方管型钢。(参见图 1-9)。
8 of 124
CSR YANGTZE CO.,LTD. 南车长江车辆有限公司
Manuel d’opération, d’emploi et de maintenance du Wagon tombereau de minerais de Gabon
Semelle de Longeron
contrepoids supérieur
Poignée
montoire
Plaque de Montant de Grand montant Petit montant
paroi latérale pivot
latéral
latéral Marchepied Nervure
en arc
Figure 1-9 Composition de la paroi latérale 侧墙组成
2.1.3 Paroi de bout 端墙
La paroi de bout est assemblée par soudage par la traverse extrême supérieure, le
montant d’angle, la ceinture transversale, la plaque de paroi de bout, montant de bout, la
nervure de rigidité, la plaque en arc, le siège du panneau d’indication, etc. (voir la figure
1-10)
端墙由上端梁、角柱、横带、端墙板、端柱、加强筋板、圆弧板、指示牌座等组焊而成。
(参见图 1-10)。
Traverse extrême
supérieure Renfort d’âme
d’angle
Nervure de
rigidité
Montant
d’angle
Siège de panneau
d’indication
Ceinture
transversale
Montant de Plaque de
bout paroi de bout
Figure 1-10 Composition de la paroi de bout 端墙组成
9 of 124
CSR YANGTZE CO.,LTD. 南车长江车辆有限公司
Manuel d’opération, d’emploi et de maintenance du Wagon tombereau de minerais de Gabon
2.2 Dispositif de freinage 制动装置
2.2.1 Dispositif de freinage à air comprimé 风制动装置
Le dispositif de freinage à air comprimé adopte le système de freinage à double tuyau
UIC dont les éléments principaux sont fournis par la société Knorr, y compris la valve de
distribution KE2dvSL/A(g), le régleur de freinage DRV2A-600H, le cylindre de freinage
BG12, le réservoir auxiliaire 75L, le filtre centrifuge, la valve de décompression, la valve
unidirectionnelle, la valve de fermeture, le dispositif de réglage automatique de vide-chargé
de classe II (y compris la valve de pesage, l’amortisseur à ressort), le robinet d’arrêt de
frein, le connecteur du boyau, etc.; le tube de freinage adopté est un tube d’acier
renforçateur dans la norme chinoise GB/T8163-1999 «Tube d’acier sans soudure pour
transmission de fluide» dont le matériau est le tube d’acier No.20 à étirage à froid
(laminage), voir la figure 1-11 pour la schéma de disposition systématique.
风制动装置采用 UIC 双管制动系统,主要配件由 Knorr 公司提供,包括 KE2dvSL/A(g)
分配阀、DRV2A-600H 闸调器、BG12 制动缸、75L 副风缸、离心过滤器、降压阀、单向阀、
节流阀、二级自动空重车调整装置(含称重阀、弹簧缓冲器)、折角塞门、软管连接器等;所
有制动管系采用中国标准 GB/T8163-1999《输送流体用无缝钢管》中的加厚钢管,其材质为
冷拔(轧)20 号钢管,系统布置图 1-11。
Dispositif de Cylindre de Dispositif de réglage Tube de détection Robinet de
commmutation du robinet freinage automatique de de déraillement
vide-chargé bout
Régleur de
freinage
Valve de
fermeture
Valve de
distribution KE
Valve
unidirectionnelle
Fitre centrifuge Réservoir Valve de
auxiliaire 75L dépression 10 of 124
CSR YANGTZE CO.,LTD. 南车长江车辆有限公司
Manuel d’opération, d’emploi et de maintenance du Wagon tombereau de minerais de Gabon
Figure 1-11 Schéma de disposition systématique du dispositif de freinage à air comprimé
图 1-11 风制动装置系统布置图
La pression de fonctionnement du tube principal de freinage (CG) est de 5 bars, celle du
tube principal du train est de 10 bars, le rapport d’amplification de la timonerie de frein du
wagon complet par rapport au dispositif de freinage à air comprimé est de 10, ce qui peut
assurer que la distance maximum de freinage d’urgence ne dépasse pas 700m lorsque la
locomotive circule à la vitesse maximum de 75km/h sur le rail sec et plat.
制动主管(CG)工作压力为 5bar,列车主管(CP)工作压力为 10bar,风制动装置的
整车制动倍率为 10,可满足列车在干燥平直道以 75km/h 最高速度运行时,其最大紧急制动
距离不超过 700m 的要求。
La référence du plan de conception du dispositif de freinage à air comprimé est
CAH86-80-00-000.
风制动装置的设计图号为 CAH86-80-00-000。
Les wagons en service sont ceux conformes jugés par l’essi d’un wagon, la méthode
d’essai d’un wagon est présentée dans la «Norme de l’essai d’un wagon tombereau de
Comilog au Gabon».
运用中的车辆都是单车试验合格的车辆,单车试验方法见《加蓬 Comilog 敞车单车试验
规范》。
[Link] Principe de fonctionnement du dispositif de freinage à air comprimé 风制动
装置的作用原理
Le frein équipé de la valve de distribution KE2dvSL/A(g) est un frein dont le système
de trois pression fonctionne directement. Le frein KE2dvSL/A(g) a les fonctions de freinage
gradué et de desserrage graduable, sa valve de distribuiton est connectée à la valve de
vide-chargé (B02) type B1 à l’aide du boyau, la valve de vide-chargé est munie sur le bogie
de la caisse, chacun en a un, destiné à la détectiton de l’état de charge réel du wagon, la
pression de pesage sortante contrôle la pression du cylindre de freinage sous différents
régimes de charge du wagon à travers la valve de distribution. La valve de distribution
contrôle la pression du cylindre de freinage fictif en «lisant» consécutivement la pression
de la conduite de freinage et en exécutant la comparaison avec la pression du cylindre de
contrôle, lorsque la pression de la conduite de freinage s’abaisse, la valve de distribution
peut détecter la valeur de pression différente à la presion du cylindre de contrôle, et
alimente par contre une certaine proportion d’air dans la chambre volumétrique. Des
11 of 124
CSR YANGTZE CO.,LTD. 南车长江车辆有限公司
Manuel d’opération, d’emploi et de maintenance du Wagon tombereau de minerais de Gabon
mouvements inverses seront réalisés au moment du desserrage: la valve de distribution
dégage la chambre volumétrique d’une certaine proportion de pression selon la différence
de pression entre la conduite de freinage et le cylindre de contrôle, et exécute le frinage
maximum ( la pression de la chambre volumétrique est de 3.8 bars) lorsque la pression de
la conduite de freinage s’abaisse de 5 bars à 3.5 bars. La valve de distribution est
connectée au cylindre de freinage (C01), la poussée du piston provoquée par le cylindre de
freinage est transmise sur le sabot à travers la timonerie de freinage et le régleur de
freinage (C02).
安装 KE2dvSL/A(g)型分配阀的制动机为三压力机构的直接作用的制动机。KE2dvSL/A(g)
型制动机具有阶段制动、阶段缓解功能,分配阀通过软管与 B1 型空重阀(B02)相连接,空重
阀装在车体转向架上,每个转向架上各一个,用以测定车辆的实际载重状况,输出的称重压
力通过分配阀控制车辆在不同载重状况下的制动缸压力。分配阀通过连续“读取”制动管压
力并与控制风缸内部的压力做比较来控制虚拟制动缸的压力,当制动管压力下降时,分配阀
检测到与控制风缸压力不同的压力值,反过来向容积室提供一定比例的风。 在缓解时则是一
个相反的动作,分配阀根据制动管和控制风缸之间的压差反过来使容积室排出一定比例的压
力,当制动管压力从 5 bar 降为 3.5 bar 时,实施最大制动(容积室内的压力为 3.8 bar)。分配
阀与制动缸(C01)相连,制动缸产生的活塞推力通过制动杠杆和闸调器(C02)传递到闸瓦上。
La pression d’air du cylindre auxiliaire (B09) est en provenance d’une part de la
conduite principale de freinage, d’autre part de la conduite principale du wagon. Le
dispositif de commutation du robinet (B18) est destiné à la coupure de la source d’eau du
système de freinage, est connecté au robinet d’arrêt sur la valve de distribution et à la valve
à boulet d’arrêt (B16) sur la dérivation du train. Lorsque ce dispostif se trouve à la position
«Fermeture», le système de freinage est déconnecté à la conduite principale de freinage et
à la conduite d’alimentation d’air, l’air comprimé dans le système de freinage est évacué
dans l’atmosphère à travers la valve de distribution et la valve à boulet d’arrêt, la fonction
de freinage défaut et se trouve en état de fermeture du robinet d’arrêt.
副风缸(B09)的风压,一是来自于制动主管,二是来自于列车主管。塞门转换装置(B18)
用以切断制动系统的风源,该装置通过连接板分别与分配阀上的截断塞门和列车支管上的截
断球阀(B16)相连。当该装置置于“关闭”位,则制动系统与制动主管和供风管截断,制动系
统中的压缩空气通过分配阀、截断球阀排向大气,制动功能失效,处于关门车状态。
La figure 1-12 présente le schéma de principe du système de dispositif de freinage à
air comprimé.
12 of 124
CSR YANGTZE CO.,LTD. 南车长江车辆有限公司
Manuel d’opération, d’emploi et de maintenance du Wagon tombereau de minerais de Gabon
风制动装置系统原理图如图 1-12.
Quantité No. de
No. Désignation Code et spécification Désignation anglaise
(ens) référence
序号 名 称 代码及规格 英文名称
数量(套) 图 号
Valve de
distribution 1 II83881/V,KE2DVSL/A(G) C93092/V Distributor Valve
分配阀
Siège
B01
d’installation de
la valve de 1 I82880,KE NR.1-5/4” C20732 Bracket
distribution
分配阀安装座
Valve de
vide-chargé 2 I22360,B1 A62467 Actuating Valve
空重阀
Plaque de
B02
contact de la
valve de 2 II34267/A,AT1 C68604/A Laminated Spring
vide-chargé 空重
阀触板
Robinet de bout
B03 (droite) 2 I85935,LH7-1 1/4 B75201 Angle Cock
端部塞门(右)
Ecrou du robinet
B04 de bout 4 456293,BG1 1/4 DIN431 Pipe Nut
端部塞门螺母
Boyau de
B05 freinage (droite) 2 I75422/900,1 INCH X G1 1/4 B40670 Brake Coupling
制动软管(右)
Robinet de bout
B06 (gauche) 2 I85936,LH7-1 1/4 B75203 Angle Cock
端部塞门(左)
B07 Boyau de 2 I73430/0900,H-1 INCH X G1 1/4B50424 Brake Coupling
13 of 124
CSR YANGTZE CO.,LTD. 南车长江车辆有限公司
Manuel d’opération, d’emploi et de maintenance du Wagon tombereau de minerais de Gabon
Quantité No. de
No. Désignation Code et spécification Désignation anglaise
(ens) référence
序号 名 称 代码及规格 英文名称
数量(套) 图 号
freinage
(gauche)
制动软管(左)
Valve de
B08 drainage 1 II50172/2A1L,SK-DN8 C98902 Ball Cock
排水阀
Réservoir
B09 1 II33471/0751,A75-300-UIC C69228 Air Reservoir
auxiliaire 副风缸
Raccord de test
du cylindre de
B10 2 I79470/05K,K1-E C143551 Test Fitting
freinage
制动缸测试接头
Valve de
B11 fermeture 1 I10300,G1/2-2.0 A27708 Flow Throttle
节流阀
Raccord de test
de la valve de
B12 2 I68943/K,T2 C143536 Test Fitting
vide-chargé
空重阀测试接头
Boyau de
II44729/06416NN,DIN20066-2TE
connexion 4 C86470 Hose Pipes
16NN
B13 连接软管
Adaptateur
8 C96562/6 C107063 Socket
转接头
Valve
B14 unidirectionnelle 1 I12546,G1/2” A33007 Check Valve
单向阀
Valve de
B15 décompression 1 I42536/0550,DMV9/T1-5.5 A87441 Press Reduc Valve
降压阀
Valve à boulet
B16 d’arrêt 1 I25253,HK3 A58912 Stop Cock
截断球阀
Filtre centrifuge
B17 1 I79694/03,R1 1/4XR3/4 B62779 Centrifugal Filter
离心过滤器
Dispositif de
commutation du
B18 1 II54426/2S,ON-OFF C108025/2 [Link] DEV
robinet
塞门转换装置
Ensemble de
bielle de traction
CAH86-80-12-000,
B19 de la valve de 2 Release Mechanism
CAH86-80-14-000
desserrage
缓解阀拉杆组成
Cylindre de
C01 freinage 1 I71367/5853A,BG12 M.H. B77741/A Brake Cylinder
制动缸
Régleur de
C02 freinage 1 I97232/01,DRV2A-600H B91560 Slack Adjuster
闸调器
Figure 1-12 Schéma de principe du dispositif de freinage à air comprimé 风制动装置原理图
14 of 124
CSR YANGTZE CO.,LTD. 南车长江车辆有限公司
Manuel d’opération, d’emploi et de maintenance du Wagon tombereau de minerais de Gabon
[Link] Valve de distribution 分配阀
La valve de distribuiton KE2DVSL/A(G) fabriquée par la société KNORR conforme à la
norme UIC est adoptée, qui est constituée par le siège d’installation, la soupape principale,
la valve relayée de réglage classe II, et la chambre volumétrique de la valve de desserrage
rapide et la valve de gonflement du réservoir auxiliaire, etc., et qui n’est pas munie du levier
de commutation wagon marchandise/ wagon voyageur (G/P) verrouillé à la position du
wagon marchandise (G), voir la figure 1-13.
采用符合 UIC 标准要求的 KNORR 公司生产的 KE2DVSL/A(G)型分配阀,
主要由安装座、
主阀、二级调整中继阀带快速缓解阀的控制容积室、副风缸充气阀等部分组成,该分配阀未
安装货车、客车转换装置(G/P)手柄,货车、客车转换装置锁定在货车位置(G),如图 1-13。
Fixé à la position
G
Figure 1-13 Photo de face de la valve de distribution en nature 分配阀实物正面照片
Le levier du robinet à clapet «ON-OFF» de la valve de gonglement du réservoir
auxiliaire peut connecter aux canaux principal et de dérivation en cas de se trouver à la
position verticale, et peut fermer les canaux principal et de dérivation en cas de se trouver à
la position horizontale, voir la figure 1-14. Lorsque le levier du robinet à clapet se situe à la
position de fermeture horizontale, il peut évacuer complètement l’air comprimé du cylindre
de freinage et du réservoir auxiliaire.
副风缸充气阀的“ON—OFF”截断阀手柄置垂直位时可连通制动系统主、支管通路,置
水平位时则关闭主、支管通路,如图 1-14。当截断阀手柄置水平关闭位时,可以同时排空制
动缸和副风缸的压力空气。
15 of 124
CSR YANGTZE CO.,LTD. 南车长江车辆有限公司
Manuel d’opération, d’emploi et de maintenance du Wagon tombereau de minerais de Gabon
Levier du
robinet à clapet
Figure 1-14 Photo en arrière de la valve KE en nature 阀实物背面照片
Le frein équipé de la valve de distribution KE2DVSL/A(G) est un frein dont le système
de trois pression fonctionne directement. Le frein KE2DVSL/A(G) a les fonctions de
freinage gradué et de desserrage graduable, ce type de frein à trois pression dispose les
caractéristiques suivantes:
安 装 KE2DVSL/A(G) 型 分 配 阀 的 制 动 机 为 三 压 力 机 构 的 直 接 作 用 的 制 动 机 。
KE2DVSL/A(G)型制动机具有阶段制动、阶段缓解功能,这种三压力制动机具有以下特点:
1) L’action du piston principal de la valve de distribution dépend de la conduite du train
au côté du piston principal et si la pression du cylindre de freinage et celle de la cambre
volumétrique de contrôle situant à l’autre côté s’équilibrent.
分配阀主活塞的动作与否决定于主活塞一侧的列车管及制动缸压力与另一侧的控制容积
室压力是否平衡。
2) Le réservoir auxiliaire n’assume que la tâche d’alimenter l’air dans le cylindre de
freinage lors du freinage, mais non pour assurer l’équilibrage du piston principal.
副风缸只承担在制动时向制动缸供风的任务而不参与主活塞的平衡。
3) Il dispose la foncton de desserrage graduable et le desserrage s’effectue
relativement lentement.
具有阶段缓解的性能,而且缓解比较缓慢。
4) Il a le caractère de non atténuation complète de la force de freinage. Lorsque le
cylindre de freinage est décomprimé à cause de la fuite, le réservoir auxiliaire y alimente
automatique l’air pour regagner la pression atmosphérique originale.
16 of 124
CSR YANGTZE CO.,LTD. 南车长江车辆有限公司
Manuel d’opération, d’emploi et de maintenance du Wagon tombereau de minerais de Gabon
具有彻底的制动力不衰减性。制动缸因漏泄而降压时,副风缸将自动给制动缸补风,恢
复其原有的空气压强。
5) Le freinage dépend de la quantité de décompression de la conduite de train, mais
non lié à la vitesse de décompression, soit la décompression lente peut réaliser aussi le
freinage.
制动与否只取决于列车管减压量而与减压速度无关,即“缓慢减压也制动”。
[Link] Cylindre de freinage 制动缸
Le cylindre de freinage BG12’’ fabriqué par la société KNORR est adopté, constitué
principalement par le tige-poussoir, le corps de piston, le corps de cylindre, la culasse, le
ressort de remise en état de dessrrage, le support d’installation. Sous l’effet du ressort de
remise en état de desserrage, le tige-poussoir du cylindre de freinage peut être retiré
complètement dans le corps de piston lors du desserrage, voir la figure 1-15.
采用 KNORR 公司的 BG12”制动缸,主要由制动缸推杆、鞲鞴筒、缸体、缸盖、缓解
回位弹簧、安装托架等组成。在缓解回位弹簧的作用下,制动缸推杆缓解时能够完全缩回鞲
鞴筒内,如图 1-15.
Figure 1-15 Schéma de la structure du cylindre de freinage BG12”
[Link] Réservoir auxiliaire 副风缸
Le réservoir auxiliaire A75-300-UIC fabriqué par la société KNORR est adopté dont le
volume est de 75L, destiné à la conservation de l’aire comprimé pour le freinage d’un
17 of 124
CSR YANGTZE CO.,LTD. 南车长江车辆有限公司
Manuel d’opération, d’emploi et de maintenance du Wagon tombereau de minerais de Gabon
wagon, voir la figure 1-16. Lorsque l’air comprimé existe dans la conduite principale du train,
la dernière peut alimenter l’air dans le réservoir auxiliaire à l’aide de la valve de
décompression et la valve unidirectionnelle (à ce moment-là, la pression du réservoir
auxiliaire est de 5.5 bars); lorsque la conduite principale du train n’a pas de l’air comprimé,
la conduite principale de freinage peut alimenter l’air dans le réservoir auxiliaire à l’aide de
la valve de distribution (à ce moment-là, la pression du réservoir auxiliaire est de 5 bars);
采用 KNORR 公司的 A75-300-UIC 型副风缸,其容积为 75L,用于储存单辆车制动用的
压缩空气,如图 1-16。当列车主管有压缩空气时,列车主管通过降压阀、单向阀向副风缸充
风(此时副风缸压力为 5.5bar);当列车主管无压缩空气时,制动主管通过分配阀向副风缸充
风(此时副风缸压力为 5bar)。
Le réservoir auxiliaire n’alimente l’air dans le cylindre de freinage qu’au moment du
freinage, mais n’assiste pas à l’équilibrage du piston principal de la valve de distribution
KE2DVSL/A(G). Lorsque le cylindre de freinage est décomprimé à cause de la fuite, le
réservoir auxiliaire y alimente automatique l’air pour maintenir ainsi sa pression.
副风缸仅在制动时向制动缸供风,并不参与 KE2DVSL/A(G)分配阀主活塞的平衡,当制
动缸因漏泄而降压时,副风缸将自动给制动缸补风,制动缸压力因而得以保持。
Figure 1-16 Schéma de la structure du réservoir auxiliaire 副风缸结构图
[Link] Régleur de freinage 闸调器
Le régleur de freinage DRV2A-600H adopté, fabriqué par la société KNORR, est un
régleur de jeu de sabots bidirectionnel automatique dont la longueur maximum de réglage
est de 600mm, voir la figure 1-17.
采用 KNORR 公司的 DRV2A-600H 型闸调器,该闸调器为自动双向闸瓦间隙调整器,最
大调节长度为 600mm,如图 1-17。
Le régleur de freinage peut régler automatiquement le jeu entre le sabot et la roue
pour maintenir la course de piston du cylindre de freinage dans une certaine limite et
18 of 124
CSR YANGTZE CO.,LTD. 南车长江车辆有限公司
Manuel d’opération, d’emploi et de maintenance du Wagon tombereau de minerais de Gabon
assurer efficacement la force de freinage de tout le train, ce qui peut élever la fiabilité de
marche du train. Lors de la sortie de l’usine, la longueur du régleur de freinage du wagon
nouvellement fabriqué s’approche de la valeur maximum, la valeur de distance B entre le
trait sur l’hélice du régleur et le bout de la conduite de protection est de 540~580mm, et le
régleur de freinage s’accourcit au fur et à mesure de l’usure du sabot pendant son
utilisation.
闸调器能够自动调整闸瓦与车轮之间的间隙,使制动缸的活塞行程保持在一定范围内,
从而有效地确保整个列车的制动力,提高了列车运行的安全性。新造车出厂时,闸调器长度
接近于最大值,闸调器螺杆上刻线至护管端部距离 B 值为 540~580mm,在运用中随着闸瓦
的磨耗,闸调器会逐渐缩短。
Figure 1-17 Schéma de la structure du régleur de freinage 闸调器结构图
[Link] Dispositif de réglage de vide-chargé 空重车调整装置
Le dispositif de réglage de vide-chargé de classe II adopté, fabriqué par la société
KNORR, est constitué principalement par la valve de vide-chargé type B1 ( soit la valve de
détection) et le panneau de contact du ressort type AT1 ( soit la référence de pesage), etc.,
voir les figures 1-18 et 1-19. Le dispositif de réglage de vide-chargé est de type de contact
normal dont le principae de fonctionnement est comme suit:
采用 KNORR 公司的两级空重车调整装置,主要由 B1 型空重阀(即传感阀)和 AT1 型弹
簧触板(即称重基准)等组成,如图 1-18、1-19。该空重调整装置为常接触式,其作用原理
如下:
La fonction principale du dispositif de réglage de vide-chargé est d’abaisser la pression
du cylindre de freinage et le rapport de freinage du wagon vide, d’éviter l’abrusion de la
roue due au dérapage du wagon en état vide provoqué par le trop grand rapport de
freinage; et d’élever la pression du cylindre de freinage et le rapport de freinage du wagon
sous charge, d’assurer l’arrêt du wagon en état de charge dans une distance de freinage
stipulée lors du freinage d’urgence en vue de garantir la sécurité de service.
空重车调整装置的主要作用是降低车辆空车制动缸压力和制动率,避免车辆在空车状态
19 of 124
CSR YANGTZE CO.,LTD. 南车长江车辆有限公司
Manuel d’opération, d’emploi et de maintenance du Wagon tombereau de minerais de Gabon
时因制动率过大发生滑行而擦伤车轮;重车时可提高制动缸压力和制动率,保证重车工况施
行紧急制动时能在规定的制动距离内停住车,确保行车安全。
+2
En état vide du wagon, une distance de contrôle h (h=10.4 −1 ) se maintient entre le
contact de la valve de pesage B1 et le panneau de référence de pesage de l’amortisseur
du ressort AT1 (voir la figure 1-20), la valve se trouve en état de fermeture, si on exécute le
freinage à ce moment-là, la pression du cylindre de freinage est celle du wagon vide de
1.65±0.1 bars. Au fur et à mesure de l’augmentation de la charge du wagon, la distance de
contrôle h s’abaissera progressivement. Si on continue à augmenter la charge du wagon
jusqu’à ce que le poids de la caisse atteint ou dépasse celui de commutation de
vide-chargé, le contact de la valve de pesage touche le panneau de référence de pesage
de l’amortisseur du ressort et subit la pression vers le haut par l’amortisseur du ressort,
ainsi la valve de pesage se truve en état d’ouverture, si on exécute le freinage à ce
moment-là, la pression du cylindre de freinage est celle du wagon sous charge de
3.8±0.1bar.
车辆空车状态时,B1 称重阀触头与 AT1 型弹簧缓冲器称重基准板之间保持一个控制距离
+2
h(h=10.4 −1 )(如图 1-20),称重阀处于关闭状态,此时施行制动,制动缸压力为空车位压
力 1.65±0.1bar。随着车辆载重的增加,控制距离 h 将逐渐缩小。当车辆载重继续增加,车
体重量达到或超过空重车转换重量时,称重阀触头接触弹簧缓冲器称重基准板并受到弹簧缓
冲器向上的挤压,称重阀处于开通状态,此时施行制动,制动缸压力为重车位压力
3.8±0.1bar。
Figure 1-18 Valve de vide-chargé B1 Figure 1-19 Panneau de contact du ressort AT1
图 1-18 B1 型空重阀 图 1-19 AT1 型弹簧触板
20 of 124
CSR YANGTZE CO.,LTD. 南车长江车辆有限公司
Manuel d’opération, d’emploi et de maintenance du Wagon tombereau de minerais de Gabon
Figure 1-20 Schéma d’installation du dispositif de réglage de vide-chargé
图 1-20 空重车调整装置安装图
[Link] Valve de fermeture 节流阀
Adopter la valve de fermeture fabriquée par la société KNORR dont le type est
R1/2-2.0. La figure 1-21 présente l’aspect de la valve de fermeture.
采用 KNORR 公司的节流阀,其规格为 R1/2-2.0。节流阀的外形见图 1-21:
Vers la valve de vide-chargé
type B1
Vers le réservoir
auxiliaire
21 of 124
CSR YANGTZE CO.,LTD. 南车长江车辆有限公司
Manuel d’opération, d’emploi et de maintenance du Wagon tombereau de minerais de Gabon
Figure 1-21 Valve de fermeture 节流阀
[Link] Valve de décompression 降压阀
La valve de décompression adoptée est fabriquée par la société KNORR dont l’orifice
d’admission est connecté à la condutie principale du train à l’aide du filtre centrifuge et
l’orifice d’échappement d’air est connecté au réservoir auxiliaire à travers la valve
unidirectionnelle. Elle transforme l’air comprimé de 10 bars de la conduite principale du
train en 5.5 bars et le transmet dans le réservoir auxiliaire, la figure 1-22 présente son
aspect.
采用 KNORR 公司的降压阀,其进气口经离心过滤器与列车主管连接,出气口经单向阀
与副风缸连接,将列车主管压力为 10bar 的压缩空气调整至 5.5bar 充入副风缸,外观如图
1-22。
Orifice Orifice
d’admission d’échappement
Figure 1-22 Valve de décompression 降压阀
[Link] Filtre centrifuge 离心过滤器
Le filgre centrifuge adopté, fabriqué par la société KNORR, est destiné au filtrage de
l’eau et la substance étangère existantes dans l’air comprimé de la conduite principale du
train afin d’éviter l’endommagement des autres accessoires dans le dispositif de freinage à
air comprimé. La partie inférieure du filtre centrifuge est munie d’une valve de décharge ,
lorsque sa poignée se trouve en état vertical, la valve est en état d’ouverture; lorsque sa
poignée se trouve en état horizontal, la valve est en état de fermeture, la figure 1-23
présente son aspect:
22 of 124
CSR YANGTZE CO.,LTD. 南车长江车辆有限公司
Manuel d’opération, d’emploi et de maintenance du Wagon tombereau de minerais de Gabon
采用 KNORR 公司的离心过滤器,其目的是将列车主管的压缩空气的水分和杂质进行过
滤,避免对风制动装置中其他配件造成损坏。离心过滤器下部设有手动排泄阀,排泄阀手柄
处于垂直方向时,排泄阀处于打开状态;排泄阀手柄处于水平方向时,排泄阀处于关闭状态,
外观如图 1-23:
Orifice Orifice
d’échappement d’échappement
Valve de
décharge
Figure 1-23 Filtre centrifuge 离心过滤器
[Link] Dispositif de commutation du robinet 塞门转换装置
Le dispositif de commutation à distance du robinet est constitué par deux poignées
(chaque côté en a une) et deux leviers qui sont installés sur la caisse. Un d’entre les deux
leviers est connecté au levier du robinet à clapet «ON-OFF» de la valve de distribution type
KE2DVSL/A(G), l’autre est connecté au robinet d’arrêt sur la conduite principale du train.
Tourner la poignée à la position de service (ouverture) pour ouvrir en même temps les deux
robinets d’arrêt dans le système qui se connectent respectivement au canal d’air entre la
conduite principale de freinage et la valve de distribution et à celui entre la conduite
principale du train et le réservoir auxiliaire; tourner la poignée à la position de fermeture
pour fermer les deux robinets d’arrêt et évacuer en même temps l'air comprimé du cylindre
de freinage et du réservoir auxiliaire, à ce moment-là, le wagon se trouve en état de
fermeture du robinet d’arrêt, voir la figure 1-24.
塞门远程转换装置由安装在车体上的 2 个手柄(每侧一个)和两根杠杆组成。其中一根
杠杆与 KE2DVSL/A(G)型分配阀的“ON—OFF”截断阀手柄连接,另一根杠杆与列车主管上
的截断塞门连接,将手柄移至工作(打开)位,将会同时打开系统里的两个截断塞门,分别
连通制动主管和分配阀之间以及列车主管和副风缸之间的气路;将手柄移至关闭位,将会关
23 of 124
CSR YANGTZE CO.,LTD. 南车长江车辆有限公司
Manuel d’opération, d’emploi et de maintenance du Wagon tombereau de minerais de Gabon
闭两个截断塞门,同时排空制动缸和副风缸的压力空气,即车辆处于关门车状态,如图 1-24。
Figure 1-24 Dispositif de commutation du robinet 塞门转换装置
2.2.2 Dispositif de freinage à main 手制动装置
Le dispositif de freinage à main est équipé d’un frein à main type VSW qui est installé
au bout de l’attelage fixe de la caisse, qui comporte le frein à main type VSW, le
marchepied, la poignée montoire, la poulie, la bielle de traction du frein à main, la timonerie
de classe II, la bielle de traction de class II et la suspension de la bielle de traction du frein à
main, etc..
手制动装置采用 VSW 型手制动机,手制动机安装在车体固定车钩端,主要由 VSW 型
手制动机、踏板、扶手、滑轮、手制动拉杆、二级杠杆、二级拉杆和手制动拉杆吊等组成。
Le numéro de référence du dispositif de freinage à main est CAH86-82-00-000.
手制动装置的设计图号为 CAH86-82-00-000.
Le dispositif de freinage à main permet de stationner d’une manière statique le wagon
en pleine charge sur une pente de 15‰, la figure 1-25 présente le schéma de disposition
du système.
手制动装置满足车辆满载时能静止停在 15‰的坡道上,系统布置图如 1-25.
Poignée Frein à main type Timonerie de Bielle de traction
de class II
montoire VSW classe II
Marchepied
Poulie Suspension de la bielle
de traction du frein à
main
Bielle de traction
du frein à main
24 of 124
CSR YANGTZE CO.,LTD. 南车长江车辆有限公司
Manuel d’opération, d’emploi et de maintenance du Wagon tombereau de minerais de Gabon
Figure 1-25 Schéma de disposition du système du dispositif de freinage à main 手制动装置
系统布置图
[Link] Frein à main type VSW VSW 型手制动机
Le frein à main type VSW est un frein à main avec le frottement par encliquetage, le
transmission par engrenage, la pose verticale du volant, constitué par des pièces
détachées telles que l’arbre menant, l’arbre de chaîne, la base, le carter, le volant et la
poignée de desserrage rapide, etc..
VSW 型手制动机是一种棘轮摩擦、齿轮传动式、手轮竖直放置的手制动机,主要由主动
轴、卷链轴、底座、箱壳、手轮、快速缓解手柄等零部件组成。
La base et le carter sont usinés par moule par le tôle d’acier de 6mm d’épaisseur qui
sont connectés par 4 rivets de φ12mm.
底座和箱壳均由厚为 6mm 的钢板压制,二者以 4 个 φ12mm 的铆钉连接。
Le grand pignon et le listeau guide sont soudés sur l’arbre de chaîne, le nombre de
dents du grand pignon est de 50. Dans le but d’agrandir le rapport d’amplification de la
timonerie à main, deux cannelures de la chaîne sont usinées sur l’arbre afin de réduire au
moment du freinage la distance entre le centre de la chaîne et celui de l’arbre.
卷链轴上焊有大齿轮和导板,大齿轮的齿数为 50。为了扩大手制动倍率,轴上开有两个
卷链条的凹槽,以缩小制动时链条中心至轴中心之间的距离。
La partie en forme de prisme hexagonal de l’arbre menant est enveloppée de
l’embrayage, la partie cylindrique est enveloppée de la roue de commande, la roue d’arrêt,
l’encliquetage, la garniture de frein et le petit pignon. La roue de commande dispose des
filets rentrants trapéziformes, le petit pignon dispose des filets saillants trapéziformes, tous
les deux peuvent serrer la roue d’arrêt, la garniture de frein et l’encliquetage situant entre
eux.
主动轴上的六棱柱部分套有离合器,圆柱部分套有控制轮、止动轮、棘轮、摩擦片、小
齿轮。控制轮上有梯形阴螺纹,小齿轮上有梯形阳螺纹,它们可夹紧位于这两者之间的止动
轮、摩擦片和棘轮。
La figure 1-26 présente le schéma de structure du frein à main type VSW.
VSW 型手制动机的结构图见图 1-26。
25 of 124
CSR YANGTZE CO.,LTD. 南车长江车辆有限公司
Manuel d’opération, d’emploi et de maintenance du Wagon tombereau de minerais de Gabon
Poignée de
Trou desserrage rapie
d’huile
Volant
Arbre
menant
Carter
Base Arbre de
chaîne
Figure 1-26 Schéma de structure du frein à main type VSW
VSW 型手制动机结构图
[Link] Paramètres techniques principaux du frein à main type VSW VSW 型手制动
机的主要技术参数
Le tableau 1-1 présente les paramètres techniques principaux du frein à main type
VSW.
VSW 型手制动机的主要技术参数见表 1-1。
Tableau 1-1 Paramètres techniques principaux du frein à main type VSW
VSW 型手制动机的主要技术参数
Paremètres principaux Paremètres principaux
Type du frein à
Force entrante
main VSW 556
输入力(N)
手制动机型号
Diamètre du
Force sortante
volant 560 ≥10
输出力(KN)
手轮直径(mm)
Diamètre de
Longueur maximum
l’arbre de chaîne 38 618
最大长度(mm)
卷链轴直径(mm)
Rapport
d’amplification de Largeur maximum
la timonerie 42 560
最大宽度(mm)
制动倍率
Epaisseur maximum
270
最大厚度(mm)
26 of 124
CSR YANGTZE CO.,LTD. 南车长江车辆有限公司
Manuel d’opération, d’emploi et de maintenance du Wagon tombereau de minerais de Gabon
2.3 Dispositif d’antichoc d’attelage 车钩缓冲装置
2.3.1 Dispositif d’antichoc d’attelage fixe 固定车钩缓冲装置
Le dispositif d’antichoc d’attelage fixe comporte principalement l’attelage fixe type
LAF, la chape de queque d’attelage, la cheville de queue de l’attelage, l’amortisseur, le
siège de support de l’attelage, le porteur de l’attelage, la plateau de la chape de queue
d’attelage, la chape de surêté, le boulon de connexion, l’écrou, etc..( voir la figure 1-27).
固定车钩缓冲装置主要由 LAF 型固定车钩、钩尾框、钩尾销、缓冲器、车钩支撑座、
车钩托梁、钩尾框托板、安全托板、连接螺栓、螺母等组成(参见图 1-27)。
Amortisseur Chape de queue Cheville de queue
d’attelage de l’attelage
Plateau de la chape Plateau de Porteur de Cale de Siège de support Attelage fixe type LAF
de queue d’attelage surêté l’attelage verrouillage de l’attelage
Figure 1-27 Dispositif d’antichoc d’attelage fixe 固定车钩缓冲装置
2.3.2 Dispositif d’antichoc d’attelage tournant 旋转车钩缓冲装置
Le dispositif d’antichoc d’attelage tournant comporte principalement l’attelage
tournant type LAF, la chape de queque d’attelage tournant, la cheville de queue de
l’attelage, l’enveloppe tournant, le support de cheville de queue de l’attelage, l’amortisseur,
le siège de support de l’attelage, le porteur de l’attelage, le plateau de la chape de queue
d’attelage, le plateau de surêté, le boulon de connexion, l’écrou, etc. (voir la figure 1-28).
旋转车钩缓冲装置主要由 LAF 型旋转车钩、旋转车钩钩尾框、钩尾销、转动套、钩尾
销托、缓冲器、车钩支撑座、车钩托梁、钩尾框托板、安全托板、连接螺栓、螺母等组成(参
见图 1-28)。
27 of 124
CSR YANGTZE CO.,LTD. 南车长江车辆有限公司
Manuel d’opération, d’emploi et de maintenance du Wagon tombereau de minerais de Gabon
Chape de queue Amortisseur
d’attelage
Enveloppe
tournant
Plateau de la chape Plateau de Porteur de Cale de Siège de support de Attelage tournant
de queue d’attelage verrouillage l’attelage
surêté l’attelage type LAF
Figure 1-28 Dispositif d’antichoc d’attelage tournant 旋转车钩缓冲装置
2.4 Bogie 转向架
Ce bogie comporte principalement l’ensemble d’essieu-monté, le palier, l’ensemble de
longeron, la suspension centrale, l’amortisseur, l’ensemble de traverse danseuse,
l’ensemble de lisoir inférieur, la timonerie de freinage, etc. (voir la figure 1-29).
该转向架主要由轮对组成及轴承装置、侧架组成、中央悬挂系统及减振装置、摇枕组成、
下旁承组成、基础制动装置等部件组成(参见图 1-29)。
Ensemble de
lisoir inférieur
Ensemble de
longeron
Ensemble de
traverse danseuse
Ensemble
d’essieu-monté
Palier
Timonerie de
freinage
Suspension centrale et
amortisseur
28 of 124
CSR YANGTZE CO.,LTD. 南车长江车辆有限公司
Manuel d’opération, d’emploi et de maintenance du Wagon tombereau de minerais de Gabon
Figure 1-29 Schéma à 3D Bogie à 30t de poids par essieu de Gabon COMILOG 加
蓬 COMILOG30t 轴重转向架三维图
2.4.1 Tableau des paramètres caractéristiques principaux et des paramètes de
dimensions fondamentales du bogie 转向架主要性能参数和基本尺寸参数表
Tableau 1.1 Tableau des paramètres caractéristiques principaux 主要性能参数表
Observations
Indices caractéristiques 性能指标 Paramètres 参数
备注
Charge par essieu 轴重 30t
Tare 自重 5.1t
Palier 轴承 AAR Classe F TIMKEN
Vitesse max. de fonctionnement 最高运行速度 75km/h
Ecartement de rails 轨距 1435mm
Diamètre de la roue 车轮直径 Φ1000mm
Rapport d’amplification de la timonerie 制动倍率 4
Inscription dans le plus petiti rayon de la voie 通过最
80m
小曲线半径
Rigidité totale vertcale du ressort central 中央弹簧
7293.92N/mm Vide
垂向总刚度
16437.12N/m Sous charge
Tableau 1.2 Paremètres de dimensions fondamentales 基本尺寸参数表
Désignation 名称 Dimenson 尺寸值 Observations 备注
Empattement fixe 固定轴距 1800mm
Entr’axe des fusées 轴颈中心距 2012mm
Entr’axe de lisoir 旁承中心距 1520mm
Diamètre de la surface de crapaudine
Φ400mm
下心盘面直径
Distance entre la surface d’usure de la Hauteur de wagon vide 空车高
crapaudine et le rail 下心盘磨耗盘面距 695mm (charge de crapaudine à 50.5kN
轨面距离 心盘载荷为 50.5kN)
Distance entre la surface d’usure de la
crapaudine et la surface supérieure du 124mm Etat libre 自由状态
lisoir 下心盘磨耗盘面距旁承顶面距离
115mm Etat de fonctionnement 工作状态
Hauteur entre la surface supérieure
(centre) et le rail 侧架(中央)上平面至轨 845mm
面高
Hauteur entre la surface inférieure et le
205mm
rail 侧架下平面至轨面高
29 of 124
CSR YANGTZE CO.,LTD. 南车长江车辆有限公司
Manuel d’opération, d’emploi et de maintenance du Wagon tombereau de minerais de Gabon
2.4.2 Structures principales et exigences tecniques des composants 部件的主要结
构及技术要求
[Link] Ensemble d’essieux-montés et dispositif de palier 轮对组成和轴承装置
La distance entre les deux côtés intérieurs d’essieu-monté est de 1360mm±1mm, dont
les matériaux d’essieu se conforment aux exigences de l’acier classe AAR M-101 F. Ceux
de la roue se conforment aux exigences de l’acier AAR M-107/208 C. Le palier adopté est
celui à rouleaux coniques en deux rangée de classe AAR F, qui est fourni par la société
TIMKEN (voir les figures 1-30 et 1-31).
轮对内侧距为 1360mm±1mm,车轴材料符合 AAR M-101 F 级钢。车轮符合 AAR
M-107/208 C 级钢。轴承采用 AAR F 级双列圆锥滚子轴承,由 TIMKEN 提供(参见图 1-30、
1-31)。
Roue
Essieu
Figure 1-30-Schéma à 3D d’essieux-montés Figure 1-31 Schéma à 3D du palier
图 1-30 轮对组成三维图 图 1-31 轴承三维图
Description d’assemblage et exigences techniques de l’ensemble
d’essieux-montés et du dispositif de palier 轮对组成和轴承装置组装说明及技术要求:
1) La distance entre les deux côtés intérieurs de l’ensemble d’essieu-monté est de
1359 mm~1361mm,la différence des diamètres des roues d’un même ensemble
d’essieux-montés ne dépasse pas 1mm dont la rigidité de la table de roulement se
conforme aux exigences de la classe AAR C, la différence des diamètres des roues
d’un même bogie ne dépasse pas 4mm.
轮对组成的内侧距为 1359 mm~1361mm, 同一轮对组成的车轮直径差不得超过
1mm、踏面硬度符合 AAR C 级要求,同一转向架车轮轮径差不得超过 4mm。
2) Il faut appliquer le peinturage d’essieu-monté selon les exigences.
轮对应按规定要求喷涂。
3) Il est strictement interdit que le courant passe par le palier.
30 of 124
CSR YANGTZE CO.,LTD. 南车长江车辆有限公司
Manuel d’opération, d’emploi et de maintenance du Wagon tombereau de minerais de Gabon
严禁电流通过轴承。
[Link] Porteur 承载鞍
On adopte le porteur étroit pour le bogie qui s’adapte au palier à roulement conique de
la boîte sans essieu de classe F, fabriqué par l’acier de classe C, avec la surface
convexe rigide (voir la figure 1-32).
转向架采用与 F 级无轴箱圆锥滚子轴承相配套的窄式承载鞍,采用 C 级钢铸造,设有硬化
凸顶面(参见图 1-32)。
Figure 1-32 Schéma à 3D du porteur 承载鞍三维图
[Link] Ensemble de traverse danseuse 摇枕组成
Il est constitué principalement par la traverse danseuse, la glissière d’usure, le disque
d’usure de la crapaudine en acier inoxydable, l’appui de la tige de suspension de traverse
de freinage, le bras de suspension de la traverse de freinage, la siège du point d’appui du
levier fixe, etc.. La crapaudine est moulée directement sur la traverse danseuse, et la
glissière d’usure est soudée sur la traverse danseuse. La traverse danseuse est moulée
par l’acier AAR M-201 B+ (voir la figure 1-33).
主要由摇枕、磨耗板、不锈钢心盘磨耗盘、制动梁吊杆支座、制动梁吊臂、固定杠杆支
点座等组成。下心盘直接铸在摇枕上,磨耗板与摇枕采用焊接连接。摇枕采用 AAR M-201
之 B+级钢铸造(参见图 1-33)。
Disque d’usure
Siège du point d’appui de la crapaudine
du levier fixe
Bras de suspension de
la traverse de freinage
Glissière
d’usure
Appui de la tige de
suspension de la traverse
de freinage
Traverse
danseuse
Figure 1-33 Schéma à 3D de l’ensemble de traverse danseuse 摇枕组成三维图
31 of 124
CSR YANGTZE CO.,LTD. 南车长江车辆有限公司
Manuel d’opération, d’emploi et de maintenance du Wagon tombereau de minerais de Gabon
[Link] Ensemble de longeron 侧架组成
L’ensemble de longeron comporte le longeron, la glissière d’usure du rancher de
longeron et la glissière d’usure de la plaque de garde, etc.( voir la figure 1-34).
侧架组成主要由侧架、侧架立柱磨耗板导框磨耗板等组成(参见图 1-34)。
Longeron
Glissiure d’usure du
Glissière d’usure de rancher de longeron
plaque de garde
Figure 1-34 Schéma à 3D de l’ensemble de longeron 侧架组成三维图
Le longeron est moulé par l’acier de classe B+ dont les matériaux doiventse conformer
aux exigences sur l’acier AAR B+. Les matériaux et le mode de connexion de la glissière
d’usure du rancher de longeron sont identiques à ceux des bogie de type principal en
Chine, la glissière d’usure de la plaque de garde adopte les matériaux 27SiMn qui
s’adaptent à ceux de la plaque de garde pour faciliter le remplacement et la réparation.
侧架采用 B+级钢铸造,材质应符合 AAR B+级钢要求。立柱磨耗板材质及连接方式与
现国内主型转向架相同,导框磨耗板采用材质为 27SiMn 的压型件与侧架导框配合,实现换
件修。
Description d’assemblage et exigences techniques du longeron 侧架组装说明及
技术要求:
1) La glissière d’usure du rancher de longeron est fixée sur le rancher de longeron à l’aide
des boulons à tête pliante et les contre-écrous dont le moment de serrage est de
530N.m~605N.m, après le serrage, insérer la jauge à lames de 1x10mm dont la
profondeur ne dépasse pas 25mm, les extrémités des boulons ne peuvent pas
dépasser la surface de la glissière d’usure du rancher de longeron ( les meuler en cas
de besoin).
侧架立柱磨耗板通过平头折头螺栓及防松螺母与侧架立柱紧固,紧固力矩为 530N.m~
605N.m,紧固后用 1×10mm 的塞尺插入深度不得超过 25mm,螺栓端头不得超过侧架立
柱磨耗板表面(必要时可以磨掉)。
32 of 124
CSR YANGTZE CO.,LTD. 南车长江车辆有限公司
Manuel d’opération, d’emploi et de maintenance du Wagon tombereau de minerais de Gabon
2) Il ne faut pas appliquer la peinture avant et après l’utilisation de la glissière d’usuredu
rancher de longeron.
侧架立柱磨耗板使用前后均不得涂漆。
3) Les boulons à tête pliante et les contre-écrous sont des pièces spécialement
fabriquées pour une seulement utilisation, en conséquence, il est interdit de les
démonter au cours de leur utilisation normale, ni les remplacer par des boulons et
écrous des autres types au moment du remplacement.
折头螺栓、防松螺母为特制一次性零件,正常使用过程中不允许拆解,更换时不允许用
其他型式的螺栓、螺母代替。
4) La glissière d’usure de la plaque de garde est montés et fixée dans la plaque de garde
à l’aide de la presse.
导框磨耗板通过压力机压装卡入侧架导框。
[Link] Dispositif de suspension centrale et amortisseur 中央悬挂系统及减振装置
Le dispositif de suspension centrale et amortisseur comporte le ressort au chargement,
le ressort d’amortissement et la cale oblique à frottement normal, etc.. chaque longeron est
équipé de 8 ressorts extérieurs au chargement et 8 ressorts intérieurs au chargement. Le
dispositif d’amortissement est constitué par deux groupes de ressorts intérieurs et
extérieurs d’amortissement et deux groupes de cales obliques à frottement normal, les
matéiraux de la cale oblique est la fonte à graphite sphéroïdal austénifique (voir la figure
1-35).
中央悬挂及减振装置由承载弹簧、减振弹簧和常摩擦斜楔组成。每侧架上设有8个承载
外弹簧、8个承载内弹簧、。减振装置由2组减振内、外簧及2组常摩擦斜楔组成,斜楔材料
为奥贝球墨铸铁(参见图1-35)。
Cale
oblique
Ressort
d’amortissement
Ressort au
chargement
Figure 1-35 Schéma à 3D du dispositif de suspension central 中央悬挂装置三维图
Description d’assemblage et exigences techniques du dispositif de suspension
33 of 124
CSR YANGTZE CO.,LTD. 南车长江车辆有限公司
Manuel d’opération, d’emploi et de maintenance du Wagon tombereau de minerais de Gabon
centrale 中央悬挂装置组装说明及技术要求:
1) La différence de hauteur du ressort hélicoïdal cylindrique de même type d’un
même bogie ne dépasse pas 2mm, en cas de non conformité, il faut
sélectionner de nouveau le ressort.
同一转向架同型圆柱螺旋弹簧自由高之差不得超过 2mm,不符时须选配弹簧。
[Link] Timonerie de freinage 基础制动装置
Elle est constitué principalement par la traverse de freinage combinée soudée en
suspension, la timonerie de freinage, la bielle de traction inférieure et le sabot composite à
haut coefficient de frottement, etc. (voir la figure 1-36).
主要由吊挂式焊接组合式制动梁、制动杠杆、下拉杆、高摩合成闸瓦等组成(参见图
1-36)。
Traverse de freinage
en suspension
Bielle de traction
inférieure Sabot composite à
haute coefficient de
frottement
Timonerie
de freinage
Figure 1-36 Schéma à 3D de la timonerie de freinage 基础制动装置三维图
[Link] Lisoir élastique à contact normal 常接触弹性旁承
Il est constititué par le corps de lisoir, la cale de blocage longitudinale et la cale de
réglage (voir la figure 1-37). Ce lisoir peut supprimer le jeu longitudinal entre le corps de
lisoir et la boîte de lisoir de la traverse danseuse à l’aide de la cale de blocage longitudinale,
fournir le moment de rotation stable au cours de fonctionnement.
由旁承体、纵向锁紧斜铁、调整垫板组成(参见图 1-37)。该旁承通过纵向锁紧斜铁可
消除旁承体与摇枕旁承盒之间的纵向间隙,在运行中能提供稳定的回转力矩。
Cale de blocage
longitudinale
Corps de
lisoir
Cale de
réglage
Figure 1-37 Schéma à 3D du lisoir élastique à contact normal 常接触弹性旁承三维图
Description d’assemblage et exigences techniques du lisoir élastique à contact
34 of 124
CSR YANGTZE CO.,LTD. 南车长江车辆有限公司
Manuel d’opération, d’emploi et de maintenance du Wagon tombereau de minerais de Gabon
normal 常接触弹性旁承组装说明及技术要求:
1) A la fin d’assemblage, il faut contrôler la quantité de compression du lisoir qui doit
être de 9±1mm (il est possible de mesurer directement la valeur S du corps de lisoir
qui est de 9±1mm, voir la figure à droite). Régler l’épaisseur de la cale de réglage
de lisoir, dont le nombre à utiliser ne dépasse pas 3 et l’épaisseur totale de
nouveau wagon ne peut pas être supérieure à 16mm, et ne peut pas être
supérieure à 25mm au moment de la maintenance.
车体落成后,须检查旁承压缩量 9±1mm(可直接测量旁承体的 S 值,S 为 9±1mm,
见右图),不符时应调整旁承调整垫板的厚度,旁承调整垫板使用数量最多不允许超
过 3 块,总厚度新车不允许大于 16mm、维修不允许大于 25mm。
2) Il est interdit d’appliquer la peinture sur la glissière d’usure de lisoir.
旁承磨耗板禁止涂油漆。
2.4.3 Examen après l’assemblage du bogie 转向架落成后检查项目
Il ne faut pas mélanger les pièces détachées irrgégulières dans un même bogie.
同一转向架不得混装异型零部件。
La différence de hauteur libre du ressort hélicoïdal cylindrique de même type d’un
même bogie ne dépasse pas 2mm, en cas de non conformité, il faut sélectionner de
nouveau le ressort. En état vide du wagon après son assemblage, il faut conôler la
mise en place de tous les ressorts qui ne peuvent pas avoir le phénomène de
coincement.
同一转向架同型圆柱螺旋弹簧自由高之差不得超过 2mm,不符时须选配弹簧。在落车后
空车状态下,应检查所有弹簧的落位,所有弹簧均不得出现卡阻现象。
La différence des roues d’un même essieu-monté ne dépasse pas 1mm, la différence
des diamètres des roues d’un même bogie ne dépasse pas 4mm.
同一轮对车轮直径差不得超过 1mm,同一转向架车轮径差不得超过 4mm。
La différence des empattements fixes de deux longerons d’un même bogie ne dépasse
pas 2mm ( choisir les longerons d’une même benne).
同一转向架两侧架固定轴距之差不大于 2mm(选用同一铲豆的侧架)。
Après l’assemblage du bogie, il faut assurer un bon contact entre la surface principale
de frottement de la cale oblique et la glissière d’usure du rancher de longeron,
l’inexistence de jeu traversant vertical supérieur, le jeu partiel ne peut pas dépasser
35 of 124
CSR YANGTZE CO.,LTD. 南车长江车辆有限公司
Manuel d’opération, d’emploi et de maintenance du Wagon tombereau de minerais de Gabon
1,5mm, la profondeur ne peut pas être supérieure à 10mm.
转向架落成后,斜楔主摩擦面与侧架立柱磨耗板之间应接触良好,不允许有垂向贯通间
隙,其局部间隙不得超过 1.5mm,深度不得大 10mm。
La somme de jeux de deux côtés entre le porteur et la plaque de garde du longeron:
2mm~6mm en sens longitudinal, 6mm~14 mm en sens transversal.
承载鞍与侧架导框之间的两侧间隙之和:纵向为 2mm~6mm,横向为 6mm~14 mm。
Le jeu min. entre la clavette et le cercle extérieur du palier est de 2mm.
挡键与轴承外圈的最小间隙为 2mm。
Le jeu min. d’un seul côté entre la traverse danseuse et le rancher de longeron le long
du sens longitudinal n’est pas inférieur à 3mm.
摇枕与侧架立柱沿摇枕纵向的单侧最小间隙不小于 3mm。
La somme de jeux entre les butées de traverse danseuse du longeron: 3mm~9mm, le
jeu min. d’un seul côté ne doit pas être inférieur à 2mm.
侧架摇枕挡与摇枕挡的间隙之和为:3mm~9mm,单侧最小间隙应不小于 2mm。
Le jeu entre la butée de traverse danseuse et le profil du rancher de longeron: le jeu
d’un seul côté n’est pas inférieur à 10mm, la somme de jeux n’est pas supérieur à
38mm.
摇枕挡与侧架立柱侧面间隙:单侧间隙不小于 10mm,间隙之和不大于 38mm .
Après l’assemblage du bogie, la hauteur libre entre la surface de crapaudine et la
surface du rail est de 685mm~711mm.
转向架落成后,下心盘面距轨面自由高为 685 mm~711mm.
2.5 Peinture et marque 油漆及标记
2.5.1 Peinture 油漆
1) Appliquer la peinture d’appêt renforcé à base d’oxyde de fer micacé d’époxy sur les
surfaces internes et externes de la caisse et de ses accessoires dont l’épaisseur du film
sec n’est pas inférieure à 60 μm; adopter la peinture de finition renforcée d’alkyd pour la
surface externe dont l’épaisseur totale du film sec n’est pas inférieure à 120 μm; adopter la
peinture écaillée verrée de bitume époxy pour la peinture de finition de la surface interne de
la caisse dont l’épaisseur totale du film sec ne dépasse pas 200μm; pour le plancher à
l’intérieur de la caisse, il suffit d’appliquer la peinture d’appêt dans un champ de 150mm
aux points d’intersection entre le plancher et les murs de bout et latéraux.
车体内、外表面及其附属件采用环氧云铁厚浆底漆,底漆干膜厚度不小于 60μm,外表面采
36 of 124
CSR YANGTZE CO.,LTD. 南车长江车辆有限公司
Manuel d’opération, d’emploi et de maintenance du Wagon tombereau de minerais de Gabon
用厚浆醇酸面漆,油漆干膜总厚度不小于 120 μm;车体内表面采用环氧沥青玻璃鳞片漆做
面漆,油漆干膜总厚度不小于 200μm;车体内地板只需在地板与端、侧墙相交处 150mm 范
围内涂底漆。
2) La couleur de la peinture de finition du bout de l’attelage tournant de wagon est jaune
foncée (jaune foncée GSB 05-1426-2001 G51001-94-50Y08), les endroits exacts à
peinturer est précisés par le plan CAH86-86-00-000, la couleur des autres surfaces
externes de la caisse est noire, et celle de la marque est blanche.
车辆旋转车钩端面漆颜色为深黄色(GSB 05-1426-2001 G51001-94-50Y08 深黄色),具体
喷涂位置按 CAH86-86-00-000 图纸要求执行,车体其余外表面颜色为黑色,标记颜色为白
色。
3)Pour les accessoires en impartition dont les surfaces ont été peintes, si la peinture
partielle est abîmée au cours du transport ou de montage, on fait le polissage partiel
jusqu’à ce que la couche métallique se découvre, et puis, on mettre la peinture de la
même couleur et du même type. 外购配件表面已涂有油漆的,如果在运输或在安装过程
中,个别零件的局部油漆有破损,先进行局部打磨直至露出金属层,再涂同种颜色和类型的
漆。
4)Il ne faut pas avoir la peinture sur les matériaux macromoléculaires tels que les pièces en
caoutchouc et les tuyaux en nylon. 橡胶件、尼龙管件等高分子材料表面无油漆。
5)Il n’existe pas la peinture sur la surface de frottement de la glissière d’usure. 磨耗板
的摩擦面无油漆。
6)Il fau appliquer le vernis acide- alcool sur les surfaces des pièces moulées telles que la
traverse danseuse et le longeron de bogie, réaliser le peinturage selon les exigences des
conditions techniques du bogie CAHZ54JT. 转向架的摇枕、侧架等铸件表面涂有醇酸清
漆,喷涂按 CAHZ54JT 转向架技术条件要求执行。
2.5.2 Marque 标记
La marque doit satisfaire les exigences du plan CAH86-86-00-00.
检修标记应符合图样 CAH86-86-00-00 的要求。
37 of 124
CSR YANGTZE CO.,LTD. 南车长江车辆有限公司
Manuel d’opération, d’emploi et de maintenance du Wagon tombereau de minerais de Gabon
Partie II Exigences d’opération et d’utilisation de wagon
第二部分 车辆操作使用要求
1 Exigences fondamentales de l’opération en sécurité 安全操作基本要求
Afin d’assurer la sécurité de l’opérateur de wagon, il est strictement interdit à tout
personnel d’être debout ou assis sur le marchepied, l’attelage, les tubes d’acier et les
boyaux de la tuyauterie d’air et de celle électrique, etc. Au moment des opérations de
wagon, telles que le levage, l’assemblage, la levée d’un bout, le chargement et le
déchargement, l’essai et la maintenance, etc., les personnes n'assurant pas l’opération
doivent maintenir plus de 5m au wagon pour assurer la sécurité personnel.
为保证车辆操作人员安全,无论车辆在静止状态还是在车辆处于运行状态时,严禁有任
何人站或坐在脚蹬、车钩、空气管路、电气管路的钢管及软管等零部件上。 在车辆起吊、车
辆落成、车辆顶车、装、卸载及试验维修等操作时,非操作人员需保持与车辆 5 米以上的距
离,以确保人员安全。
Pour la sécurité de wagon, il faut utiliser le wagon dans le champ de charge, des
conditions d’exploitation, de vitesse et de gabarit.
为确保车辆的安全,车辆必须在规定的载重、运用条件、速度、限界范围内进行使用。
2 Exigences de chargement 装货要求
La charge du wagon ne peut pas dépasser celle nominale de 79.5 tonnes dans lequel
les marchandises à charger doivent être mises en place d’une manière régulière.
车辆装载不能超过标记载重 79.5t,并且货物装载必须均载;
3 Exigences de déchargement 卸货要求
Au moment du déchargement, utiliser le basculeur de déversement à décharger les
minerais de manganèse chargés. Envoyer le waon à l’endroit de travail du basculeur de
déversement réservé à la Société COMILOG à l’aide d’un remorqueur pour effectuer le
déchargement. Au cours du déchargement par le basculeur, il n’est pas nécessaire de
séparer l’attelage et le boyau de freinage. Il faut adopter le mode de formation en attelant
conjointement l’attelage fixe et et l’attelage tournant.
车辆卸载时,装用锰矿石采用翻车机卸货作业,利用拨车机将车辆送入到 COMILOG 公司特
定的翻车机作业位置,进行卸货作业,翻车机卸货作业时,不需要分离车辆车钩及制动软管。
38 of 124
CSR YANGTZE CO.,LTD. 南车长江车辆有限公司
Manuel d’opération, d’emploi et de maintenance du Wagon tombereau de minerais de Gabon
车辆必须采用固定车钩与旋转车钩连挂的编组方式。
En cas d’effectuer le déchargement manuel, il est admissible d’adopter le godet
ayant l’outillage électrique. Mais au cours du déchargement manuel,
车辆卸载时,采用人工卸货方式,可采用带电动工具的挖斗进行卸货,
4 Exigences de formation 编组要求
La formation de wagons doit respecter les exigences des spécifications techniques,
soit le nombre de formation de wagons ne peut pas être supérieur à 90 unités.
车辆的编组必须按照技术规范的要求进行编组,即车辆的编组量不得大于 90 辆。
5 Exigences de levée d’un bout de wagon 顶车要求
Au moment de la levée, s’il est demandé de lever seulement la caisse, il faut séparer
tout d’abord la conduite et le levier joignant le bogie et la caisse, démonter en même temps
la plaque de levée de la cheville de crapaudine (2) joignant le bogie et la caisse, et puis
effectuer la levée à la position désignée de la cale de levée au dessous de la traverse de
pivot. Il faut lever simultanément les quatres points ou lever les deux points d’un même
côté du wagon. Il faut arrêter le levage à la hauteur où le cheville de crapaudine apparaît et
le bogie peut être sorti par la poussée (voir la figure 2-1).
顶车时,若只需顶起车体部分,首先将转向架与车体连接的管路及杠杆分开,同时拆除
连接转向架与车体的心盘销起吊板(2),然后必须在指定的枕梁下的顶车垫板部位进行。 顶
车时,必须是在 4 个位置同时进行或在车辆同一端的 2 个位置进行。 车辆的顶起高度在心盘
销露出后,当转向架能够推出时,就要停止(参见图 2-1)。
S’il faut lever tout le wagon, alors il n’est pas nécessaire de démonter la plaque de
levée de la cheville de crapaudine (2) joignant le bogie et la caisse, puisque la caisse et le
bogie peuvent être levés en même temps.
顶车时,若需将整车顶起,则无需拆除连接转向架与车体的心盘销起吊板(2),可直接
将车体连同转向架同时顶起。
39 of 124
CSR YANGTZE CO.,LTD. 南车长江车辆有限公司
Manuel d’opération, d’emploi et de maintenance du Wagon tombereau de minerais de Gabon
Position de levée
Plaque de
levée(2) de wagon
Figure 2-1 Schéma de la position de levée de wagon 顶车位置示意图
6 Exigences de levage de wagon 吊车要求
La position de levage se trouve en bas du montant de pivot. Utiliser l’appareil de
levage spécial, faire pénétrer du crochet dans la travée suspendue et lever tout le wagon, il
est strictement interdit d’effectuer le levage du waong dans un endroit non autorisé, le
levage du wagon ne s’effectue qu’en état vide (voir la figure 2-2).
吊车位置位于车辆枕柱下侧,采用专用吊具,将吊钩穿过起吊孔后,将整车吊起,严禁
在其它非指定的部位进行吊车作业,吊车只适用于空车状态(参见图 2-2)。
Position de
levage
Figure 2-2 Position de levage 起吊位置
40 of 124
CSR YANGTZE CO.,LTD. 南车长江车辆有限公司
Manuel d’opération, d’emploi et de maintenance du Wagon tombereau de minerais de Gabon
7 Exigences de soudure de l’acier à haute résistance 高强度钢材的焊接要求
La caisse est en acier à haute résistance contre la corrosion atmosphérique dont la
limite d’élasticité est de 450Mpa. Au moment de la réparation par la soudure, il faut utiliser
l’électrode d’acier et le fil à souder résistants aux intempéries ayant le niveau de résistance
équivalent d’adaptation.
车体采用的屈服极限为 450MPa 的高强度耐大气腐蚀钢,在焊修时,须使用强度等级相
当且能与之匹配的耐候钢焊条、焊丝进行焊接。
8 Exigences aux rivets spéciaux de traction 专用拉铆钉的要求
Utiliser les rivets spéciaux de traction pour le montage des composants du wagon tels
que la crapaudine supérieure et la longrine intermédiaire. Au moment de la maintenance
du wagon et du changement de nouveaux composants, il faut mettre en place des rivets
spéciaux de traction aux poitns réservés à l’installation des rivets.
该车上心盘与中梁等部件的安装采用专用拉铆钉,在车辆进行维修及更换新件时,原安
装专用拉铆钉的部位应重新安装专用拉铆钉。
Le montage des rivets spéciaux de traction a besoin d’utiliser les outils spéciaux
correspondants (voir la figure 2-4) en respectant strictement les règlements d’opération
pour rassurer la qualité de montage.
该专用拉铆钉的安装应采用相应的专用工具(参见图 2-4),应严格遵守操作规程,保证
安装质量。
Figure 2-4 Schéma du rivet spécial de traction, du pistolet à rivet et d’équipement de rivetage
专用拉铆钉、铆钉枪及铆接设备简图
9 Utilisation du dispositif de freinage à air comprimé 风制动装置的使用
Il existe deux états de travail au niveau du dispositif de freinage à air comprimé du
wagon, soit l’état vide et l’état chargé, la pression max. du réservoir de freinage en état vide
est de 1.65±0.1bar, celle en état chargé est de 3.8±0.1bar, la valeur A2 du régleur de
freinage est de 60±10mm, la valeur B de longueur d’allongement de l’hélice est de
41 of 124
CSR YANGTZE CO.,LTD. 南车长江车辆有限公司
Manuel d’opération, d’emploi et de maintenance du Wagon tombereau de minerais de Gabon
540~580mm.
车辆的风制动装置分为空车位和重车位两种工况,空车位制动缸最大压力要求为
1.65±0.1bar,重车位制动缸最大压力要求为 3.8±0.1bar,闸调器 A2 值为 60±10mm,螺杆
伸出长度 B 值为 540~580mm。
Au moment du fonctionnement du wagon, il faut mettre en état de marche tous les
accessoires de freinage, par exemple, Le levier du robinet à clapet «ON-OFF» de la valve
de distribution se trouve à la position de connexion verticale. Lorsque les deux bouts du
wagon sont attelés à la locomotive ou d’un autre wagon, il faut bien connecter le boyau de
freinage au bout du wagon et mettre le levier du robinet d’arrêt de frein à la position
d’ouverture; si un bout du wagon n’est connecté à la locomotive ou à un autre wagon, il faut
suspendre le boyau de freinage de ce bout sur la siège de suspension du boyau et mettre
le robinet d’arrêt de frein à la position de fermeture.
车辆运行中,所有制动配件应调整到运转状态,如分配阀的“ON—OFF”截断阀手柄应处
于垂直连通位,车辆两端部连挂机车或其他车辆时,须将车辆端部制动软管连接好,并使折
角塞门手把置于开通位;如车辆的某一端没有连挂机车或其他车辆,须将该端制动软管吊挂
在软管吊座上,并使折角塞门手把置于关闭位。
9.1 Exigences de montage et d’utilisation de la valve de distribution 分配阀的安装使
用要求
La valve de distribution de type KE2dvSL/A(g) est suspendue sur le châssis de la
caisse à l’aide de 4 boulons M16x60, voir la figure 2-1 pour les points de connexion des
conduites sur la siège d’installation.
KE2dvSL/A(g)型分配阀依靠 4 个规格为 M16X60 的螺栓吊装在车体底架上,其安装座的
管路接口示意如图 2-5
Desservir la conduite
Desservir la conduite de freinage
de freinage
Desservir le
réservoir auxiliaire Surface de montage de
la soupage principale
Desservir le
cylindre de Desservir la valve
freinage
de vide-chargé
42 of 124
CSR YANGTZE CO.,LTD. 南车长江车辆有限公司
Manuel d’opération, d’emploi et de maintenance du Wagon tombereau de minerais de Gabon
Figure 2-5 Schéma des points de connexion des conduites sur la siège d’installation KE
KE 阀安装座管路接口示意图
9.2 Exigences de montage et d’utilisation du cylindre de freinage 制动缸的安装使用
要求
Le cylindre de freinage est est suspendu sur le châssis de la caisse à l’aide de 4
boulons M16x45. La course de piston du cylindre de freinage est contrôlée par la valeur A2
de distance entre la butée et le corps du cylindre du régleur de freinage. Pour le wagon
nouvellement fabriquée, la valeur A2 est égale à 60±10mm, ainsi la course de piston du
cylindre de freinage du wagon en état vide est contrôlée à 90±20mm.
制动缸依靠 4 个规格为 M16X45 的螺栓吊装在车体底架上。制动缸活塞行程由闸调器的
挡铁到闸调器筒体间的距离 A2 值控制,对于新造车,A2 值为 60±10mm,对应的新车空车
位制动缸活塞行程应控制在 90±20mm。
Au cours du fonction, s’il est constaté que la course de piston du cylindre de freinage, il
faut effectuer la vérification et le traitement selon les procédures suivantes:
运用中发现制动缸活塞行程不符合要求时,按下列程序检查和处理:
(1) Effectuer le freinage trois fois et vérifier s’il y a un changement de la course de
piston au moment de la 3ème freinage, au cas où la course de piston est restaurée
fondamentalement dans un champ exigé après les trois freinages, on peut juger que la
capacité de freinage est normale.
进行三次制动,检查第三次制动时活塞行程有无变化,如经三次制动后,活塞行程已基
本恢复到要求范围内时,则可认为制动性能正常。
(2) Si la course de piston n’a pas été changée après trois freinages, alors il faut
contrôler le frein à air comprimé et la timonerie de freinage, effectuer le dépannage en cas
de trouver de problèmes; faute de quoi, contrôler la performance du régleur de freinage.
如施行三次制动后活塞行程没有发生变化,则应检查空气制动机或基础制动装置,如有
问题,则排除之;如没有,则检查闸调器的性能。
(3) Serrer le régleur de freinage jusqu’à ce que le sabot s’approche de la roue,
effectuer trois freinage et trois desserrages, la course de piston doit s’accourcir au moment
du premier freinage, la différence entre celle après le troisième freinage et celle initiale
n’est pas supérieure à 10mm, alors la capacité d’allongement du régleur de freinage est
normale, au cas contraire, il peut avoir de défauts.
旋紧闸调器直到闸瓦靠近车轮,进行三次制动和缓解,第一次制动时活塞行程应缩短,
43 of 124
CSR YANGTZE CO.,LTD. 南车长江车辆有限公司
Manuel d’opération, d’emploi et de maintenance du Wagon tombereau de minerais de Gabon
第三次制动后活塞行程与初始制动缸活塞行程之差不大于 10mm,则闸调器调长性能正常,
反之则有故障。
(4) Tourner le régleur pour un tour, effectuer trois freinages et desserrages, la course
de piston doit s’allonger au moment du premier freinage, et la différence entre celle après le
troisième freinage et celle initiale du cylindre de freinage n’est pas supérieure à 10mm,
alors la capacité de raccourcissement du régleur de freinage est normale, au cas contraire,
il peut avoir de défauts.
旋出闸调器一圈,进行三次制动和缓解,第一次制动时活塞行程应伸长,第三次制动后
活塞行程与初始制动缸活塞行程之差不大于 10mm,则闸调器调短性能正常,反之则有故障。
(5) Après avoir jugé que le régleur de freinage, le frein et la timonerie de freinage sont
en bon état, mais la course de piston dépasse quand même les exigences stipulées, alors il
faut régler la valeur A pour que la course de piston se trouve dans le champ stipulé. En
général, plus petite la valeur A est réglée, plus courte la course de piston; plus grande la
valeur A est réglée, plus longue la course de piston.
当确认闸调器性能、制动机及基础制动装置状态良好时,活塞行程仍超出规定要求,则
应通过调整 A 值使活塞行程在规定的范围内。一般 A 值调小,活塞行程减小,A 值调大,活
塞行程增大。
(6) Changer le régleur de freinage après avoir le jugé défaillant.
当确认闸调器作用失效时,则更换之。
9.3 Exigences d’utilisation du réservoir auxiliaire 副风缸的使用要求
Le réservoir auxiliaire est suspendu sur le châssis de la caisse à l’aide de ses 2
supports de suspension en donnant son obturateur fileté sur le bas au moment du montage.
Selon l’état d’utilisation réelle, il faut y évacuer régulièrement l’eau condensée cumulée.
Démonter l’obturateur fileté au moment de l’évacuation d’eau; à la fin d’évacuation,
appliquer la colle d’étanchéité à filet type époxy sur l’obturateur, le monter à la position
originale et puis le visser pour éviter la fuite.
副风缸依靠 2 个副风缸吊托起吊装在车体底架上,安装时其排水螺堵应朝下。根据实际
使用情况,应定期对副风缸里积存的冷凝水进行排放,排水时需先将螺堵拆下,待排完水后,
再将螺堵重新涂上厌氧型螺纹密封胶后装回副风缸原位并拧紧不得泄漏。
9.4 Exigences d’utilisation du régleur de freinage 闸调器的使用要求
Le régleur de freinage est installé sur la bielle de traction supérieure du wagon en
adotant un mode de contrôle à tige –poussoir.
44 of 124
CSR YANGTZE CO.,LTD. 南车长江车辆有限公司
Manuel d’opération, d’emploi et de maintenance du Wagon tombereau de minerais de Gabon
闸调器安装于车辆一位上拉杆处,采用推杆式控制方式。
Afin d’assurer qu’il y a une marge assez longue sur l’hélice du régleur de freinage pour
le raccourcir après l’usure du sabot, ou une marge suffisante pour l’allonger après le
changement de nouveau sabot. Lorsque tous les sabots du bogie sont nouveaux, la valeur
L de la longueur d’allongement du trait sur l’hélice du régleur de freinage hors de la
conduite de protection doit être contrôlée entre 540mm et 580mm. Pour assurer que le
régleur de freinage dispose une quantité de réglage suffisante autant que possible dans le
champ d’usure complète du sabot, il faut prendre dans la mesure du possible la limite
supérieure dans le champ de réglage pour la valeur L. Lorsque la valeur A2 du régleur de
freinage et la valeur L de la longueur d’allongement de l’hélice atteignent les exigences,
déterminer à la suite la course de piston du cylindre de freinage qui doit être environ de
90±20mm. Une fois que la valeur A2 est réglée, il est interdit de la modifier arbitrairement
au cours du fonctionnement.
为了保证闸瓦磨耗后闸调器螺杆有足够长的余量可供调短,或在更换新闸瓦后有足够的
余量可供调长,在转向架闸瓦全为新瓦时,闸调器螺杆刻线位置伸出护管的长度 L 值必须控
制在 540~580mm 之间。为了使闸调器在闸瓦全磨耗范围内有尽可能多的调整量,L 值在调
整范围内应尽可能取上限值。当闸调器 A2 值及螺杆伸出长度 L 值均达到要求后,制动缸活
塞行程随之确定,约为 90±20mm。A2 值一旦调定,在运用过程中不得随意改动。
Au moment du réglage de la valeur L, il est possible d’avoir une valeur trop grande ou
trop petite, à ce moment-là, on peut changer la position du trou de cheville de la bielle de
traction à la deuxième position du dispositif de freinage à air comprimé, voire même
changer la position du trou de chevielle de la bielle de traction sur le bogie, mais le réglage
sur deux bogies doit s’effectuer régulièrement autant que possible pour éviter que la
timonerie de freinage incline trop vers un côté du wagon, ce qui influera sur la capacité de
freinage; de plus, une fois que la valeur L est bien réglée, il na faut pas changer
arbitrairement les positions de différents trous de cheveille au cours du fonctionnement.
在调整 L 值时,往往会出现不是过大就是过小的情况,这时可变换空气制动装置二位上
拉杆销孔的位置来调整,必要时也可变换转向架上的拉杆销孔的位置,但应注意调整应尽量
在两个转向架上均匀进行,以避免制动杠杆向车的一侧过分偏斜而影响制动性能,同时 L 值
一经调好后,运用中就不要随便调换各销孔的位置。
S’il a besoin de changer en même temps plus de deux sabots, afin de faliciter le
changement des sabots, il est possible de tourner manuellement le corps cylindrique du
régleur de freinage pour que l’hélice du régleur s’allonge. A la fin du changement des
45 of 124
CSR YANGTZE CO.,LTD. 南车长江车辆有限公司
Manuel d’opération, d’emploi et de maintenance du Wagon tombereau de minerais de Gabon
sabots, il faut tourner à temps dans le sens inverse le corps cylindrique pour remettre en
état la longueur d’allongement de l’hélice. Il est strictement interdit de faire apparaître la
partie filetée de l’hélice en vue d’éviter le coincement des pièces internes ou le
détachement de l’hélice. En général, il n’est pas admissible de changer le position du trou
de cheville à augmenter le jeu des sabots pour le changement des sabots.
当一次需要更换两块以上闸瓦时,为了方便更换闸瓦,可采用人工转动闸调器筒体,使
闸调器螺杆伸长。当换好闸瓦后,应及时反向转动筒体,使闸调器螺杆伸出长度得到恢复。
切勿将螺杆螺纹部分旋出,以免造成内部零件卡死或螺杆脱落。一般情况下,不允许采用变
换销孔位置的办法增大闸瓦间隙进行换闸瓦。
9.5 Exigences de montage et d’utilisation de la tuyauterie de freinage 管路的安装使用
要求
Lors de l’assemblage de la tuyauterie de freinage, les filets et les raccords insérables
rapides doivent être assemblés aux points corrects. Il est permis d’utiliser le ruban adhésif
à crue la colle d’étanchéité à filet type époxy pour l’assemblage par filet.
组装制动管系时,所有螺纹连接和快插接头须连接到位,螺纹连接允许采用生胶带和厌
氧型螺纹密封胶密封。
10 Exigences de montage et d’utilisation du frein à main 手制动机的安装使用要求
Avant la marche du waon, il faut contrôler le frein à main pour vérifier s’il est déjà
desserré. Il est interdit de faire fonctionner le frein à main sans le desserrer, faute de quoi, il
risque de provoquer l’endommagement de la roue.
在车辆运行前,必须对手制动机进行检查,手制动机是否已经缓解,禁止手制动机没有
缓解就运行,不然就可能导致车轮的擦伤。
Le frein VSW a trois fonctions telles que le freinage, le desserrage graduable et le
desserrage rapide, a des avantages tels que l’économie d’effort, la manipulation simple et
la bonne surêté.
VSW 型手制动机具有制动、阶段缓解和快速缓解等三种功能,并具有省力,操作简便,
安全性好的优点。
a) Freinage 制动
Lorsque le levier de desserrage rapide se trouve à la position de maintien, tourner le
volant dans le sens des aiguilles d’une montre («ON» signifie la marche) le long de la
marque sur le volant ( voir la figure 2-2) pour que la chaîne produit et maintient la force de
freinage afin de réaliser le freinage du wagon.
46 of 124
CSR YANGTZE CO.,LTD. 南车长江车辆有限公司
Manuel d’opération, d’emploi et de maintenance du Wagon tombereau de minerais de Gabon
快速缓解手柄置于保压位时,沿手轮上的标记(见图 2-6)顺时针(“ON”代表制动)
转动手轮,使链条产生和保持制动力,完成车辆的制动。
Position de
desserrage
Position de
maintien
Figure 2-6 Volant et levier de dessrrage rapide 手轮及快速缓解手柄
b) Desserraga graduable 阶段缓解
Lorsque le levier de desserrage rapide se trouve à la position de maintien, tourner le
volant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre le long de la marque sur le volant
( voir la figure 1-22) pour réduire et maintenir la force de freinage afin de réaliser le
desserrage graduable du wagon.
快速缓解手柄置于保压位时,沿手轮上的标记(见图 1-22)逆时针转动手轮,能减少和
保持制动力,完成车辆的阶段缓解。
c) Desserrage rapide 快速缓解
Pousser le levier de desserrage rapide de la position de maintien à la position de
desserrage (dans le sens des aiguilles d’une montre), la chaîne peut se détacher
rapidement en vue de desserrer vite le wagon. Puisque l’embrayage est désembrayé à
l’avance de la roue de commande, le volant ne tourne pas au moment du desserrage
rapide, ce qui peut assurer la sécurité de l’opérateur.
将快速缓解手柄由保压位推向缓解位(顺时针),链条可迅速松开,使得车辆快速缓解。
由于离合器已提前与控制轮脱开,所以快速缓解时手轮不转动,这有利保证操作人员的安全。
d) Lubrification du frein à main 手制动机的润滑
Il faut appliquer la graisse aux points de frottement à l’intérieur du frein à main VSW
pour réaliser la lubrification. Au moment de la lubrification, remplir l’huile d’essieu dans le
trou d’huile; enlever le bouchon d’application de graisse, et appliquer la graisse aux points
de frottement des pièces de mouvement dans le carter.
VSW 型手制动机内部发生摩擦的部位应涂润滑油脂润滑。润滑时,在油注油孔注入轴油;
47 of 124
CSR YANGTZE CO.,LTD. 南车长江车辆有限公司
Manuel d’opération, d’emploi et de maintenance du Wagon tombereau de minerais de Gabon
打开涂油孔塞,在箱壳内各运动部件发生摩擦的部位涂润滑脂。
11 Exigences de graissage des composants principaux du wagon 车辆主要部件润
滑要求
No. Nom de Graisse Position de graissage
序号 composant 润滑剂 润滑部位
部件名称
1 Rainure du Graisse calcique ou Effectuer le graissage quand la graisse est sèche ou il
siège de serrure au lithium n’existe pas la graisse, ou au moment de différentes
锁座槽 钙基或锂基润滑脂 maintenances périodiques.
在油脂干枯或没有油脂时润滑,或各种定期检修时润滑
2 Cylindre de Graisse calcique ou Tige du piston. Effectuer le graissage après l’examen
freinage au lithium par le désassemblage et au moment de différentes
制动缸 钙基或锂基润滑脂 maintenances périodiques
勾贝杆,在分解检查后或各种定期检修时润滑
3 Timonerie de Graisse calcique ou Surface de contact entre l’orifice de cheville et le point
freinage au lithium d’appui. Effectuer le graissage au moment de
制动杠杆 钙基或锂基润滑脂 l’examen superficiel, de la sècheresse ou de
l’inexistence de la graisse
外销孔与支点接触面。 观检查,油脂干枯或没有时润滑
4 Pignon de frein Graisse calcique ou Effectuer le graissage après l’examen par le
à main au lithium désassemblage et au moment de différentes
手制动齿轮 钙基或锂基润滑脂 maintenances périodiques
在分解检查后或各种定期检修时润滑
5 Attelage Graisse calcique ou Entre la chape d’attelage et la surface de contact du
车钩 au lithium plateau, la cheville de rotule d’attelage, la cheville de
钙基或锂基润滑脂 queue d’attelage. Effectuer le graissage après
l’examen par le désassemblage et au moment de
différentes maintenances périodiques
车钩尾框与托板接触面间,钩舌销、钩尾销。 在分
解检查后或各种定期检修时润滑
6 Régleur de jeu Graisse calcique ou Hélice. Effectuer le graissage après l’examen par le
des sabots au lithium désassemblage et au moment de différentes
闸瓦间隙调整 钙基或锂基润滑脂 maintenances périodiques
器 螺杆,在分解检查后或各种定期检修时润滑
7 Traverse de Graisse calcique ou Rouleau extrême de l’orifice de cheville et surface de
freinage au lithium contact de la timonerie de freinage du bogie. Effectuer
制动梁 钙基或锂基润滑脂 le graissage après l’examen par le désassemblage et
au moment de différentes maintenances périodiques
销孔端部滚子与转向架制动杠杆接触面。在分解检查后
或各种定期检修时润滑
8 Bielle de traction Graisse calcique ou Orifice de cheville. Effectuer le graissage au
inférieure du au lithium moment de l’examen superficiel, de la sècheresse ou
bogie 钙基或锂基润滑脂 de l’inexistence de la graisse
转向架下拉杆 销孔,外观检查,油脂干枯或没有油脂时润滑
9 Palier à Graisse calcique ou Appliquer la graisse au lithium ou celle
48 of 124
CSR YANGTZE CO.,LTD. 南车长江车辆有限公司
Manuel d’opération, d’emploi et de maintenance du Wagon tombereau de minerais de Gabon
roulement au lithium correspondante. Au moment du réassemblage après
滚动轴承 钙基或锂基润滑脂 chaque désassemblage, il faut ajouter 0,5-0,55kg de
graisse.
涂抹锂基润滑脂或相应的润滑脂。 每次分解重新组装
时,需填加 0.5-0.55kg 的润滑脂。
10 Bielle de traction Graisse calcique ou Appliquer la graisse au lithium ou celle
de connexion du au lithium correspondante. Effectuer le graissage au moment
bogie 钙基或锂基润滑脂 de l’examen superficiel, de la sècheresse ou de
转向架连接拉杆 l’inexistence de la graisse
涂抹钙基或锂基润滑脂或相应的润滑脂。 外观检查,
油脂干枯或没有时润滑。
11 Boîte d’essieu Graisse calcique ou Surface de selle interne ou celle de plaque de garde
轴箱 au lithium de la boîte d’essieu. Effectuer le graissage au
钙基或锂基润滑脂 moment de la désassembler du bogie et l’assembler
sur le bogie
轴箱内鞍面及导框面,从转向架上分解并组装时进行润
滑
12 Timonerie de Graisse calcique ou Appliquer la graisse au lithium ou celle
freinage du au lithium correspondante. Effectuer le graissage au moment
bogie 钙基或锂基润滑脂 de l’examen superficiel, de la sècheresse ou de
转向架制动杠杆 l’inexistence de la graisse
涂抹钙基或锂基润滑脂或相应的润滑脂, 外观检查, 油
脂干枯或没有时润滑。
12 Autres exigences 其它要求
Les autres opérations générales non mentionnées dans le présent manuel, telles que
le freinage, le desserrage, le décrochage, l’accouplement, etc., doivent s’effectuer selon les
autres parties ou les exigences concernées du présent manuel.
其它在本节中未注明的通用操作,如制动、缓解、解钩、连挂等,按照本手册的其它部
分或相关要求进行操作。
49 of 124
CSR YANGTZE CO.,LTD. 南车长江车辆有限公司
Manuel d’opération, d’emploi et de maintenance du Wagon tombereau de minerais de Gabon
Partie III Exigences de maintenance du wagon 第三部分 车辆维护要求
1 Contenu de maintenance 检修内容
Tableau 3-1 表3-1
Type de maintenance
Item Contenu de maintenance
检修类型
项目 检修内容
W H A B
1.1 Contrôle général 一般性检查
Contrôler à vue si les boulons, les écrous, les rondelles et les
rivets connectant les différents composants du wagon sont
desserrés ou déficient, contrôler à vue si les chevilles rondes,
les rondelles, les goupilles fendues connectant les différents
composants du wagon sont manquants, contrôler à vue s’il
existe le phénomène de déformation ou d’endommagement
√ √ √
mécanique au niveau de différents composants, effectuer la
maintenance selon les exigences techniques en cas de
besoin.
目检车辆各部联接螺栓、螺母、垫圈、铆钉是否松动、缺失,
目检各部位连接圆销、垫圈、开口销是否少件,目检各部位是
否有变形及机械损伤,如有按技术要求进行检修。
1.2 Caisse de locomotive 车体部分
Contrôler s’il existe la fissure au niveau de la butée de choc et
du siège de crapaudine, si le boulon à tête pliée est desserré,
1.2.1 effectuer la maintenance selon les exigences techniques en √ √
cas de besoin.检查冲击座、心盘座是否有裂损,螺栓是否有松
动,如有按技术要求检修。
Contrôler s’il existe la fissure au niveau du pivot de châssis,
1.2.2 effectuer la maintenance selon les exigences techniques en √ √
cas de besoin.检查上心盘是否有裂损,如有按技术要求检修。
Contrôler si la glissière d’usure du lisoir supérieur est usée et
si l’usure a dépassé la limite, effectuer la maintenance selon
1.2.3 √ √
les exigences techniques en cas de besoin.检查上旁承磨耗板
是否有裂损,磨耗是否超限,如有按技术要求检修。
Contrôler s’il existe la fissure au niveau des soudures de
connexion de différentes traverses et plaques, effectuer la
1.2.4 maintenance selon les exigences techniques en cas de √ √
besoin.检查各梁和板的连接焊缝是否有裂纹,如有按技术要求
检修。
Contrôler s’il existe la fissure, la déformation, le dépassement
de limite de corrosion au niveau du plancher, à la paroi, à
diverses poutres et aux accessoires, effectuer la réparation et
1.2.5 √ √
la maintenance selon les exigences techniques en cas de
besoin.检查地板、墙板、各梁以及附属件是否有裂损、变形和
腐蚀超限,如有按技术要求检修。
50 of 124
CSR YANGTZE CO.,LTD. 南车长江车辆有限公司
Manuel d’opération, d’emploi et de maintenance du Wagon tombereau de minerais de Gabon
Type de maintenance
Item Contenu de maintenance
检修类型
项目 检修内容
W H A B
1.3 Dispositif de freinage 制动装置
Contrôler et mesurer l’état de fissure, d’usure et de corrosion
1.3.1 au niveau de la timonerie de freinage et du point d’appui. 检 √ √ √ √
查、测量制动杠杆及支点裂纹、磨耗、腐蚀情况。
Contrôler si la corrosion de différents colliers de tube a
dépassé la limite, effectuer la maintenance selon les
1.3.2 √ √ √ √
exigences techniques en cas de besoin.检查各管卡是否腐蚀
超限,如有按技术要求进行检修。
Contrôler si le graissage de différents points sont en bon état,
effectuer la maintenance selon les exigences techniques en
1.3.3 √ √ √ √
cas de besoin.检查各润滑点的润滑状态是否良好,如不良好,
应按技术要求进行检修。
Contrôler les chevilles rondes semi- lisse et les goupilles
fendues des composants suivants s’ils sont complets et si
l’angle fendu de la goupille fendue est de 60°~70°(la goupille
fendue plate doit être enroulée sur son arbre).检查下列各部位
的半光圆销和开口销,要求齐全,且开口销的劈开角度为 60°~
70°(扁开口销应卷于销轴上)。
a. Les chevilles rondes semi- lisse et les goupilles fendues
connectant le système de freinage pneumatique et la
timonerie de freinage du bogie avec les autres composants.
1.3.4 空气制动系统和转向架基础制动装置中的制动杠杆与其他部件 √ √ √
连接的半光圆销和开口销。
b. La bielle de traction et la goupille fendue de la valve de
desserrage.缓解阀拉杆与缓解阀开口销。
c. Les chevilles rondes semi- lisse et les goupilles fendues
connectant la tige de contrôle et son point d'appui, et celles au
niveau de différentes positions de connexion de divers
organes de tringle de connexion corrélatifs au dispositif de
commutation de freinage. 控制杆与控制杆支点连接,与制动转
换装置相关的各连杆机构连接处的半光圆销和开口销。
51 of 124
CSR YANGTZE CO.,LTD. 南车长江车辆有限公司
Manuel d’opération, d’emploi et de maintenance du Wagon tombereau de minerais de Gabon
Type de maintenance
Item Contenu de maintenance
检修类型
项目 检修内容
W H A B
Effectuer le contrôle superficielle sur les conduites générales
et de déviation. Les changer lorsque la profondeur de
corrosion dépasse 1mm. 主、支管应进行外观检查。腐蚀深
度超过 1mm 时更换。
Changer les conduites générales et de déviation, les tubes de
connexion, les raccords démontables, les raccords et les
colliers de suspension en cas de rupture et de fissure. Il faut
effectuer le filetage et la parkérisation au moment du
1.3.5 changement des conduites générales et de déviation, souffler √ √
l’orifice interne pour éliminer les rouilles; après le vissage, il
faut faire apparaître plus d’un tour de filet complet. 主、支管、
连接管、活接头、接头、吊卡等有折裂时更换。更换主、支管
时须套扣、磷化处理,内孔吹扫除锈,拧紧后,应外露一扣以
上的完整螺纹。
Changer les rondelles d’étanchéité des raccords démontables
et des coudes démontables en cas du vieillissement et de
rupture. 活接头、活弯头中的密封垫老化、破损时更换。
Contrôler la valve de contrôle, le cylindre de freinage, l’oreille
de suspension du réservoir d’air comprimé, la timonerie de
freinage, le levier de valve de desserrage, l’oreille portante du
régleur automatique de jeu de sabots, les réparer ou changer
1.3.6 √ √
en cas de fissure, de courbage ou que le taux de corrosion
dépasse 25%. 检查控制阀、制动缸、储风缸的安装吊、制动杠
杆、缓解阀拉杆、闸调器的托吊,如有裂纹、弯曲、腐蚀超过
25%时修理或更换。
52 of 124
CSR YANGTZE CO.,LTD. 南车长江车辆有限公司
Manuel d’opération, d’emploi et de maintenance du Wagon tombereau de minerais de Gabon
Type de maintenance
Item Contenu de maintenance
检修类型
项目 检修内容
W H A B
Contrôler la performance du frein pneumatique, effectuer la
réparation selon les exigences techniques en cas de besoin.
进行空气制动性能检查,如有问题,要按照有关技术要求进行
修理。
a. Course du cylindre de freinage : 94±10mm.
制动缸行程:90±20mm。
b. Pression du cylindre de freinage (wagon vide) : 1,65±0,1
bars.
制动缸压力(空车)1.65±0.1bar。
c. Pression du cylindre de freinage (wagon chargé) : 3,8±0,1
bars.
制动缸压力(重车)3.8±0.1bar。 c.
1.3.7 d. Le dispositif de commutation du robinet est mis à la position √ √ √
normale, le robinet d’arrêt de la conduite générale d’air
comprimé à la position d’ouverture, la valve de freinage
rapide à la position OFF.
塞门转换装置置正常位,空气主管的截断塞门置于开通位,紧
急阀置 OFF 位。
e. L’effet de desserrage à main est bon ( le bruit d’air est
produit au moment de le tirer, le bruit disparaît au moment de
le lâcher).
手动缓解作用良好(拉动时产生气鸣声,松开时气鸣声消失)。
f. Il n’existe pas la fuite au niveau de la tuyauterie du
système de freinage pneumatique.
空气制动系统管路无泄漏。
Contrôler si le cylindre de freinage peut réaliser le freinage et
le desserrage normaux, s’il existe la fuite, effectuer la
maintenance selon les documents techniques fourni par la
1.3.8 société Knorr en cas de l’existence des problèmes. √ √ √ √
检查制动缸是否能正常制动、缓解,检查制动缸是否有漏泄,
如有问题按 Knorr 公司相关技术文件检修。
Il faut effectuer le test de performance sur le cylindre de
freinage après son désassemblage et réassemblage, ceux qui
ne sont pas mentionnés doivent être réalisés selon les
1.3.9 documents techniques concernés de la société Knorr. √ √
分解后重新组装的制动缸须进行性能测试,未尽事宜按 Knorr
公司相关技术文件执行。
53 of 124
CSR YANGTZE CO.,LTD. 南车长江车辆有限公司
Manuel d’opération, d’emploi et de maintenance du Wagon tombereau de minerais de Gabon
Type de maintenance
Item Contenu de maintenance
检修类型
项目 检修内容
W H A B
Contrôler s’il existe des fissures et d’endommagement au
niveau des pièces de connexion du régleur automatique de jeu
de sabots, s’il existe la corrosion et l’endommagement
graves au niveau des parties exposées de l’hélice et de la
bielle de traction, et au niveau du corps extérieur du régleur,
1.3.10 √ √
effectuer la maintenance selon les documents techniques
fourni par la société Knorr en cas de l’existence des
problèmes. 检查闸调器各连接零件是否有裂纹、损伤,检查螺
杆和拉杆的露出部分及闸调器外体有无严重锈蚀、损伤,如有
按 Knorr 公司相关技术文件检修。
Contrôler à vue si le tube du régleur tourne au moment du
freinage et du desserrage, effectuer la maintenance selon les
1.3.11 documents techniques fourni par la société Knorr s’il ne √ √
tourne pas. 目检车辆在制动、缓解时闸调器筒体是否转动,如
没有按 Knorr 公司相关技术文件检修。
Contrôler si le régleur peut se raccourcir ou se rallonger au fur
et à mesure du changement de jeu de sabots, sinon effectuer
1.3.12 la maintenance selon les documents techniques fourni par la √ √ √
société Knorr. 检查闸调器是否能随着闸瓦间隙变化而相应地
缩短或伸长,否则按 Knorr 公司相关技术文件检修。
Contrôler s’il y a la fissure au niveau de l’hélice, si la
linéarité a dépassé la limite, si la tige et le filet sont corrodés ou
la corrosion a dépassé la limite, effectuer la maintenance
1.3.13 selon les documents techniques fourni par la société Knorr en √ √
cas de l’existence des problèmes.检查螺杆是否有裂损,直线
度是否超限,光杆及螺纹是否腐蚀或磨耗超限,如有按 Knorr
公司相关技术文件检修。
Il faut effectuer le test de performance sur le régleur
automatique de jeu de sabots après son désassemblage et
réassemblage, ceux qui ne sont pas mentionnés doivent être
1.3.14 réalisés selon les documents techniques concernés de la √ √
société Knorr.
分解后重新组装的闸调器须进行性能测试,未尽事宜按 Knorr
公司相关技术文件执行。
Ouvrir la valve de purge pour éliminer l’eau cumulée et les
1.3.15 poussières à l’intérieur du réservoir auxiliaire. √ √ √
开启排水阀,清除副风缸内部积水和尘砂。
Contrôler s’il existe la fuite, la fissure, le creux ou la
corrosion, effectuer la maintenance selon les documents
techniques fourni par la société Knorr en cas de l’existence
1.3.16 des problèmes. √ √ √
检查风缸是否有漏泄、裂纹、凹陷及腐蚀现象,如有按 Knorr
公司相关技术文件检修。
54 of 124
CSR YANGTZE CO.,LTD. 南车长江车辆有限公司
Manuel d’opération, d’emploi et de maintenance du Wagon tombereau de minerais de Gabon
Type de maintenance
Item Contenu de maintenance
检修类型
项目 检修内容
W H A B
Il faut effectuer le test de performance sur le réservoir
1.3.17 auxiliaire après son maintenance. 检修后的副风缸须进行性能 √ √ √
测试。
Contrôler si le boyau et le raccord se détachent, effectuer la
maintenance selon les documents techniques fourni par la
1.3.18
société Knorr en cas de l’existence des problèmes.检查软管
√ √ √
与接头连接是否松动,如有按 Knorr 公司相关技术文件检修。
Si le connecteur de boyau a des fissures, si la rondelle
d’étanchéité et le boyau sont vieillis et cassés, effectuer la
maintenance ou les changer selon les documents techniques
1.3.19 fourni par la société Knorr en cas de l’existence des √ √ √ √
problèmes.检查软管连接器是否有裂纹,密封垫是否老化、破损,
软管是否老化、破损,如有按 Knorr 公司相关技术文件检修或更
换之。
Il faut effectuer le test de performance sur le connecteur de
1.3.20 boyau après son maintenance. √ √ √
检修后的软管连接器须进行性能测试。
Il faut effectuer le test de performance sur le connecteur de
1.3.21 boyau après son maintenance. √ √ √ √
检修后的软管连接器须进行性能测试。
Si le boyau de connexion de la valve de vide-chargé a des
fissures, si la rondelle d’étanchéité et le boyau sont vieillis et
cassés, effectuer la maintenance ou les changer selon les
1.3.22 documents techniques fourni par la société Knorr en cas de √ √ √ √
l’existence des problèmes. 检查空重阀连接软管是否有裂纹,
密封垫是否老化、破损,软管是否老化、破损,如有按 Knorr
公司相关技术文件检修或更换之。
Après avoir fini la maintenance du dispositif de freinage, il faut
effectuer l’essai d’un wagon unique selon les « ».
1.3.23 √ √
风制动装置检修完后,须进行单车试验,单车试验按《加蓬
Comilog 敞车单车试验规范》进行
1.4 Dispositif de freinage à main 手制动装置
Contrôler s'il existe la fissure au niveau de la roue à main et du
levier de desserrage rapide, les réparer par le soudage ou les
1.4.1 √ √ √
changer en cas de besoin.
检查手轮、快速缓解手把是否有裂损,如有则需焊修或更换。
Effectuer la réparation par soudure ou le changement lorsque
la profondeur d’usure ou de corrosion de la base et du carter
1.4.2 √ √
dépasse 2mm.
底座与箱壳磨耗或腐蚀深度超过 2mm 时焊修或更换。
Effectuer le changement de l’arbre de chaîne lorsque la
1.4.3 marge après l’usure du diamètre de chaîne est inférieure à √ √
8mm. 卷链轴链条直径磨耗后剩余量小于 8mm 时更换。
55 of 124
CSR YANGTZE CO.,LTD. 南车长江车辆有限公司
Manuel d’opération, d’emploi et de maintenance du Wagon tombereau de minerais de Gabon
Type de maintenance
Item Contenu de maintenance
检修类型
项目 检修内容
W H A B
Les différentes chevilles rondes semi- lisses et les goupilles
1.4.4 fendues dans le système de freinage à main. 手制动装置中的 √ √ √ √
各半光圆销和开口销。
Contrôler la performance du frein à main, effectuer le
traitement selon les exigences techniques concernées en cas
de besoin.要进行手制动性能检查,如有问题,要按照有关技术
要求进行处理。
a. Effectuer l’examen superficiel complet, le maintenir en cas
1.4.5 de besoin. 全面外观检查,如有问题应进行检修 √ √ √ √
b. Au moment du freinage à main, la roue à main doit tourner
librement, la force de rotation est de 490N. 手制动时,手轮应
转动灵活(一个人操作) ,转动力 490N。
c. Au moment du desserrage, la chaîne du frein à main doit se
détacher. 缓解时,手制动链应松动。
1.5 Bogie 转向架
Contrôler à vue si les boulons, les écrous, les rondelles
connectant les différents composants du bogie sont desserrés
ou déficient, contrôler à vue si les chevilles rondes, les
rondelles, les goupilles fendues connectant les différents
composants sont manquants, contrôler à vue s’il existe le
1.5.1 phénomène de déformation ou d’endommagement √ √ √
mécanique au niveau de différents composants, effectuer la
maintenance selon les exigences et les normes techniques en
cas de besoin.目检转向架各部联接螺栓、螺母、垫圈是否松动、
缺失,目检各部位连接圆销、垫圈、开口销是否少件,目检各
部位是否有变形及机械损伤,如有按技术要求和标准进行检修。
检查闸瓦磨耗到限标识,同一制动梁的两闸瓦厚度差≤10mm,
1.5.2 √ √ √ √
且不得有裂纹,否则应予更换。
Il faut effectuer l’examen superficiel, la maintenance par
désassemblage ou l’essai concernant l’état technique du
bogie et de ses pièces détachées. S’il existe des états
défavorables au niveau des pièces tels que la fissure, la
fissuration de soudure, la craquelure, l’usure, le courbage, la
1.5.3 déformation hors limite ou le mal fonctionnement, les réparer √ √ √ √
ou changer selon les exigences et normes techniques, les
compléter en cas de la perte. 须对转向架及其零部件的技术状
态进行外观检查、分解检修或试验。零部件是否有裂纹、焊缝
开裂、裂损、磨耗、弯曲、变形超限或作用不良等情况,按技
术要求和标准修理或更换,丢失时补装。
56 of 124
CSR YANGTZE CO.,LTD. 南车长江车辆有限公司
Manuel d’opération, d’emploi et de maintenance du Wagon tombereau de minerais de Gabon
Type de maintenance
Item Contenu de maintenance
检修类型
项目 检修内容
W H A B
Il faut désassembler les pièces et le dispositif d’amortissement
du bogie assemblés par le boulon, le cheville ronde, la
1.5.4 goupille fendue et les contrôler complètement, ainsi les traiter √ √ √ √
selon les exigences techniques. 转向架以螺栓、圆销、开口销
组装的配件和减振装置须分解全面检查,并按技术要求处理。
Eliminer les rouilles sur les surfaces de différentes parties
d’essieu- monté, mesurer les dimensions et détecter les
défauts, les réparer selon les exigences techniques en cas de
1.5.5 fissure, de manque ou le dépassement de limite des √ √ √
dimensions. 清除轮对各部表面的锈垢,轮对各部位均进行尺寸
测量和探伤,若有裂纹、缺损或尺寸超限的,应按有关技术要
求修理。
Effectuer la détection ultrasonique de défauts sur les
positions de sertissage d’essieu et la détection ultrasonique
1.5.6 √
de pénétration à l’intérieur d’essieu. 对车轴镶入部位施行超声
波探伤检查和对车轴内部施行超声穿透探伤检查。
Effectuer la détection de défauts par la poudre magnétique
sur les positions exposées d’essieu, exécuter la redétection
sur les positions après la réparation, le tournage et le rodage
1.5.7 √ √ √
selon les exigences techniques. 车轴外露部位施行磁粉探伤
检查,按技术要求修理,旋削或磨削加修后须对缺陷加修部位
进行复探。
Effectuer l'examen superficiel du chapeau avant et de la
butée arrière du palier pour vérifier s’il existe la fissure, le
froissement, le branlement et la déformation ou le phénomène
de chauffage de palier, si le boulon à l’extrémité du palier est
1.5.8 cassé, manquant ou branlant. Exécuter la maintenance selon √ √ √
le manuel d’emploi technique concerné fourni par le fabricant
de palier. 外观检查轴承前盖、后档、轴承体是否有裂纹、碰伤、
松动、变形。或热轴现象,轴端螺栓是否折断、丢失或松动,
按轴承厂家相关技术说明书执行。
Il faut démonter tous les paliers à roulement d’essieu- monté
1.5.9 pour les examiner et réparer. 必须将轮对上的滚动轴承全部退 √
卸检修。
Examiner les dimensions de différentes glissière d’usure et
plaques de garde, les changer ou réparer selon les exigences
1.5.10 techniques de maintenance concernées en cas de l’usure √ √ √ √
hors limite. 检查各磨耗板及导框尺寸,如磨耗超限,应按相应
的检修技术要求进行更换或修理。
Examiner la soudure de connexion entre le siège de point
1.5.11 d’appui du levier fixe et la traverse danseuse. Les ressouder √ √ √
après le rodage en cas d'avoir des fissures.
57 of 124
CSR YANGTZE CO.,LTD. 南车长江车辆有限公司
Manuel d’opération, d’emploi et de maintenance du Wagon tombereau de minerais de Gabon
Type de maintenance
Item Contenu de maintenance
检修类型
项目 检修内容
W H A B
若车辆与转向架分解检修后重新落成,须按车辆落成要求检查。
Examiner le wagon et le bogie selon les exigences
d’assemblage du wagon après leur désassemblage, la
1.5.12 √ √ √
maintenance et le réassemblage.
应对固定杠杆支点座与摇枕联接焊缝进行检查。如有裂纹应修
磨后补焊。
1.6 Peinture, marque et étiquette 油漆、标记和标签
La marque et l’étiquette du bogie doivent être lisibles et
verticales, les recoller ou retamponner en cas de l’imprécision,
1.6.1 le détachement et la déviation. √ √ √
转向架标记和标签应清晰、位正,凡模糊、脱落、位偏的均须
重新粘贴或涂打。
Appliquer la peinture d’appêt renforcé à base d’oxyde de fer
micacé d’époxy sur les surfaces internes et externes de la
caisse et de ses accessoires dont l’épaisseur du film sec n’est
pas inférieure à 60 μm; adopter la peinture de finition
renforcée d’alkyd pour la surface externe dont l’épaisseur
totale du film sec n’est pas inférieure à 120 μm; adopter la
1.6.2 peinture écaillée verrée de bitume époxy pour la peinture de √ √
finition de la surface interne de la caisse dont l’épaisseur
totale du film sec ne dépasse pas 200μm;车体内、外表面及其
附属件采用环氧云铁厚浆底漆,底漆干膜厚度不小于 60μm,
外表面采用厚浆醇酸面漆,油漆干膜总厚度不小于 120 μm;
车体内表面采用环氧沥青玻璃鳞片漆做面漆,油漆干膜总厚度
不小于 200μm;
Il faut appliquer la peinture d’apprêt antirouille et la peinture
superficielle en couleur fondamentale sur les pièces
métalliques nouvellement ajoutées ou changées. Il n'est pas
demandé d’appliquer la peinture superficielle sur les pièces
originales sans peinture superficielle, mais il est nécessaire
d’appliquer la peinture d'apprêt sur les surfaces métalliques
de liaison en assurant que la distance entre la bordure de
1.6.3 √ √
peinture d’apprêt et les différents points de soudage est
environ de 20mm pour éviter les défauts de soudure causés
par la peinture au niveau de points de soudage. 新增、换的金
属零部件应涂防锈底漆和原色面漆,原件没有面漆的,不涂面
漆,但金属结合面均需涂防锈底漆,涂刷时要注意底漆要与各
焊接处留有 20mm 左右的距离,避免由于焊接处的油漆而导致
焊缝存在缺陷。
Note : 附注:
1) voir le tableau3-2 pour la relation concernant le code de type de maintenance et la
période de maintenance :
58 of 124
CSR YANGTZE CO.,LTD. 南车长江车辆有限公司
Manuel d’opération, d’emploi et de maintenance du Wagon tombereau de minerais de Gabon
检修类型代号与检修周期的对应关系见表 3-2;
Tableau 3-2 表 3-2
Code de type de maintenance Période de maintenance
检修类型代号 检修周期
W Maintenance journalière 日检
H 6 mois 半年
A 1 an 1 年
B 8 ans 8 年
2 Exigences techniques de maintenance 检修技术要求
2.1 Caisse 车体
2.1.1 Ressouder et roder ou usiner le butée de choc et le siège de crapaudine en
cas de leur fissuration, éliminer les fissures au moment de la réparation par soudure.
冲击座、心盘座裂损时焊补并打磨或加工平,焊修时应将裂纹清除干净。
2.1.2 La réparation du pivot de châssis doit satisfaire les exigences suivantes :
上心盘修理须符合下列要求:
1)Désassembler et réparer le pivot de châssis lorsque l’usure de son diamètre est
supérieure à 3mm ou que l’usure plane est supérieure à 6mm, utiliser la soudeuse
automatique à réaliser le rechargement par soudure de l’usure de diamètre, et puis
l’usiner pour rétablir sa formation originale.
上心盘直径磨耗大于3mm或平面磨耗大于6mm时分解修理,直径磨耗须用自动焊机堆
焊,焊修后加工恢复原型。
2) Adopter la méthode mécanique à éliminer les fissures de crapaudine et les juger
par la détection de défauts.
心盘裂纹时须采用机械方法消除裂纹,并采用探伤方法进行判定。
3) Chauffer après le soudage les positions de soudure à 300℃~400℃ pour éliminer
les contraintes.
焊后对焊修部位采用加热 300℃~400℃方法去除应力。
4) Après la réparation par soudure des fissures, les points transitoires entre la soudure
et la tôle mère doivent être unis et lisses, la soudure du front doit être doucie.
裂纹焊修后,焊缝与母材过渡平滑,工作面的焊缝应磨平。
2.1.3 La réparation du lisoir supérieur doit satisfaire les exigences suivantes :
上旁承修理须符合下列要求:
1) Réparer par soudure le lisoir supérieur lorsque la soudure se fissure ; le changer
59 of 124
CSR YANGTZE CO.,LTD. 南车长江车辆有限公司
Manuel d’opération, d’emploi et de maintenance du Wagon tombereau de minerais de Gabon
lorsque la soudure se crève. Au moment du changement de lisoir supérieur, le jeu
entre le lisoir supérieur et l’ensemble de couvre- plaque inférieur de la traverse de
pivot n’est pas supérieur à 2mm, la distance de l’axe transversal du lisoir supérieur
au-dessus du centre de pivot de châssis est de 760 mm±2mm. Le parallélisme du bas
de glissière d’usure de deux lisoirs supérieurs d’un même côté avec le plan inférieur
du pivot de châssis est de 1,5mm, la différence de hauteur entre les plans inférieurs
de deux lisoirs supérieurs n’est pas supérieure à 1mm.
上旁承焊缝开裂时焊修;裂损时更换。 更换上旁承时,上旁承与枕梁下盖板组对间隙
不大于 2mm,上旁承横向中心线至上心盘中心距离为 760 mm±2mm。同一端两上旁承
磨耗板下面距上心盘下平面平行度为 1.5mm,两上旁承下平面高度差不大于 1mm。
2) Changer la glissière d’usure du lisoir supérieur lorsque la fissure ou l’usure est
supérieure à 2mm et polir le plan inférieur de glissière d’usure du lisoir supérieur. La
planéité de glissière d'usure du lisoir supérieur est de 1mm.
上旁承磨耗板裂损或磨耗大于 2mm 时更换,上旁承磨耗板下平面须抛光。旁承磨耗板
平面度为 1mm。
3) L'épaisseur totale de semelle de réglage du lisoir supérieur ne dépasse pas 6mm,
son nombre ne dépasse pas 3 unités.
上旁承调整垫板总厚度不超过6mm,数量不超过3块。
2.1.4 Lorsque la longueur de fissure transversale d’aile inférieure de la traverse est
supérieure de 50% à la largeur d’aile d’un côté unique, il faut éliminer les fissures et
réaliser la soudure de reprise, et compléter la barre de renforcement parallèle.
梁下翼板横裂纹长度大于单侧翼板宽的50%时清除裂纹补焊,并加补平行补强板。
2.1.5 Eliminer les fissures transversales de l’âme et réaliser la soudure de reprise
lorsque la distance entre l’extrémité de fissure et les ailes supérieure et inférieure
n’est pas supérieure à 50mm, ou que la longueur de fissure est supérieure de 20% à
la hauteur d’âme. Le nombre de fissure d’une même âme n’est pas supérieur à 4 et
l’écartement mutuel entre eux n’est pas inférieur à 150mm.
腹板横裂纹,裂纹端部距上、下翼板的距离不大于50mm或裂纹长度大于腹板高的20%
时,清除裂纹补焊。同一腹板上的裂纹个数不大于4个,相互之间距不小于150mm。
2.1.6 Réparer par soudure le couvre- plaque inférieur de traverse lorsque la
longueur de ses fissures transversales n’est pas supérieure de 50% à la largeur
d’aile ; éliminer les fissures et réaliser la soudure de reprise lorsque la longueur de
fissures transversales est supérieure de 50% à la largeur d’aile mais les fissures ne
sont pas rallongées jusqu’à l’âme.
60 of 124
CSR YANGTZE CO.,LTD. 南车长江车辆有限公司
Manuel d’opération, d’emploi et de maintenance du Wagon tombereau de minerais de Gabon
梁下盖板横裂纹长度不大于翼板宽的50%时焊修;横裂纹长度大于翼板宽的50%但未延
及腹板时,清除裂纹补焊。
2.1.7 Eliminer les fissures transversales du couvre-plaque et réaliser la soudure de
reprise lorsque la distance entre les fissures transversales, le plancher en haut et le
couvre- plaque inférieur n’est pas supérieure à 50mm, ou que la longueur de fissure
est supérieure de 20% à la hauteur d’âme.
板横裂纹距上部地板、下盖板的距离不大于50mm或裂纹长度大于腹板高的20%时,清
除裂纹补焊。
2.1.8 Eliminer les fissures transversales du longeron et réaliser la soudure de
reprise lorsque la longueur de fissure est inférieure à 50mm ; compléter la barre de
renforcement rectangulaire de même épaisseur lorsque la longueur de fissure est
supérieure à 50mm. Il est permis de réaliser la soudure de reprise lorsque la longueur
de fissure longitudinale est inférieure à 500mm, effectuer le changement en cas d’être
supérieure à 500mm.
侧梁横裂纹长度小于50mm时清除裂纹补焊,大于50mm时焊后加等厚度长方形补强板。
纵向裂纹长度小于500mm时允许补焊,大于500mm时截换。
2.1.9 Réparer par soudure les différentes petites traverses en cas d’avoir des
fissures longitudinales. Lorsque les différentes soudures de connexion se fissurent, il
faut éliminer les rides de soudure et puis effectuer la soudure de réparation.
各小横梁纵裂纹时焊修,各连接焊缝开裂时,须清除原焊波后焊修。
2.1.10 Lorsque l’épaisseur de corrosion de la longrine intermédiaire et du longeron
dépasse 30%, réaliser le rechargement par soudure ou compléter la barre de
renforcement parallèle; les positions à mesurer: se référant au point 1/2 de la largeur
totale d’aile et à l’endroit de corrosion le plus profond d’âme, mesurer ce qui est réduit
par rapport à l’épaisseur originale. Lorsque la corrosion de bordure ou de quelques
creux dépasse la limite, ils ne seront pas pris pour le fondement de mesure de la
profondeur de corrosion, mais il faut les réparer pas soudage.
中梁、侧梁腐蚀超过厚度30%时,堆焊或补平形补强板;测量部位:翼板全宽的1/2处
为准,腹板以腐蚀最深处为准,均测量原厚度的减少量。边缘腐蚀或个别腐蚀凹坑超限
时,不作为腐蚀深度的测量依据,但须焊修。
2.1.11 Lorsque la corrosion du couvre- plaque inférieur de traverse et de l’âme
dépasse 30% de l’épaisseur, il faut réaliser le rechargement par soudure, le creusage,
le renforcement par creusage ou le renforcement.
枕梁下盖板、腹板腐蚀超过厚度30%时,堆焊、挖补、或补强。
61 of 124
CSR YANGTZE CO.,LTD. 南车长江车辆有限公司
Manuel d’opération, d’emploi et de maintenance du Wagon tombereau de minerais de Gabon
2.1.12 Réaliser le rechargement par soudure ou le renforcement lorsque le diamètre
de corrosion de la longrine intermédiaire est supérieur àφ20mm et que la profondeur
est supérieure à 50% d’épaisseur de tôle originale, ou que le diamètre est inférieur à
φ20mm mais la tôle est percée.
中梁点腐蚀直径大于φ20mm且深度大于原板厚的50%或直径小于φ20mm且穿孔时,堆
焊或补强。
2.1.13 Au moment de renforcer les différentes traverses, il faut satisfaire les
exigences techniques suivantes :
各梁补强时,须符合下列技术要求:
1) Barre de renforcement parallèle du couvre- plaque: pareille à l’épaisseur d’aile
originale (couvre- plaque), la largeur est déterminée selon la position de renforcement,
ou elle couvre respectivement 50mm de deux côtés de la bordure de position de
corrosion. Et la longueur est obligatoire de couvrir 100mm de chaque côté.
盖板平形补强板:厚度与原翼板(盖板)厚度相同,宽度根据补强部位确定,或盖过腐
蚀部位边缘两端各50mm。 长度须盖过裂纹每侧100mm
2) Barre de renforcement parallèle : pareille à l’épaisseur d’aile de traverse originale,
la hauteur est de plus de 1/2 de celle d’âme, elle couvre plus de 50mm à l’extrémité
de fissure d’âme ou à la bordure de corrosion, la longueur est de plus de 1,5 fois de la
hauteur de traverse.
腹板平形补强板:厚度与原梁腹板厚度相同,高度为腹板高的1/2以上,并须盖过腹板
上的裂纹端部或腐蚀边缘的50mm以上,长度为梁高的1.5倍以上。
3) Barre de renforcement angulaire : pareille à l’épaisseur d’âme de la position de
renforcement, la hauteur du bord d’aile est égale respectivement à la largeur de barre
de renforcement parallèle d’aile (couvre- plaque) et à la hauteur de barre de
renforcement parallèle d’âme de la même position, la longueur est déterminée selon
celle de barre de renforcement parallèle d’âme.
角形补板:厚度与补强部位的腹板厚度相同,翼边高度分别等于同一部位的翼板(盖板)
平形补强板的宽度和腹板平形补强板的高度、长度按腹板平形补强板的长度要求确定。
4) La barre de renforcement angulaire doit se coller étroitement avec le couvre-
plaque et l’âme, le jeu partiel n'est pas supérieur à 1mm.
角形补强板须与盖板和腹板密贴,局部间隙不大于1mm。
5) Lorsque la longueur de barre de renforcement soudée est supérieure à 500mm, la
hauteur supérieure à 200mm, il faut percer l’orifice de soudure, l’entraxe et la distance
entre l’orifice et la bordure sont de 100mm~150mm, le diamètre d’orifice est de
62 of 124
CSR YANGTZE CO.,LTD. 南车长江车辆有限公司
Manuel d’opération, d’emploi et de maintenance du Wagon tombereau de minerais de Gabon
φ20mm~φ25mm.
焊装补强板长度大于500mm,高度大于200mm时,须钻塞焊孔,孔距、孔与边缘距离
均为100mm~150mm,孔径为φ20mm~φ25mm。
2.1.14 Il faut réaliser la réparation par ajustement, celle par soudure, le renforcement
ou le changement de la traverse extrême supérieure, du longeron supérieur, du
montant latéral, du montant de bout, de la planche de paroi latérale et de la planche
de paroi de bout en cas d’avoir la fissure, l’avarie ou la corrosion graves.
上端梁、上侧梁、侧柱、端柱、侧墙板、端墙板、裂纹、破损或腐蚀严重时调修、焊修、
补强或更换。
2.1.15 Il faut réaliser le renforcement,le renforcement par creusage ou le
changement de la traverse extrême supérieure, du longeron supérieur, du montant
latéral et du montant de bout lorsque la profondeur de corrosion est supérieure de 30
% de l’épaisseur de tôle ; les tronçonner ou changer au moment d’être supérieure à
50%; au moment de la réparation par changement, le mauvais positionnement
d’interface n’est pas supérieur à 2mm.
上端梁、上侧梁、侧柱、端柱腐蚀深度大于板厚的30%时补强、挖补或截换;大于50
%时截换或更换;修换时,接口错位不大于2mm。
2.1.16 Le renforcement par creusage et le tronçonnage de la planche de paroi
latérale et de celle de paroi de bout doivent respecter les exigences suivantes :
侧墙板、端墙板挖补、截换时须符合下列要求:
[Link] Il faut aboucher la planche de paroi latérale et celle de paroi de bout au
moment de leur renforcement par creusage et de leur tronçonnage en soudant les
deux côtés et maintenant l’unanimité de forme.
侧墙板、端墙板挖补、截换时须对接,并采用两面焊,形状一致。
[Link] Le barre de renforcement doit être rectangulaire au moment du
renforcement par creusage, le point de coupage doit dépasser 50mm de la bordure de
corrosion ; lorsque la longueur de barre de renforcement est supérieure de 50% de la
distance entre deux traverses et entre deux montants, la barre de renforcement doit
franchir les deux traverses et les deux montants. Au moment de la corrosion partielle
dans le champ de 250mm entre la planche de paroi de bout et celle de paroi latérale
de la caisse et la bordure du plan inférieur d’aile inférieure du longeron, il faut réaliser
le coupage dans la même hauteur de toute la longueur de deux montant de bout et
celui latéral ; lorsque le nombre de coupage de planche latérale et de celle de bout
dépasse 2 pièces, il faut réaliser le coupage dans la même hauteur de toute la
63 of 124
CSR YANGTZE CO.,LTD. 南车长江车辆有限公司
Manuel d’opération, d’emploi et de maintenance du Wagon tombereau de minerais de Gabon
longueur de tout le plan.
挖补时补板须为矩形,切割处须超过腐蚀边缘 50 mm,补板长度大于两梁、柱间距离
50%时,补板须跨过两个梁、柱以上。车体端墙板、侧墙板在距侧梁下翼板的下平面边
缘以上 250 mm 范围内局部腐蚀时,须在两端柱、侧柱间通长等高切割,侧板、端板切
割超过 2 块时,须整面等高通长切割。
[Link] Le renforcement par creusage ou le tronçonnage doit se conformer aux
matériaux et à l’épaisseur primitivement conçus; mouler la barre de renforcement pour
ceux de moule pour qu’elle soit conforme fondamentalement à l’endroit de moule de la
planche originale de paroi de la caisse.
挖补或截换须符合原设计材质及厚度,原为压型者须将补板压割成型,并与原车体墙板
压型处基本相符。
2.1.17 Réparer par ajustement le plancher d’acier lorsque l'irrégularité est supérieure
à 15mm, le changer par tronçonnage lorsque la corrosion est supérieure à 40%.
钢地板不平度大于15mm时调修,腐蚀大于40%时截换。
2.2 Dispositif de freinage 制动装置
2.2.1 Maintenance quotidienne ( ycompris l’examen de routine et la maintenance
semestrielle) 日常检修(含列行检查和 6 个月检修)
[Link] Il faut serrer les boulons, les écrous, les rondelles connectant les différentes
parties en cas d’être branlants, les compléter en cas d’être manquants ; compléter les
chevilles rondes, les rondelles et les goupilles fendues connectant les différentes
parties en cas d’être manquants.
各部连接螺栓、螺母、垫圈松动应紧固,缺失应补上;各部位连接圆销、垫圈、开
口销缺失应补上.
[Link] Changer le robinet d’extrémité lorsqu'il est endommagé ou qu’il fonctionne
mal.
端部塞门损坏、失效时更换。
[Link] Changer l’unité de freinage KE2dvSL/A(g) lorsqu’elle fonctionne mal.
KE2dvSL/A(g)制动单元作用不良时更换。
[Link] Changer les différents raccords lorsqu’ils sont déformés et fissurés ; changer
les différents segments d’étanchéité en caoutchouc lorsqu’ils sont vieillis ou
endommagés.
64 of 124
CSR YANGTZE CO.,LTD. 南车长江车辆有限公司
Manuel d’opération, d’emploi et de maintenance du Wagon tombereau de minerais de Gabon
各接头变形、裂纹时更换;各橡胶密封圈老化、裂损时更换。
[Link] Il ne faut pas endommager le régleur automatique de jeu de sabots.
闸瓦间隙调整器无破损。
[Link] Il ne faut pas exister les problèmes d’endommagement et de fuite au niveau du
connecteur de boyaux, des boyaux de connexion et du robinet d’extrémité. Il ne faut
pas avoir le problème d’endommagement au niveau du levier de robinet.
软管连接器、连接软管、端部塞门无破损和漏泄,塞门手把无破损。
[Link] Il ne faut pas avoir les phénomènes de rupture et de perte au niveau des
bielles de traction, des leviers, des chevilles rondes, des goupilles fendues et des
boulons.
各拉杆、杠杆、圆销、开口销、螺栓无折断、丢失。
[Link] Changer le sabot lorsque l’épaisseur restante est inférieure à 15mm.
闸瓦剩余厚度小于 15mm 时更换。
[Link] Il ne faut pas avoir les problèmes d’endommagement et de fuite au niveau de
la conduite d’alimentation d’air, de la conduite de freinage, du réservoir auxiliaire et du
cylindre de freinage.
供风管、制动管、副风缸、制动缸无破损和漏泄。
2.2.2 Maintenance semestrielle 半年期检修
[Link] Réparer les différents bossoirs lorsqu’ils sont fissurés ou déformés ou que la
profondeur de corrosion de cran est supérieure à 25%, les réparer en cas d’être
rompus.
各吊架裂纹、变形时修复,吊卡腐蚀深度大于 25%时修复,折裂时更换。
[Link] Changer la conduite générale et celle de déviation de freinage et le tube de
connexion lorsque leur profondeur de corrosion dépasse 30% d’épaisseur de paroi.
制动主管、支管和连接管的腐蚀深度大于壁厚的 30%时更换。
[Link] La course de piston du cylindre de freinage respecte les règlements:
90±20mm en état vide.
制动缸活塞行程符合规定:空车 90±20mm。
[Link] Il faut démonter les bouchons de différents réservoirs pour éliminer l’eau
cumulée et les poussières à l’intérieur, les réparer par soudure en cas d’avoir des
fissures, les changer en cas d’être gravement corrodés. Après la réparation par
65 of 124
CSR YANGTZE CO.,LTD. 南车长江车辆有限公司
Manuel d’opération, d’emploi et de maintenance du Wagon tombereau de minerais de Gabon
soudure, il faut faire l’essai de pression d’eau à 900kPa pour qu’il n’y ait pas de fuite
pendant 3min.
各风缸的螺堵须分解,清除内部积水和尘沙,裂纹时焊修,腐蚀严重时更换。 焊
修后,须进行 900kPa 的水压试验,保压 3min 不得泄漏。
2.2.3 Maintenance biennale 八年期检修
[Link] Il faut faire l'examen superficiel et l’essai d’un wagon unique sur le robinet
d’extrémité, le cylindre de freinage, le régleur automatique de jeu de sabots. C’est
permis de ne pas les démonter lorsqu'ils sont en bon état.
端部塞门、制动缸、闸调器须进行外观检查和单车试验,状态良好时可不分解。
[Link] Changer le robinet d’extrémité lorsqu'il est endommagé ou qu’il fonctionne
mal.
端部塞门损坏、失效时更换。
[Link] Démonter le réservoir auxiliaire et l'examiner et réparer en cas d’avoir la fuite,
la fissure, la rupture de soudure. Après la réparation par soudure, il faut faire l’essai
selon les documents techniques concernés pour qu’il n’y ait pas la fuite.
副风缸漏泄、裂纹、开焊时拆下检修。 焊修后须按相关技术文件进行试验,不得
漏泄。
[Link] Changer le cylindre de freinage lorsque des fissures ou des soufflures de
sable existent au niveau de son corps, ses couvercles avant et arrière ; désassembler
le cylindre de freinage lorsqu’il fonctionne mal ou q’il est fuit; au moment de
l’assemblage, il faut appliquer la graisse convenable au niveau de la paroi interne du
cylindre de freinage, du piston et de coupelle.
制动缸体及前、后盖裂纹或砂眼漏泄时更换;制动缸作用不良或漏泄时须分解检查,
组装时应在制动缸内壁、活塞和皮碗涂抹适量润滑脂。
[Link] Si le corps externe du régleur automatique de jeu de sabots ne tourne pas au
moment du freinage et du desserrage, il signifie qu’il fonctionne mal, il faut le
désassembler et examiner.
闸调器外体在制动、缓解时无转动则表示作用不良,应分解检查。
[Link] Il faut effectuer l’examen superficiel sur la conduite d’alimentation d’air et celle
de freinage, les changer lorsque la profondeur de corrosion est supérieure de 30%
d’épaisseur de paroi ; changer le conduite d’alimentation d’air, celle de freinage, la
66 of 124
CSR YANGTZE CO.,LTD. 南车长江车辆有限公司
Manuel d’opération, d’emploi et de maintenance du Wagon tombereau de minerais de Gabon
coude, le collier de suspension en cas d’être rompus; réaliser l’étanchéification au
moment de connexion du filet en adoptant la colle d’étanchéité à filet type époxy ;
serrer les boulons de collier en cas d’être branlants.
供风管、制动管须进行外观检查,腐蚀深度大于壁厚的 30%时更换;供风管、制动
管、弯头、吊卡等折裂时更换;螺纹连接采用厌氧型螺纹密封胶密封;管卡螺栓松动时
紧固。
[Link] Il faut effectuer l’essai d’un wagon unique après la maintenance et
l’assemblage de différents composants du dispositif de freinage.
制动装置各配件检修、组装完成后需进行单车试验。
2.3 Dispositif de freinage à main 手制动装置
2.3.1 Il faut examiner et lubrifier le frein à main au moment de la maintenance de
wagon 手制动机应在车辆检修时进行检查和润滑
Position de lubrification: Remplir l’huile d’essieu dans le graisseur, ouvrir le
bouchon de l’orifice de lubrification, appliquer la graisse sur les extrémités de l’arbre
moteur et de celle de chaînes, les différentes pièces de mouvement dans la boîte
润滑部位:油杯注入轴油,打开涂油孔塞,在主动轴和卷链轴端部、箱壳内各运动
部件涂润滑脂。
2.3.2 Serrer ou changer les pièces de fixation de connexion en cas d’être branlantes.
联接紧固件是否松动,如有松动须重新紧固或更换。
2.3.3 Changer la roue à main et le pignon à chaîne en cas d’être endommagés.
手轮、链轮、裂损时更换。
2.3.4 Réparer par soudure ou changer l’arbre du frein à main et celui de desserrage
en cas d’être endommagés ou usés.
手制动轴、缓解轴裂损和磨耗严重时焊修或更换
2.3.5 La chaîne d’arbre du frein à main doit satisfaire l’exigence de traction à 14,7kN.
手制动轴链须满足 14.7kN 拉力要求。
2.3.6 Il faut essayer la performance du frein à main sur le wagon après sa
maintenance pour assurer qu’il a les fonctions telles que le freinage, le desserrage par
graduable et le desserrage rapide. 检修后的手制动机应在车上作功能试验,保证手制
动机具有制动、阶段缓解、快速缓解功能。
67 of 124
CSR YANGTZE CO.,LTD. 南车长江车辆有限公司
Manuel d’opération, d’emploi et de maintenance du Wagon tombereau de minerais de Gabon
2.3.7 Désassemblage et maintenance du frein à main 手制动机分解、检修
⑴ Réparer par soudure ou changer la roue à main et le levier de desserrage rapide du
frein à main en cas d’être fissurés; réparer par soudure ou changer l’embrayage, la
roue de commande, l’arbre de timonerie de desserrage, la roue d’arrêt, la roue à
rocher, le petit pignon, le grand pignon, le listeau guide en cas d’être gravement
fissurés ou usés. Réparer par ajustement l’ensemble d’essieu moteur et le carter en
cas d’être gravement déformé, il est interdit de souder ou braser les autres parties
métalliques de l’ensemble d’essieu moteur sauf le soudage du point de connexion
entre le coussinet extrême et le palier principal. Effectuer la réparation par soudure ou
le changement lorsque la profondeur d’usure ou de corrosion de la base et du carter
dépasse 2mm. Effectuer le changement de l’arbre de chaîne lorsque la marge après
l’usure du diamètre de chaîne est inférieure à 8mm.
手制动机手轮,快速缓解手把裂损时焊修或更换,离合器、控制轮、缓解杠杆轴、
止动轮、、摩擦片、小齿轮、大齿轮、导板等裂损或磨耗严重时焊修或更换。 主动轴
组成或箱壳变形严重的须调修,主动轴组成除端轴与主轴连接处允许焊接外,其余机械
部分禁止焊接或钎焊。 底座与箱壳磨耗或腐蚀深度超过 2mm 时焊修或更换。卷链轴链
条直径磨耗剩余量小于 8mm 时更换。
(2) Essai de force sortante de chaîne du frein à main : le levier de desserrage rapide
est mis à la position de maintien, exécuter le moment de 156N.M sur l'arbre moteur
dans le sens des aiguilles d’une montre à l’aide de clé dynamométrique ( égale à la
force entrante de roue à main de 556N), à ce moment-là, la force sortante de chaîne
ne doit pas être inférieure à 10KN, au cas contraire, il est considéré non qualifié et il
est demandé d'ajuster l’assemblage de différents composants ou effectuer le
traitement selon les problèmes rencontrés.
手制动机的链条输出力试验:快速缓解手柄置于保压位,在主动轴上以测力扳手顺
时针方向施加 156N.m 力矩(相当于手轮输入力 556N),此时链条输出力不应小于 10KN,
如小于 10KN,则应认为不合格,须调整各组件的装配或根据出现的问题进行处理。
(3) Si l’essai de performance du frein à main n’est pas conforme aux exigences, il faut
changer tout le frein. Aucune pièce détachée du frein à main complètement changé ne
peut pas être réutilisée après avoir être remontées sur les autres freins à main ; pour
le frein à main qualifié après l’essai, il faut lubrifier tous les points de lubrification du
frein à main réalisant le mouvement relatif à travers le bouchon d’orifice de
68 of 124
CSR YANGTZE CO.,LTD. 南车长江车辆有限公司
Manuel d’opération, d’emploi et de maintenance du Wagon tombereau de minerais de Gabon
lubrification, le graisseur en tête du frein à main et l’arbre de timonerie de desserrage.
如手制动机性能试验不符合要求,则须整台更换。整台更换下来的手制动机的任何
零部件,不得换装在另外的手制动机上继续使用,经试验合格的手制动机,须打开涂油
孔塞和从手制动机顶部油杯以及缓解杠杆轴对手制动机各相对运动的润滑部位按操作
要求进行润滑。
2.4 Dispositif d’antichoc d’attelage 车钩缓冲装置
2.4.1 Examen superficiel 外观检查
Avant l’examen et la maintenance quotidiens de l’attelage, de la chape d’attelage
et des autres pièces détachées, il faut éliminer autant que possible tous les objets
sales sur l’attelage et examiner totalement les pièces telles que le corps d’attelage.
在对车钩、钩尾框及其零部件做日常检查和维护前,应尽可能的清除车钩上的所有污
物,彻底检查钩体等零件。
Il faut changer les pièces correspondantes dans un des cas suivants :
有下列情形之一者,需更换相应的零件。
1) Déformation visible 目视可见的变形;
2) Endommagement ou perte des pièces 破损或零件丢失;
3) Fissures au niveau de la tête d’attelage 钩头有裂纹;
4) Perte de la goupille fendue 开口销丢失。
[Link] Examen de performance de fonctionnement 作用性能检查
1) Accouplement de wagon : les wagons se choquent légèrement pour réaliser
l’accouplement automatique d’attelage.
车辆连挂:车辆相互轻轻撞击车钩自动连挂。
2) Désaccouplement de wagon : lever le levier d’attelage d’un wagon quelconque
d’entre deux accouplés, le tourner 90° pour désaccoupler l’attelage.
车辆分离:提起连挂着的两辆车中的任一辆车的车钩提杆,然后旋转 90 度即可解开车
钩。
2.4.2 Examen de la hauteur d’attelage 车钩高度检查
Mesurer la hauteur d’attelage à partir du rail jusqu’à l’axe d'attelage et ajuster la
hauteur autant que possible en état vide de wagon.
车钩高应自轨面至车钩中心线进行测量,要尽可能在空车状态下调整钩高。
69 of 124
CSR YANGTZE CO.,LTD. 南车长江车辆有限公司
Manuel d’opération, d’emploi et de maintenance du Wagon tombereau de minerais de Gabon
2.4.3 Dispositif de décrochage 解钩装置
1) Examiner si le dispositif de décrochage influence sur la performance de
fonctionnement d’attelage, causé par sa perte ou sa déformation.
检查解钩装置是否丢失或变形而影响车钩的作用性能。
2) Laisser l’attelage se trouver en état d’accouplement et d’interverrouillage et lever le
levier d’attelage en état d’être prêt à accoupler pour vérifier la performance de
décrochage du levier.
使车钩处于连挂互锁状态,提起提钩杆至准备连挂状态,检查提钩杆的开钩性能。
2.4.4 Maintenance des composants importants d’attelage 车钩主要配件的检修
La maintenance des composants d’attelage doit respecter les exigences suivantes :
车钩配件检修须符合下列要求:
[Link] Effectuer la réparation par soudure lorsque la longueur totale des fissures
transversales du corps d’attelage dans la même section ne dépasse pas 50mm, au
cas contraire le changer.
钩身横裂纹在同一断面总长度不超过 50mm 时焊修, 超过时更换。
[Link] Effectuer la réparation par soudure lorsque la longueur de fissures entre la
paroi arrière d’orifice de cheville de queue d’attelage et le bout de queue d’attelage ne
dépasse pas 1/2 d’épaisseur de ce point, au cas contraire le changer.
钩尾销孔后壁与钩尾端面间裂纹长度不超过该处厚度的 1/2 时焊修,大于时更换。
[Link] Distance entre le bout de queue d’attelage et la bordure d’orifice de cheville de
queue d’attelage: effectuer la réparation par soudure lorsque la différence des
surfaces supérieure et inférieure dépasse 2mm ou l’usure de l’orifice de cheville de
queue d’attelage dépasse 3mm. Lorsque la distance au bout de queue d’attelage
après la réparation par soudure est moins de 40mm, il faut réaliser le rechargement
par soudure ou le soudage de tôle au bout de queue d’attelage ( souder
complètement tous les côtés), et puis les roder et aplatir.
钩尾端部与钩尾销孔边缘的距离:上、下面之差超过 2mm 或钩尾销孔磨耗超过 3mm 时
焊修。焊修后与钩尾端面距离不足 40mm 时,钩尾端面堆焊或加焊钢板(四周满焊),
焊后打磨平整。
[Link] Changer la butée de choc de traction et la cheville de queue d'attelage en cas
d’être transversalement fissurées.
70 of 124
CSR YANGTZE CO.,LTD. 南车长江车辆有限公司
Manuel d’opération, d’emploi et de maintenance du Wagon tombereau de minerais de Gabon
从板、钩尾销横向裂纹时更换。
[Link] Lorsque la fissure ou l’usure de support d’attelage dépasse 3mm, il faut le
réparer par soudure et le changer en cas d’être transversalement fissuré.
车钩托梁裂纹或磨耗超过 3mm 时焊修,横裂纹时更换。
[Link] Lorsque l’épaisseur restante de la glissière d’usure du corps d’attelage est
inférieure à 3mm ou celle restante de la glissière d’usure de la chape d’attelage est
inférieure à 2mm, il faut les changer.
钩体磨耗板剩余厚度小于 3mm 或钩尾框磨耗板剩余厚度小于 2mm 时更换。
[Link] Lorsque le plateau de chape d'attelage est courbé, il faut le réparer par
ajustement pou le changer. Changer la glissière d’usure lorsque la profondeur d’usure
est supérieure à 3mm.
钩尾框托板弯曲时调修或更换。磨耗板磨耗深度大于 3mm 更换。
2.4.5 Autres 其他
La réparation et la maintenance de l’amortisseur et des pièces accessoires de
l’attelage tournant se réfèrent au manuel de maintenance de l’attelage FAL.
缓冲器及旋转车钩附属配件检修及维护按 FAL 车钩维修手册执行。
2.5 Bogie 转向架
2.5.1 Ensemble de bogie 转向架组成
[Link] Après l’assemblage du bogie, il faut assurer le bon contact entre le patin de
frottement principal de la cale oblique et la glissière d’usure du rancher de longeron,
sans jeu traversant vertical supérieur à 0,5mm, le jeu partiel ne peut pas dépasser
1,5mm, la profondeur ne peut pas être supérieure à 10mm.
转向架落成后,斜楔主摩擦板与侧架立柱磨耗板之间应接触良好,不允许有超过 0.5mm
的垂向贯通间隙,其局部间隙不得超过 1.5mm,深度不得大于 10mm。
Cale
oblique
Glissière d’usure du
rancher de longeron
71 of 124
CSR YANGTZE CO.,LTD. 南车长江车辆有限公司
Manuel d’opération, d’emploi et de maintenance du Wagon tombereau de minerais de Gabon
[Link] La somme de jeux transversaux entre le porteur et la butée de plaque de
garde du longeron est de 6mm~14mm, celle de jeux longitudinaux est de 2mm~
6mm; il faut réaliser le rechargement par soudure pour rétablir la forme initiale au
moment de la maintenance lorsque la somme de jeux transversaux est supérieure à
14mm et que celle de jeux longitudinaux est supérieure à 6mm.
承载鞍与侧架导框挡之间的横向间隙之和 6mm~14mm,纵向间隙之和 2mm~6mm,维
修时横向间隙之和大于 14mm、纵向间隙之和大于 6mm 时堆焊加工恢复原型。
Porteur
Butée de plaque de
garde du longeron
[Link] Changer le pivot central lorsqu’il est fissuré, le réparer par ajustement lorsqu’il
est courbé, le réparer par soudure et usiner ou le changer lorsque l’usure de diamètre
dépasse 2mm.
中心销裂纹时更换,弯曲时调修,直径磨耗超过 2mm 时焊修后加工或更换。
[Link] Le jeu min. entre la clavette et le cercle extérieur du palier ne peut pas être
inférieur à 2mm.
挡键与轴承外圈的最小间隙不得小于 2mm。
[Link] Le disque d’usure de crapaudine est rompu ou l’épaisseur restante est moins
de 3mm, il faut le changer.
心盘磨耗盘断裂或剩余厚度不足 3mm 时更换。
[Link] La différence du diamètre de roue d’un même essieu- monté ne peut pas
dépasser 1mm, la différence de diamètre de roue d’un même bogie au moment de la
nouvelle fabrication ne peut pas dépasser 4mm.
同一轮对车轮直径之差不超过 1mm,同一转向架新造时轮径之差不超过 4mm。
2.5.2 Ensemble de longeron 侧架组成
72 of 124
CSR YANGTZE CO.,LTD. 南车长江车辆有限公司
Manuel d’opération, d’emploi et de maintenance du Wagon tombereau de minerais de Gabon
Longeron
Glissière d’usure du
Glissière d’usure de rancher de longeron
plaque de garde
[Link] L’utilisation et la maintenance du longeron doivent se conformer avec les
«Règlements technologiques de réparation par niveau du longeron et de la traverse
danseuse utilisés et maintenus pour le wagon marchandise de transport combiné
approuvé par AAR» de l'AAR M-214-95et les règlements concernés nationaux.
侧架的使用和检修应符合 AAR M-214-95《AAR 批准的联运货车使用和检修的侧架和摇
枕分级修理工艺规程》或运用国家的有关规定。
[Link] Changer la glissière d’usure du rancher de longeron lorsque l’usure
excentrique est supérieure à 1mm, ou l’usure est supérieure à 2mm ou elle est
branlante. Au moment du changement, les deux longerons d’un même bogie doivent
être changés simultanément.
侧架立柱磨耗板偏磨大于 1mm,或磨耗量大于 2mm 或松动时更换,换装磨耗板时,同
一转向架两侧架须同时换装。
[Link] Changer la glissière d’usure de la plaque de garde lorsque l'usure est
supérieure à 3mm ; au moment du changement, les deux longerons d’un même bogie
doivent être changés simultanément.
导框磨耗板磨耗大于 3mm 时更换;换装导框磨耗板时,同一转向架两侧架须同时换装。
[Link] Réaliser le rechargement par soudure et l’usinage pour rétablir la forme initiale
lorsque la profondeur d’usure d’un côté ( y compris l’usure partielle) des deux surfaces
d’usure de la plaque de garde de longeron est supérieure à 2mm, ou que la somme de
profondeur d’usure de deux côtés est supérieure à 3mm, ou que l’usure du profil
interne est supérieure à 3mm, ou que les jeux d’assemblage sont très mauvais.
侧架导框两侧磨耗面单侧磨耗(含局部磨耗)深度大于 2mm,两侧磨耗深度之和大于
3mm,内侧面磨耗大于 3mm 或组装间隙超差时,堆焊后加工恢复原型。
73 of 124
CSR YANGTZE CO.,LTD. 南车长江车辆有限公司
Manuel d’opération, d’emploi et de maintenance du Wagon tombereau de minerais de Gabon
2.5.3 Ensemble de la traverse danseuse 摇枕组成
Butée de traverse
Siège de point d’appui danseuse externe
du levier fixe
Traverse
danseuse
Glissière
d’usure
Butée de traverse
danseuse interne
[Link] L’utilisation et la maintenance de la traverse danseuse doivent se conformer
avec les «Règlements technologiques de réparation par niveau du longeron et de la
traverse danseuse utilisés et maintenus pour le wagon marchandise de transport
combiné approuvé par AAR» AAR M-214-95 et les règlements concernés nationaux.
摇枕的使用和检修应符合 AAR M-214-95《AAR 批准的联运货车使用和检修的侧架和摇
枕分级修理工艺规程》或运用国家的有关规定。
[Link] La glissière d’usure en barbe de traverse danseuse est en 27SiMn, la changer
lorsque l’usure n’est pas supérieure à 2mm mais elle dépasse la limite. La surface de
base avant soudée de la glissière d’usure doit être aplatie, sinon il faut réaliser le
rechargement par soudure et le roder.
摇枕八字面磨耗板材质为 27SiMn,磨耗量不大于 2mm,超限时更换。 焊装磨耗板前基准
面须平整,否则须堆焊后磨平。
[Link] Il faut réaliser le rechargement par soudure lorsque l’usure (y compris l’usure
partielle) entre le profil interne des butées de traverse danseuse interne et externe et
le rancher de longeron est supérieure à 3mm.
内外摇枕挡内侧面与侧架立柱之间的磨耗(包括局部磨耗)大于 3mm 时堆焊。
[Link] La limite d’usure (la somme de deux côtés) de profils de la rainure de cale
oblique de traverse danseuse est de 6mm, réaliser le rechargement par soudure
lorsque la limite est dépassée, et puis le doucir.
摇枕斜楔槽侧面的磨耗限度(两侧之和)为 6 mm,超限时堆焊,焊后修磨平整。
[Link] Contrôler à vue la soudure de connexion entre le siège de point d’appui du
levier fixe et la traverse danseuse. En cas d’avoir des fissures au niveau de la soudure,
il faut enlever et doucir la soudure, et puis les ressouder.
固定杠杆支点座与摇枕的连接焊缝应进行目视检查,如出现焊缝裂纹,应铲除焊缝并修
74 of 124
CSR YANGTZE CO.,LTD. 南车长江车辆有限公司
Manuel d’opération, d’emploi et de maintenance du Wagon tombereau de minerais de Gabon
磨后重新焊接。
2.5.4 Ressort central 中央弹簧
Ressort au Ressort
chargement d’amortissement
[Link] La différence de hauteur libre des ressorts hélicoïdaux cylindriques de même
type d’un même bogie ne peut pas dépasser 3mm, la différence de hauteur libre des
ressorts hélicoïdaux cylindriques de même type d’un même longeron n’est pas
supérieure à 2mm.
同一转向架同型圆柱螺旋弹簧自由高之差不得超过 3mm,同一侧架上同型圆柱螺旋弹
簧自由高之差不大于 2mm。
[Link] Au cours de la mise en service, si les ressorts porteurs ( interne et externe) et
ceux d’amortissement (interne et externe) sont fissurés, il faut les remplacer à temps
par des nouveaux produits et puis les remettre en service. La réduction du diamètre
de fer de ressort causée par l’usure et la corrosion doit être inférieure à 8%, changer
les ressorts lorsque la limite est dépassée.
在运用中,如发现承载弹簧(内、外)、减振弹簧(内、外)裂损时,必须及时更换上
新件,再投入运用。弹簧钢条直径磨耗、腐蚀减少量应小于 8%,超过时更换。
[Link] La différence de hauteur libre des ressorts hélicoïdaux cylindriques de même
type d’un même bogie ne peut pas dépasser 3mm, la différence de hauteur libre des
ressorts hélicoïdaux cylindriques de même type d’un même longeron n’est pas
supérieure à 2mm.
同一转向架同型圆柱螺旋弹簧自由高之差不得超过 3mm,同一侧架上同型圆柱螺旋弹
簧自由高之差不大于 2mm。
[Link] Changer le ressort lorsque sont hauteur libre est inférieure à la limite
inférieure stipulée.
75 of 124
CSR YANGTZE CO.,LTD. 南车长江车辆有限公司
Manuel d’opération, d’emploi et de maintenance du Wagon tombereau de minerais de Gabon
弹簧自由高小于规定的下限时更换。
[Link] Il ne faut pas réparer par ajustement tous les types de ressorts ronds.
各型圆弹簧不得调修。
2.5.5 Porteur 承载鞍
Surface de
porteur
Profil interne Profil interne de butée de
d’épaulement d’arrêt plaque de garde
[Link] Changer le porteur lorsqu’il est fissuré ou déformé au lieu de le réparer par
soudure.
承载鞍裂纹或变形时更换,不得焊修。
[Link] Effectuer le changement lorsque l’usure radiale (rayon) de la surface de
porteur est supérieure à 0,5mm.
鞍面径向(半径)磨耗大于 0.5mm 时更换。
[Link] Effectuer le changement lorsque l’usure d’un profil interne de butée de plaque
de garde est supérieure à 2mm ou la somme de deux côtés est supérieure à 3mm.
导框挡边内侧磨耗一侧大于 2mm 或两侧之和大于 3mm 时更换。
[Link] Lorsque les deux profils internes d’épaulement d’arrêt n’est pas supérieur à
188.9 après l’usure, il faut effectuer le chanfreinage ; au cas contraire, il faut le
changer.
止推挡肩两内侧面磨耗后不大于 188.9 时,须消除棱角;大于时更换。
2.5.6 Cale oblique de contrôle 控制型斜楔
76 of 124
CSR YANGTZE CO.,LTD. 南车长江车辆有限公司
Manuel d’opération, d’emploi et de maintenance du Wagon tombereau de minerais de Gabon
2.5.6.1Lorsque le corps de cale oblique est endommagé, il faut le remplacer par des
nouveaux produits.
斜楔体裂损时更换新品。
[Link] La glissière d'usure principale de la cale oblique et celle secondaire peut avoir
3mm d'usure, les remplacer après avoir arrivé à la limite.
[Link] 斜楔主摩擦板及副摩擦板允许磨耗 3mm,磨耗到限后更换。
2.5.7 Ensemble de lisoir élastique 弹性旁承组成
[Link] Après l’assemblage du wagon monobloc, il faut examiner la valeur de
compression du lisoir qui est de 9±1mm (il est possible de mesurer directement la
distance S entre la partie supérieure et celle inférieure du lisoir, la valeur S est de
9±1mm). En cas de non conformité, il est proposé de réaliser l’ajustement à l’aide des
semelles de réglage de différente épaisseur dans la boîte de lisoir de la traverse
danseuse. En cas de la nouvelle fabrication, l’épaisseur totale de semelle de réglage
n’est pas supérieure à 16mm, en cas de la maintenance, l’épaisseur totale de semelle
de réglage n’est pas supérieure à 25mm et le nombre total ne peut pas dépasser 3
unités.
整车落成后,须检查旁承压缩量 9±1mm(可直接测量旁承体上部与旁承体下部的距离 S,
S 值应为 9±1mm,),不符时可用摇枕旁承盒内不同厚度的调整垫板进行调整,新造时,
调整垫板的总厚度不得大于 16mm,检修时,调整垫板的总厚度不得大于 25mm,垫板总
数不得多于 3 块。
[Link] Changer le patin de frottement lorsqu'il est endommagé et l’usure du haut
dépasse 3mm.
摩擦板破损、顶面磨耗超过 3mm 时更换。
[Link] Il est permis d’avoir le criquage au niveau du corps en caoutchouc, mais il faut
le changer lorsque la profondeur de fissures apparaissant sur les surfaces supérieure
et inférieure de corps en caoutchouc est supérieure à 5mm ou la longueur dépasse
77 of 124
CSR YANGTZE CO.,LTD. 南车长江车辆有限公司
Manuel d’opération, d’emploi et de maintenance du Wagon tombereau de minerais de Gabon
50% de la circonférence des surfaces supérieure et inférieure.
橡胶体可存在龟裂,但橡胶体上、下表面出现的裂纹深度大于 5mm 或长度超过上、下
表面圆周长的 50%时更换。
[Link] Il existe peut-être le décollement entre le corps en caoutchouc et celui
métallique, mais il faut les changer lorsque la longueur de décollement consécutif
dépasse 33% de la circonférence des surfaces supérieure et inférieure ou que la
longueur de décollement cumulée dépasse 50% de la circonférence des surfaces
supérieure et inférieure.
橡胶体与金属体可存在剥离,但连续剥离长度超过上、下表面圆周长的 33%或累积剥离
长度超过上、下表面圆周长的 50%时更换。
Il faut remplacer le lisoir par le nouveau produit lorsque la distance entre les plans de
fond de partie supérieure et de celle inférieure du lisoir est inférieure à 10mm; au cas
où la distance susmentionnée est de 10-12mm, il faut compléter la semelle ayant 2
orifices (φ68) sur la partie inférieure de lisoir et assurer la distance entre les plans de
fond des parties supérieure et inférieure du lisoir est de 14mm.
旁承体上部底平面与旁承体下部底平面的距离小于 10mm 时更换新件,当上述距离为
10-12mm 时,应在旁承体下部加带 2 孔(φ68)的旁承垫板,并保证旁承体上、下部底
平面的距离为 14mm。
2.5.8 Timonerie de freinage 基础制动装置
Bielle de traction
inférieure
Timonerie de
freinage
[Link] Après que l’épaisseur de jante de roué est inférieure à 30mm, il faut ajuster à
temps l’entraxe de connexion entre la bielle de traction inférieure et la timonerie de
freinage, et celui de point d’appui du levier de fixation connectant la timonerie de
freinage et le siège de point d’appui du levier de fixation.
当车轮轮辋厚度小于 30mm 后,应及时对下拉杆与制动杠杆的连接孔距及连接制动杠杆
与固定杠杆支点座的固定杠杆支点孔距进行调整。
78 of 124
CSR YANGTZE CO.,LTD. 南车长江车辆有限公司
Manuel d’opération, d’emploi et de maintenance du Wagon tombereau de minerais de Gabon
[Link] Il faut effectuer la détection de défauts humide par la poudre magnétique sur le
bout de traverse de freinage, le remplacer par le nouveau produit en cas de trouver
des fissures.
制动梁端头须进行湿法磁粉探伤检查,出现裂纹时换新品。
2.5.9 Essieu monté 轮对
[Link] La procédure d’examen et la limite de maintenance de différents composants
d’essieu- monté s’effectuent selon les règlements correspondants de «Volume G du
manuel standard de dépôt de locomotive AAR – roue et essieu» ou les règlements
concernés de la République de Gabon. 轮轴各部位的检查程序、检修限度按《AAR 机
务标准手册 G 分册 车轮和轴》的相关规定或加蓬共和国的相关规定执行。
[Link] Il faut réparer l’essieu- monté dans un des cas suivants :
轮对有下列情况之一时,应进行加工修理:
a) La table de roulement de roue est décollée, éraflée, partiellement enfoncée,
fissurée, endommagée et élargie, ou l’usure de circonférence de la table de roulement
dépasse la limite ou des métaux fondus sont collés sur la table de roulement.
车轮踏面剥离、擦伤、局部凹下、裂纹、缺损、碾宽、踏面圆周磨耗超过规定限度及踏
面上粘有熔化金属时。
b) L'usure d’épaisseur de boudin de roue dépasse la limite stipulée ou le boudin est
verticalement usé, endommagé et fissuré. 车轮轮缘厚度磨耗超过规定限度或轮缘垂
直磨耗、缺损、裂纹时。
c) La différence de diamètre de deux roues d’un même essieu- monté est supérieure
à 2mm, la différence de diamètre d’une même roue dépasse 1mm, la différence de
diamètre de roue d’un même bogie dépasse 20mm, la différence de diamètre de roue
le plus grand et de celui le plus petit de deux bogies d’un même wagon dépasse
79 of 124
CSR YANGTZE CO.,LTD. 南车长江车辆有限公司
Manuel d’opération, d’emploi et de maintenance du Wagon tombereau de minerais de Gabon
40mm. 同一轮对的两车轮直径差大于 2mm ,同一车轮直径差超过 1mm ,同一转向
架车轮直径差超过 20mm,同一车辆上两转向架最大与最小轮径差超过 40mm 时。
d) Il existe des fissures au niveau du corps d’essieu, de la fusée et de la portée de
l’obturateur antipoussière ou il présente des états anormaux sur la surface tels que le
cognement, le froissement, l’éraflure, la bosselure, le rouille, le losange, l’évidement,
le renflement, l’onde hélicoïdale, etc. 轴身、轴颈及防尘板座有裂纹,表面有磕伤、碰
伤、拉伤、划伤、凹痕、锈蚀、棱形、鞍形、鼓形及螺旋波纹等状态时。
e) Les dimensions de différents composants de la fusée et de la portée de
l’obturateur antipoussière dépassent la limite stipulée. 轴颈及防尘板座的各部件尺寸
超过规定限度时。
f) Le filet et l’orifice de boulon du bout d’essieu sont tellement endommagés que leur
fonction de fixation est défaille. 轴端螺纹及轴端螺栓孔损伤不能起紧固作用时。
g) Autres défauts nécessaires de faire l’usinage. 出现其它需要加工修理的故障时。
[Link] Exigences techniques de réparation de la table de roulement et de boudin de
roue 车轮踏面及轮缘加修技术要求:
a) Il faut rétablir l'épaisseur et la hauteur du boudin de roue selon le prototype et il
est permis d’avoir des peaux noires particulières sur le profil extérieur du boudin et de
la table de roulement, mais les positions de liaison doivent être lisses ; la différence de
diamètre de deux roues d’un même essieu- monté est permise de ne pas être
supérieure à 1mm, la différence de diamètre d’une même roue est permise de ne pas
être supérieure à 0,5mm. 轮缘厚度及高度必须按原型恢复,轮缘外侧及踏面部位允许
局部留有黑皮,但连接部位应平滑过渡;同一轮对的两车轮直径差允许不大于 1mm,
同一车轮的直径差允许不大于 0.5mm。
b) Il existe des défauts au niveau de la table de roulement de roue qui dépassent la
limite stipulée tels que le décollement, l’éraflure, l’enfoncement partiel et
l’endommagement, ou il existe des défauts tels que la fissure et l'endommagement au
niveau du boudin de roue, il faut éliminer tous les défauts. 车轮踏面有剥离、擦伤、局
部凹下、裂纹、缺损等缺陷超过规定限度及轮缘有裂纹、缺损等缺陷时,必须将缺陷全
部消除。
c) Il est interdit de réparer par soudure le boudin de roue.
轮缘不允许焊修。
[Link] Exigences techniques de réparation de la fusée et de la portée de l’obturateur
autipoussière de roue 车轮的轴颈及防尘板座加修技术要求:
80 of 124
CSR YANGTZE CO.,LTD. 南车长江车辆有限公司
Manuel d’opération, d’emploi et de maintenance du Wagon tombereau de minerais de Gabon
a) Pour les rouilles sur la fusée et la portée de l’obturateur antipoussière, il est
possible de les abraser à l’aide de la toile à émeri No.00 en l’imbibant d’huile, et il est
permis d’avoir des traces légères après l’abrasion 轴颈和防尘板座锈蚀,可用 00 号砂
布蘸油打磨,打磨后允许有轻微痕迹。
b) Lorsque la profondeur d’éraflure longitudinale des positions en dehors de 50mm
distant du bout de siège de portée de l’obturateur antipoussière sur la fusée ne
dépasse pas 1,5mm, ou la superficie totale d’éraflure et d’enfoncement est dans le
champ de 60mm2 et la profondeur ne dépasse pas 1mm, il est proposé de les
réutiliser après avoir éliminer les bavures. 轴颈上在距防尘板座端面 50mm 以外部位
的纵向划痕深度不超过 1.5mm 或擦伤、凹痕总面积在 60mm2 以内,其深度不超过 1mm
时,均允许清除毛刺后使用。
c) Pour les positions de la fusée en dehors de 80mm distant du bout de siège de
portée de l’obturateur antipoussière, s’il y a des éraflures dont la longueur et la largeur
ne dépassent pas 0,5mm, il est possible de les abraser à l’aide de la toile à émeri
No.00 en l’imbibant d’huile et les réutiliser après avoir confirmé l’inexistence de fissure
par la détection de défauts ; pour la bande circulaire d’enfoncement causée par la
butée d’étanchéité et le segment intercalaire, si la profondeur ne dépasse pas 0,05mm,
est possible de les abraser à l’aide de la toile à émeri No.00 en l’imbibant d’huile et les
réutiliser. 轴颈上在距防尘板座端面 80mm 以上部位,如存在宽、深均不超过 0.5mm 的
横向划痕,可用 00 号砂布蘸油打磨光滑,经探伤确认无裂纹时可以使用;由于密封座
和中隔圈所引起的凹陷环带,深度不超过 0.05mm 时,可用 00 号砂布蘸油打磨光滑后
使用。
d) Lors de la réparation du wagon déraillé, il faut examiner la flexion de sa fusée en
prenant l’orifice central pour référence et la tourner un tour pour mesurer le
changement du rayon au niveau de la flasque arrière; il est réutilisable au cas où la
valeur est inférieure à 0,15mm.脱轨事故车辆修理时,必须检查其轴颈弯曲度,以中心
孔为基准,旋转一周,测量后肩处半径尺寸的变化量,其值小于 0.15mm 时可以使用。
e) Il est permis de réutiliser la portée de l’obturateur antipoussière après avoir
éliminer le chanfrein et les ébavures lorsque la superficie totale d’abrusion et
d’enfoncement ne dépassement pas 40mm2, la profondeur ne dépasse pas 1mm et la
profondeur longitudinale d’éraflure ne dépasse pas 1,5mm. 防尘板座上擦伤、凹痕总
81 of 124
CSR YANGTZE CO.,LTD. 南车长江车辆有限公司
Manuel d’opération, d’emploi et de maintenance du Wagon tombereau de minerais de Gabon
面积不超过 40mm2,深度不超过 1mm 及纵向划痕深度不超过 1.5mm 者,可清除棱角、
毛刺后使用。
f) Après l’usinage de fusée, sa forme, la tolérance de position et la rugosité
superficielle doivent satisfaire les exigences du dessin. 轴颈加工后,其形状、位置公
差、表面粗糙度仍需符合图样要求。
g) Lorsque le froissement existe au niveau de 15,8mm du bout de fusée, il est
permis d’éliminer partiellement les métaux découverts superflus en les abraser à l’aide
de la toile à émeri No.00 en l’imbibant d’huile et réutiliser la fusée. En cas de
l’endommagement ou de la foirade du filet de l’orifice de boulon d’extrémité d’essieu,
le nombre cumulé de tours ne peut pas dépasser 3 ( interdit d’être consécutif), il est
nécessaire d’éliminer les ébavures; effectuer le test à l’aide de la calibre au moment
de l’usure du filet, arrêter la calibre dans les premiers 5 tours distants de l’extrémité
sans la branler (test manuel); lorsque le filet n’est pas utilisable, il est permis de
bouchonner par soudure l’orifice fileté original et d’effectuer l’usinage par déplacement
(permis d’avoir un seul déplacement). 轴颈端部 15.8mm 斜坡处有碰伤时,允许局部
消除高出的多余金属,用 00 号砂布打磨光滑后使用。轴端螺栓孔螺纹有损伤或滑扣时,
累计不得超过 3 扣(不得连续), 毛刺必须消除;螺纹磨损时,必须用止规测试,在距
端面 5 扣以内必须止住,并且止规不得有晃动(手试)
;螺纹不能使用时,允许将原螺
纹孔堵焊,移位加工(只允许移位一次)。
[Link] Il faut démonter la roue pour l’examiner dans un des cas suivants 有下列情况
之一时,必须退轮检查:
a) Trouver par la détection de défauts par la poudre magnétique des fissures
transversales au niveau de la portée de calage de roue ou des fissures longitudinales
d’essieu s’allongent jusqu’à la position de sertissage de la portée de calage de roue.
经磁粉探伤发现轮座上有横裂纹时或车轴上的纵裂纹延伸入轮座镶入部时。
b) La détection ultrasonique de défauts trouve que le son transmet mal ou qu’il est
difficile de faire le jugement. 经超声波探伤检查发现透声不良或难以判断时。
c) Lorsque la distance interne d’essieu- monté ou la différence de trois points
intérieurs dépasse la limite stipulée. 轮对内侧距离及内距三处差超过规定限度时。
d) Autres défauts nécessaires de démonter la roue pour faire l’examen et la
réparation. 出现其它需要退轮检修的故障时。
82 of 124
CSR YANGTZE CO.,LTD. 南车长江车辆有限公司
Manuel d’opération, d’emploi et de maintenance du Wagon tombereau de minerais de Gabon
[Link] Il est demandé de changer l’essieu dans un des cas suivants 有下列情况之一
时,必需更换车轴:
a) Il existe l’empreinte, le froissement, l’abrasion au niveau du corps d’essieu ou la
profondeur de soudage dépasse la limite stipulée.
轴身有打痕、碰伤、磨伤及电焊打火深度超过规定限度时。
b) Des fissures d’essieu dépassent la limite stipulés et qui ne sont pas réparables.
车轴上有裂纹超过规定限度而不能修复时。
c) l existe des étincelles électriques au niveau de la fusée et de la portée de
l’obturateur antipoussière. 轴颈及防尘板座有电焊打火时。
d) La fusée est rallongée à cause du surchauffrement d’essieu . 轴颈由于燃轴而辗
长时。
e) La détection ultrasonique de défauts montre que des défauts à l’intérieur d’essieu
dépassement la limite stipulée ou le son ne transmet pas bien. 经超声波探伤检查确认
车轴内部有缺陷超过规定限度或透声不良时。
[Link] Il est demandé de changer la roue dans un des cas suivants 轮对有下列情况之
一时,必须更换车轮:
a) Les fissures, la déficience et le décollement au niveau de la table de roulement et
du boudin de la roue ne peuvent pas être réparés par tournage.
车轮踏面及轮缘裂纹、缺损、剥离不能旋修消除时。
b) Les fissures au niveau de la jante, du moyeu et du rayon de roue ne peuvent pas
être éliminées, ou des fissures réapparaissent au niveau de la rainure et de ses deux
extrémités.
Lorsque l’épaisseur de jante de roue est inférieure à 23mm.
车轮轮辋、轮毂、幅板裂纹无法消除或在原有铲槽处及其两端部再发生裂纹时。车轮轮
辋厚度小于 23mm 时。
[Link] Exigences de réassemblage d’essieu- monté 轮对重新组装要求:
a) Il faut assembler les roués ayant le même type et les même matériaux sur un
même essieu (il ne faut pas mélanger les nouvelles roues fabriquées par des
différents pays). 同一车轴上必须组装相同型号和材质的车轮(不同国家生产的新车车
轮不得混装)。
b) Les roues et l’essieu d’origine qui sont démontés pour l'examen ne peuvent pas
83 of 124
CSR YANGTZE CO.,LTD. 南车长江车辆有限公司
Manuel d’opération, d’emploi et de maintenance du Wagon tombereau de minerais de Gabon
être rassemblées ensemble. 退轮检查的原车轮和车轴不准重新组装在一起。
c) Au moment de l’assemblage d’essieu- monté, la précision de dimensions et la
tolérance de forme et de position doivent respecter les stipulations du dessin et des
conditions techniques. 轮对组装时,轮毂孔及车轴轮座表面的尺寸精度和形位公差必须
符合图纸和技术条件的规定。
d) Après l’assemblage d’essieu- monté, la différence de position de roues, la distance
interne et la différence de distance entre le profil interne et les trois points
quelconques doivent se conformer aux exigences du dessin; il est interdit d’ajuster la
distance interne en dégageant par pression les roues vers l’extérieur lorsqu’elle est
inférieure aux dimensions stipulées. 轮对组装后其轮位差、内侧距离及内侧距任意三处
相差必须符合图纸要求,内侧距离小于规定尺寸时不得用向外侧压退的方式调整。
Tableau3.1 Limite de maintenance d’essieu- ponté
表 3.1 轮对检修限度表
Limite 限度
6 2 8 Exigences d’examen
No. Nom 名称
mois ans ans 检测要求
序号
半年 2年 8年
La profondeur d’empreinte, Mesurer la profondeur max. de l’abrasion, de
du froissement, de l’empreinte, du froissement et d’étincelles électrique
l’abrasion et des étincelles en prenant pour la référence l’inexistence de ceux-ci.
1 électriques n’étant pas 2.5 2.5 2.5 以轴身无磨伤、打痕、碰伤及电焊打火处为基准,测量
supérieure à 轴身打痕、碰 磨伤、打痕、碰伤及电焊打火最大深度。
伤、磨伤及电焊打火深度不
大于
Prendre le profil intérieur de jante pour effectuer le
positionnement, mesurer la distance entre un point
La profondeur d’usure quelconque du cercle de la table de roulement ( le
circonférentielle de la table profil intérieur de jante est distant de 70mm à la table
de roulement de roue de roulement) et le sommet de jante, la différence
2 7 5 3
n’étant pas supérieure à entre la valeur réellement mesurée et les dimensions
车轮踏面圆周磨耗深度不大 essentielles de la hauteur de jante est la profondeur
于 d’usure.以轮辋内侧面定位,测量踏面滚动圆(轮辋内
侧面至踏面 70 ㎜)上任一点与轮缘顶点的距离 D,实
测值与轮缘高度基本尺寸之差为磨耗深度。
84 of 124
CSR YANGTZE CO.,LTD. 南车长江车辆有限公司
Manuel d’opération, d’emploi et de maintenance du Wagon tombereau de minerais de Gabon
La profondeur d’éraflure Prendre pour la référence le point non éraflé ou
et d’enfoncement partiel de non enfoncé sur la circonférence du point le plus
la table de roulement de profond éraflé ou partiellement enfoncé de la table de
3 roue n’étant pas supérieure 1 0.5 roulement, mesurer la profondeur max. d’éraflure ou
à d’enfoncement partiel.
车轮踏面擦伤及局部凹陷 以踏面擦伤或局部凹陷最深处的圆周未擦伤或未凹陷处
深度不大于 为基准,测量擦伤或局部凹陷最大深度。
Pour la longueur de Mesurer la longueur max. de décollement de la
décollement de la table de table de roulement le long de la circonférence de roue.
roulement de roue 车轮踏面 沿车轮圆周测量踏面剥离的最大长度。
剥离长度.
⑴Celle d’un point n’étant
pas supérieure à .1 处不大
4
于
⑵ 2 points ( celle de 40 20
chaque point n’étant pas
supérieure à) 30 10
2 处(每处不大于)
Au point quelconque de trisection de la circonférence
d’une roue quelconque d’essieu- monté, prendre le
point où le profil intérieur de jante est distant de 45mm
au sommet de boudin pour celui de mesure pour
mesurer respectivement la distance entre les profils
intérieurs de deux jantes (soit distance entre deux
côtés intérieurs de boudin d’un essieu- monté), la
Distance entre deux côtés différence de la distance max. et de celle min. entre
internes de boudin d’un deux côtés intérieurs de boudin d’un essieu- monté est
essieu- monté 轮对内侧距离 la différence max. de la distance entre deux côtés
1361 1361 1361
5 Maximum 最大 intérieurs de boudin d’un essieu- monté. 在轮对任一
1359 1359 1359
Minimum 最小 车轮的圆周任一三等分处,以轮辋内侧面距轮缘顶部 45
㎜处为测量点,分别测量两轮辋内侧面之间的距离(即
轮对内侧距),最大与最小内侧距差为轮对内侧距最大
差。
Effectuer l'ajustement en tournant le profil intérieur
de jante lorsqu’elle est inférieure de 1mm ou plus de la
distance min. entre deux côtés intérieurs de boudin
d’un essieu- monté
比最小内距小 1mm 及以下时,可旋削轮缘内侧面调整
之
85 of 124
CSR YANGTZE CO.,LTD. 南车长江车辆有限公司
Manuel d’opération, d’emploi et de maintenance du Wagon tombereau de minerais de Gabon
Prendre pour la référence le cercle de la table de
La différence de diamètre roulement, mesurer le diamètre d’une même roue le
de roues n’étant pas long d’un point quelconque de bi- section sur la
supérieur à circonférence.
⑴ La différence de 0.5 0.5 以踏面滚动圆为基准,测量同一车轮沿圆周任一两等分
diamètres mutuellement 处车轮的直径,其平均值为车轮直径,其差值为车轮直
verticaux d’une même roue 径差。
车轮直径差不大于 La différence de diamètres de deux roues d’un même
同车轮相互垂直的直径差. essieu- monté est celle de diamètres de roue d’essieu-
monté.
⑵ La différence de 同一轮对两车轮的直径差为轮对车轮直径差。
diamètres des roues La différence de diamètres des roués max. et min.
opposées d’un même d’un même bogie est celle de diamètres de roues de
essieu- monté 同轮对相对车 bogie.
轮的直径差 同一转向架最大与最小车轮直径差为转向架车轮直径
6 Réparé pour tournage 经旋 差。
1 1
修者 La différence de diamètres des roués max. et min.
Non réparé pour tournage d’un même wagon est celle de diamètres de roues de
2 2
未经旋修者 wagon.
⑶ La différence de
同一车辆最大与最小车轮直径差为车辆车轮直径差。
diamètres des roues max.
S’il y a encore des peaux noires sur la table de
et min. d’un même bogie. 25 20 15
roulement après le tournage, effectuer selon la limite
同转向架最大与最小车轮直
de non tournage.
径差
车轮踏面旋削后留有黑皮时,按未经旋修限度执行
⑷ La différence de
diamètres des roues max.
et min. d’un même wagon 同 50 40 30
一车辆最大与最小车轮直径
差
La différence de distances ⑴ Mesurer cette différence de distances au
entre la table de roulement moment de l’assemblage d’essieu- monté ou après le
et la fusée d’une même traitement des défauts au niveau de l’orifice central
roue mesurées sur les deux d’essieu
points d’une même ligne de 组装轮对时及车轴中心孔有故障处理后需测量此距离差
diamètre n’étant pas ⑵S’il y a encore des peaux noires sur la table de
7 supérieure 同 一 车 轮 踏 面 roulement après le tournage, effectuer selon la limite
与轴颈面的距离在同一直径 de non tournage.
0.6 0.6
线上测量的两点相差不大于 车轮踏面旋削后留有黑皮时,按未经旋修限度执行
⑴ Essieu –monté tourné 经
2 2
旋修的轮对
⑵ Essieu –monté non
tourné 未经旋修的轮对
86 of 124
CSR YANGTZE CO.,LTD. 南车长江车辆有限公司
Manuel d’opération, d’emploi et de maintenance du Wagon tombereau de minerais de Gabon
2.5.10 Palier à roulement 滚动轴承
[Link] Il faut démonter le palier dans un des cas suivants 轴承有下列情况之一时须
退卸:
[Link].1 Le palier après que l’essieu est renvoyé à l’atelier de roues pour la
réparation. 轮轴入车轮车间厂修时的轴承。
[Link].2 Il faut démonter le palier au moment du forgeage d’essieu dans un des cas
suivants: 轮轴段修时的轴承有下列情况之一者须退卸:
[Link].2.1 Sans panneau d’identification ou le panneau d’identification est illisible,
erroné, ainsi le temps de premier emmanchement ou de dernier emmanchement à la
presse du palier est impossible de juger. 无标志板或标志板标记不清、打错而导致无法
判断轴承首次或末次压装时间。
[Link].2.2 Le palier de nouvelle fabrication ou de révision complète atteint le temps
d’utilisation ou le kilométrage stipule dans le tableau 2-2 dans 6 mois. 新造、大修轴承
在 6 个月内达到表 2-2 规定的使用时间或里程。
[Link].2.3 Bien que l’utilisation de palier n’a pas encore atteint 8 ans ou 800 mille
kilomètres, mais il faut le démonter dans un des cas suivants après l’examen
superficiel et le test par le dispositif d’examen du palier: 轴承虽未达到 8 年或 80 万公
里,但经外观检查或经轴承诊断装置检测有下列情况之一者须退卸:
a) Le palier du support de maintien en plastique à la construction (acier plastique) ou
celui en acier sur l’essieu dont l’éraflure et l’enfoncement partiel de la table de
roulement de roue atteint à 2mm; 车轮踏面擦伤、局部凹陷深度达到 2mm 的轮轴上
的工程塑料(塑钢)保持架轴承及钢保持架轴承;
b) Le palier sur l’essieu dont le décollage et la déficience de la table de roulement de
roue dépasse la limite d’exploitation;车 轮踏面剥离、缺损超过运用限度的轮轴上的轴
87 of 124
CSR YANGTZE CO.,LTD. 南车长江车辆有限公司
Manuel d’opération, d’emploi et de maintenance du Wagon tombereau de minerais de Gabon
承;
c) Il existe la fissure, le froissement, le branlement, la déformation et des états
anormaux au niveau de l’aspect du palier ( y compris le cercle extérieur, le siège
d’étanchéité, l’enveloppe d’étanchéité, le joint d'huile en caoutchouc, le couvercle
avant, la butée arrière, le boulon extrême, etc.); 轴承(包括外圈、密封座、密封罩、
橡胶油封、前盖、后挡、轴端螺栓等)外观有裂纹、碰伤、松动、变形和其他异状;
e) L'étanchéité du palier est mauvaise, il existe des phénomènes tels que le
jaillissement d’huile, le mélange de sable, le mélange d’eau et l’altération d’huile, etc.;
轴承密封失效,有甩油、混砂、混水或油脂变质现象;
f) Il existe le bruit, le blocage et d’autres phénomènes anormaux au moment de
tourner le palier; 转动轴承有异音、卡滞或其他不正常现象;
g) Le jeu axial du palier est supérieur à 0,75mm; 轴承的轴向游隙大于 0.75mm;
h) Le soudage cause le passage d’électricité par le palier; 电焊作业导致电流通过轴
承;
i) Tous les paliers d’un même bogie d’essieu au moment du déraillement de wagon
vide, les paliers de tous le wagon après le renversement de wagon ou le déraillement
du wagon chargé; 空车脱轨轮轴的同一转向架上的所有轴承,车辆颠覆或重车脱轨后
的全车轴承;
j) Le palier d’essieu immergé ou incendié ; 轮轴上遭受水浸或火灾的轴承;
k) Le palier après le défauts de surchauffement d’essieu 发生热轴故障的轴承;
[Link] L’emmanchement à la presse doit satisfaire les exigences suivantes 压装
须符合下列要求:
[Link].1 L’emmanchement à la presse du palier doit adopter la presse
d’emmanchement fixe pouvant imprimer la courbe d’emmanchement. Au moment de
l’emmanchement à la presse, il faut assurer le positionnement axial d’essieu- monté et
la coordination entre l’axe de piston de la presse et celui de fusée. Utiliser le
détecteur automatique de fusée pour mesurer le diamètre de fusée, la cylindricité et le
diamètre de la portée de l’obturateur anti-poussière, l'adaptation du palier doit utiliser
le système d’adaptation automatique du palier. Il faut réaliser l’emmanchement à la
presse des paliers de même type sur un même essieu-monté.轴承压装须采用能打印
压装曲线的固定式压装机,压装时保证轮对轴向定位且压装机活塞中心线与轴颈中心线
88 of 124
CSR YANGTZE CO.,LTD. 南车长江车辆有限公司
Manuel d’opération, d’emploi et de maintenance du Wagon tombereau de minerais de Gabon
须保持一致。测量轴颈直径、圆柱度和防尘板座直径宜使用轴颈自动检测机,轴承选配
宜使用轴承自动选配系统。同一轮对上须压装同型号的轴承。
[Link].2 Après l’emmanchement à la presse du palier, il faut le tourner vers la
gauche et la droite 3-5 tours, le tournement doit être libre sans blocage. 轴承压装后须
左右旋转 3~5 圈,转动须灵活,不得卡阻。
[Link].3 Après l’emmanchement à la presse du palier, il faut un essai de rodage
pour plus de 5 minutes, à ce moment-là, la force de chargement doit être adaptée
avec le poids par essieu, la vitesse de rotation convertie n’est pas inférieure à
100km/h. Il ne faut pas avoir le bruit au moment de tourner le palier, utiliser le
thermostat à mesurer l’augmentation de température du palier au cours de son rodage,
adopter le détecteur spécial à détecter l’état de palier pour faire bien l’enregistrement.
La température élevée de palier au cours de son rodage ne peut pas être supérieure à
40℃. 轴承压装后,进行时间不少于 5min 的磨合测试,磨合测试时加载力与轴重相匹
配,转速的换算速度不低于 100km/h。轴承转动时不应有异音,磨合过程中应使用测温
仪测试轴承温升,宜使用专用诊断测试仪器测试轴承状态,并作好记录。磨合过程中轴
承温升不应高于 40℃。
[Link].4Après l’emmanchement à la presse du palier, il faut détecter le jeu sous la
force de poussée (traction) axiale stipule, le jeu axial s’applique selon la limite de jeu
axial après l’emmanchement à la presse de tous types de palier dans le tableau 3.2.
轴承压装后,须在规定的轴向推(拉)力下检测游隙,轴向游隙按表 3.2 中各型轴承压
装后的轴向游隙限度执行。
Tableau 3.2 Limite de jeu axial du palier en état d’emmanchement à la presse
表 3.2 轴承压装状态下的轴向游隙限度表
Type de palier 轴承型号 Jeu axial(mm)轴向游隙(mm)
Forme d’origine Révision Maintenance
complète ordinaire
原型
大修 一般检修
Timken 6 1/2″×12″ F 级轴承 0.0254~0.381 0.0254~0.381
[Link].5 Après l’emmanchement à la presse du palier, il faut monter les nouvelles
lames indésserrable et le nouveau panneau d’identification et verrouiller les boulons
extrêmes de palier à l’aide du verrou.
89 of 124
CSR YANGTZE CO.,LTD. 南车长江车辆有限公司
Manuel d’opération, d’emploi et de maintenance du Wagon tombereau de minerais de Gabon
轴承压装后,轴端须安装新品防松片及标志板,并对轴端螺栓用施封锁施封。
[Link].5.1Après le serrage du boulon extrême de palier, tous les oreilles d’arrêt de
lame indésserrable doivent être retroussées, un de deux oreilles d’arrêt de chaque
groupe doit se coller étroitement sur le plan hexagonal du boulon extrême de palier, la
lame indésserrable n’est pas réutilisable.
轴端螺栓紧固后防松片的所有止耳须撬起,每组两个止耳中至少有一个须贴靠在轴端螺
栓的六方平面上,防松片只可使用一次。
[Link].5.2Le panneau d’identification doit être fabriqué selon le dessin en utilisant le
tôle inoxydable souple de 0,5mm~1mm, il faut poinçonner le panneau selon les
règlements au moment de son montage, la marque poinçonnée doit être exact et clair.
标志板须使用 0.5mm~1mm 的软性不锈钢板按图样要求制作,安装时须按规定刻打标
记,标记刻打须准确、清晰。
[Link].5.3 Il faut marquer le code d’unité locale et du fabricant sur la serrure,
après le verrouillage de verrou, le levier ne peut pas être déverrouillé.
施封锁上须有本单位和制造单位代号,施封锁锁闭后手拉不得开锁。
[Link].6 Le boulon extrême de boulon est en acier No.35 avec la marque d’acier
No.35, celle de l’année de fabrication, celle du code de fabricant.
轴端螺栓须为 35 号钢制品并带有锻造的 35 号钢标记、制造年标记、制造单位代号标记。
[Link].6.1 Effectuer l’examen superficiel avec l’assemblage des boulons, qui ne
doivent pas avoir la foirade, le courbage, le rallongement, la fissure; éliminer les
rouilles et les ébavures éventuels; si le filet est usé, il faut utiliser la calibre pour pièces
mâles à examiner le filet.
螺栓组装前须进行外观检查,螺栓不得有滑扣、弯曲、拉长、裂纹,有锈蚀、毛刺者应
清除;螺纹有磨损时用螺纹环规检查。
[Link].6.2Au moment de l’assemblage des boulons, il faut appliquer un peu de
graisses sur les filets, utiliser le déclic à moment de torsion intelligent à les fixer, le
moment de serrage doit satisfaire les stipulations du tableau 3.3. 螺栓组装时须在螺纹
部位涂少量润滑脂,用智能扭力矩扳机均匀紧固,拧紧力矩须符合表 3.3 规定。
Tableau 3.3 Limite de moment de serrage du boulon extrême de palier
表 3.3 轴承轴端螺栓紧固力矩限度表
90 of 124
CSR YANGTZE CO.,LTD. 南车长江车辆有限公司
Manuel d’opération, d’emploi et de maintenance du Wagon tombereau de minerais de Gabon
Moment de serrage du
Type de palier
boulon extrême de palier
轴承型号
轴端螺栓紧固力矩(N.m)
Timken 6 1/2″×12″ F 级轴承 547~593
[Link].7 Il faut détecter l’emmanchement à la presse du palier selon les items
stipulés et enregistrer exactement les différentes données.
轴承压装应按规定项目进行检测,准确记录各项数据。
[Link].8 Contenu du panneau d’identification et instruction 标志板内容及说明:
Rubrique A: la date de première utilisation du palier, marque de catégorie de palier,
code d’unité de fabrication (de révision complète) du palier, code de classification du
palier. A 栏:轴承首次装用年月,等级轴承标记,轴承制造(大修)单位代号,轴承分
类代号。
Rubrique B: à gauche, date de premier assemblage d’essieu- monté, No. d’essieu; à
droite, date de dernier assemblage d’essieu- monté, code d’unité; B 栏:左端,轮对第
一次组装年月日、左、轴号;右端,轮对最后一次组装年月日、单位代号;
Rubrique C: date de présent assemblage du palier C 栏:轴承本次装用年月日;
Rubrique D : codes de présent assemblage du palier et d’unité de maintenance
ordinaire, marque de maintenance ordinaire. D 栏:轴承本次装用及一般检修单位代号,
一般检修标记。
2.6 Peinture et marque 油漆及标记
2.6.1 En vue d’assurer la performance antirouille et la vie d’utilisation du wagon , il
convient de réaliser la réparation pour la peinture du wagon en cas suivants :
为保证车辆的防锈性能及使用寿命,出现以下情况时应对车辆油漆进行修补:
1) Endommage de la peinture de caisse lors de maintenance et d’entretien ;
在维护检修时对车体油漆有损坏;
2) Partie enrouillée de caisse et de châssis, partie de dévernissage ;
车体及底架锈蚀部位、油漆脱落处;
3) Surface mécanique de liaison assemblée nouvellement ;
新组装的金属结合面;
2.6.2 L’enduit de la peinture doit satisfaire les exigences suivantes 油漆涂刷须符合
下列要求:
91 of 124
CSR YANGTZE CO.,LTD. 南车长江车辆有限公司
Manuel d’opération, d’emploi et de maintenance du Wagon tombereau de minerais de Gabon
1) Avant l’enduit de la peinture, il convient d'éliminer les rouilles. Si le traitement de
grenaillage n’exécutable pour la surface, il faudrait réaliser le dérouillage manuel.
涂漆前须清除锈垢,如果不能采用抛丸处理的表面,须进行手工除锈。
2) Lors de retour dans l’usine pour la réparation, s’il existe la peinture endommagée
par la brûlure, il ne faut peindre qu’après l’élimination de peinture endommagée
par la brûlure et d’oxyde. 如在返修时有烧损油漆的,须清除烧损的油漆及氧化物
再进行涂漆。
3) Les membranes de peinture de toutes les parties à peindre seront couvertes
complètement et uniformément, bien enduites dans la surface mécanique.
L’épaisseur de membrane sec de la peinture primaire et celle de peinture
superficielle ne sont respectivement pas inférieures à 30μm. La couleur de
peinture de surface interne et celle de surface externe ( y compris celle dans le
frein) doivent conformer aux celles définies lors de fabrication. Tous ceux qui sont
nécessaires à enduire la peinture à deux passages ou plus de deux passages
devront enduire la peinture de prochain passage qu’après la sécheresse de
peinture de passage antérieur (en fois de non adhérence de la main).
各涂刷部位的漆膜须覆盖全面、均匀、良好涂于金属表面,底漆、面漆干膜厚度各
不小于 30μm。 内外表面油漆颜色(含制动装置)须与制造时一致。凡需涂刷 2 遍
及以上油漆者,须于前遍油漆干燥后(以不粘手为准),再涂刷下遍油漆。
4) Lors d’achèvement, il n’est capable de réaliser la livraison de peinture de la partie
de caisse qu’après la sécheresse (en fois de non adhérence de la main). 竣工时
车体部位油漆,须干燥后(以不粘手为准)方可交验。
2.7 Exigences d’assemblage du wagon 车辆落成要求
2.7.1 Avant l’assemblage du wagon , il faut doter de bogie en bon état technique.
Lors d’assemblage, il faut éliminer des substances étrangères dans la crapaudine
inférieure et le patin de frottement du lisoir inférieur. La crapaudine supérieure doit
tomber dans la rainure. Le pivot centrale sera insert dans l’orifice de support de la
crapaudine inférieure.
车辆落成前必须配备好技术状态良好的转向架,车辆落成时,须清除下心盘、下旁承摩
擦板上的异物,上心盘须落槽,中心销须落入下心盘座孔内。
2.7.2 A la fin d’assemblage, le lisoir supérieur contactera avec celui inférieur. Et la
quantité de compression du lisoir inférieur est de 9±1mm. En cas de non conformité, il
92 of 124
CSR YANGTZE CO.,LTD. 南车长江车辆有限公司
Manuel d’opération, d’emploi et de maintenance du Wagon tombereau de minerais de Gabon
est admissible de régler en ajoutant la cale de réglage dans la boîte de lisoir inférieur,
dont la quantité d’addition maximale est de trois. L’épaisseur totale de la cale de
réglage ne dépasse de 25mm. Il est également capable de régler en additionnant le
coussin entre la glissière d’usure et la caisse de lisoir dans la composition du lisoir
supérieur où l’épaisseur totale de la cale de réglage n’est supérieure pas à 6mm.
车辆落成后,上、下旁承须接触,且下旁承的压缩量为 9±1mm,不符时允许在下旁承
盒内加调整垫板调整,但最多可加三块,调整垫板的总厚度不得超过 25mm,也可在上
旁承组成中磨耗板与旁承体之间加垫调整,该处调整垫板的总厚度不得超过 6mm。
2.7.3 Hauteur de l’attelage au-dessus du rail par rapport à surface du rail :
1040±10mm. La régulation de l’attelage sera réalisable en additionnant la cale d’acier
dans les deux faces de contact entre la butée de choc et le support d’attelage, ou en
ajoutant la cale d’acier dans les deux faces de contacts entre la plaque supportante de
chape d’attelage d’aile inférieure de la poutre de traction.
空车车钩中心线距轨面高:1040±10mm,可采用在冲击座与车钩托梁两接触面间加钢
垫板、或钩尾框托板与牵引梁下翼板两接触面间加钢垫板的方法进行车钩的调整。
2.7.4 Pour un même wagon, il faut avoir l’attelage, l’amortisseur, la chape d’attelage
et le bogie de type conforme. 同一辆车的车钩、缓冲器、钩尾框、转向架的型式必须一
致。
2.7.5 Après l’assemblage du wagon, il faut réaliser l’essai de performance de freinage
du wagon individuel. 车辆落成后,须进行单车制动性能试验。
2.8 Consultation des défauts typiques 典型故障查寻
2.8.1 Bogie 转向架部分
1)Lors de marche du wagon, s’il existe la vibration ou l’oscillation brusque, il faut
contrôler des parties suivantes et les réparer selon des prescriptions techniques.
车辆运行时,如发生剧烈的振动或摇摆,应对下列部位进行检查,并按相应的技术要求
进行修理。
2)Si le ressort d’amortissement est coupé. 减振弹簧是否折断。
3)Si le ressort de la boîte d’essieu et celle de cisaillement sont inefficaces. 轴箱弹簧、
剪切弹簧是否失效。
4)Si l'amortisseur de cale oblique du bogie (surface d’usure principale et secondaire
de cale oblique, glissière d’usure du longeron et du rancher, glissière d’usure de
traverse danseuse) est en état d’usure excessive ou en état de mauvaise action.
93 of 124
CSR YANGTZE CO.,LTD. 南车长江车辆有限公司
Manuel d’opération, d’emploi et de maintenance du Wagon tombereau de minerais de Gabon
转向架斜楔减振器(斜楔主、副磨耗面、侧架立柱磨耗板、摇枕磨耗板)磨耗过限或作
用不良。
5)Si l’usure de patin de frottement du lisoir est excessive ou perdue. S’il existe le jeu
entre les lisoirs élastiques de contact souvent ou si la quantité de compression du
lissoir respecte aux exigences de la norme. 旁承摩擦板磨耗是否过限或丢失,常接触
弹性旁承是否有间隙或旁承压缩量是否不符标准。
6)Il existe des substances étrangères dans la crapaudine inférieure du bogie. 转向架
下心盘内存有异物。
7)Au cours de marche du wagon, si la saute régulière est trouvée, il convient de
contrôler s’il y a eu l’effleurement dans la table de roulement de roue et de réaliser la
réparation selon des exigences techniques relatives. 车辆运行中如发现有规则的跳
动,应检查车轮踏面是否擦伤,并按相应的技术要求进行修理。
2.8.2 Freinage 制动部分
[Link] Lorsque le wagon ne peut pas réaliser le freinage normal, le relâchement ou
présente le freinage et le relâchement anormaux, il convient de contrôler des parties
suivantes et les réparer selon des prescriptions techniques.
当车辆不能进行正常的制动、缓解或出现非正常的制动、缓解时,应对下列部位进行检
查,并按相应的技术要求进行修理。
[Link].1 S’il existe la fuite dans la tuyauterie.
管路是否存在漏泄。
[Link].2 Si la tige de piston du cylindre de freinage est courbée.
制动缸活塞杆是否存在弯曲。
[Link].3 S’il existe la fuite dans le cylindre de freinage ou dans la valve de
relâchement.
制动缸或缓解阀是否存在漏泄。
[Link].4 S’il existe la fuite dans le réservoir auxiliaire.
副风缸是否存在漏泄。
[Link] Lorsque la fin de course de piston ne satisfait pas les exigences requises, il
est nécessaire de contrôler le régleur de freinage ou le bogie et réaliser la réparation
selon des prescriptions techniques correspondantes.
当活塞行程达不到规定要求时,应对闸调器或转向架进行检查,并按相应的技术要求进
行修理。
[Link].1 En cas de fin de course trop longue, il est recommandé de réaliser les
94 of 124
CSR YANGTZE CO.,LTD. 南车长江车辆有限公司
Manuel d’opération, d’emploi et de maintenance du Wagon tombereau de minerais de Gabon
contrôles suivants 行程过长时作下列检查:
[Link].1.1 Si les chevilles rondes de timonerie, de tige, de régleur de freinage et de
tige- poussoir du cylindre de freinage sont détachées. En cas de détachement, il faut
les supplémenter.
基础制动和空气制动装置中的杠杆,拉杆、闸调器、制动缸推杆的连接圆销是否脱落,
如脱落应补齐。
[Link].1.2 Si le goujon du régleur est minimisé jusqu’à la limite, il convient de
considérer s’il existe l’influence intégrable entre l’usure de table de roulement de roule
et l’usure de sabot de frein.
如果闸调器的螺杆已缩至最短时,应考虑是否由于车轮踏面磨耗和闸瓦磨耗的共同影
响。
[Link].1.3 En cas de mauvaise action du régleur de freinage, il est nécessaire de le
vérifier en fonction des techniques de vérification de régleur de réglage.
闸调器作用不良,应按照闸调器的检验技术要求对闸调器进行检验。
[Link].2 En cas de fin de course trop courte, il est recommandé de réaliser les
contrôles suivants 行程过短时作下列检查:
[Link].2.1 Lorsque les chevilles rondes entre le levier de commande et le point
d’appui du levier sont bloquées, il faut réaliser le réglage à ce moment.
控制杆与控制杆支点连接圆销卡住,此时应进行调整。
[Link].2.2 En cas de mauvaise action du régleur de freinage, il est nécessaire de le
vérifier en fonction des techniques de vérification de régleur de réglage.
闸调器作用不良,应按照闸调器的检验技术要求对闸调器进行检验。
[Link].3 En cas d’absence essentielle de fin de course, il est recommandé de
réaliser les contrôles suivants :
基本无行程,作下列检查:
[Link].3.1 S’il existe la fuite du cylindre de freinage, il convient de le vérifier en
fonction des techniques de vérification du cylindre de freinage.
制动缸漏泄,须按照制动缸的检验技术要求对制动缸进行检验。
[Link].3.2 S’il existe la fuite du robinet de freinage, il convient de le vérifier en
fonction des techniques de vérification du robinet de freinage.
制动阀作用不良,须按照制动阀的检验技术要求对制动阀进行检验。
95 of 124
CSR YANGTZE CO.,LTD. 南车长江车辆有限公司
Manuel d’opération, d’emploi et de maintenance du Wagon tombereau de minerais de Gabon
2.9 Période de garantie de qualité 质量保证期
La période de garantie de qualité signifie qu’en condition d’utilisation normale et
de bon entretien, la garantie de la qualité du wagon complet sera de 730 jours
comptant dès le jour de mise en exploitation commerciale.
质量保证期是指在正常使用和良好的维护条件下整车的质量保证期为 730 天,自用
户投入商业运营日起计。
Pour la période de garantie de tous les composants, voir le tableau 3.4:
各部件的保证期见表 3.4:
Tableau 3.4 Période de garantie de qualité de tous les composants
表 3.4 各部件质量保证期
Description 项目 Période 期限
Bogie (moulage), longeron et traverse
danseuse 4 ans 4 年
转向架铸造、侧架和摇枕
Essieu 车轴 4 ans 4 年
Roue 车轮 4 ans 4 年
Divers 其它 2 ans 2 年
2.10 Pièce d’usure et consommable 易损易耗件
La pièce d’usure et consommable signifie celle norme applicable dans la
condition d’application normale de toutes les parties sans citer dans le champ de
période de garantie de qualité. 易损易耗件是指车辆的各部分在正常运用条件下的正常
损耗件,不列入质量保证期的范围内。
2.10.1 Pièces d’usure principales 主要易损易耗件清单
Tableau 3-5 Liste de pièces d’usure du wagon tombereau de minerais
表 3-5 加蓬矿石敞车易损易耗件清单
序号 代号 名称 数量
1 CAH86-01-05-003 Glissière d’usure 磨耗板 8
2 CAH86-84-01-003 Glissière d’usure 磨耗板 4
3 CAH86-84-02-002 Glissière d’usure 磨耗板 4
4 CAHZ54-00-02 Ressort hélicoïdal extérieur au 8
chargementment 承载外圆弹簧
96 of 124
CSR YANGTZE CO.,LTD. 南车长江车辆有限公司
Manuel d’opération, d’emploi et de maintenance du Wagon tombereau de minerais de Gabon
5 CAHZ54-00-03 Ressort hélicoïdal intérieur au 8
chargementment 承载内圆弹簧
6 CAHZ24-30-03 Glissière d’usure de la plaque de 8
garde 导框磨耗板
7 CAHZ54-30-02 Ressort hélicoïdal extérieur 8
d’amortissement 减振外圆弹簧
8 CAHZ54-30-03 Ressort hélicoïdal intérieur 8
d’amortissement 减振内圆弹簧
9 CAHZ54-40-02 Glissière d’usure 磨耗板 16
10 CAHZ54-40-03 Disque d’usure de la crapaudine 心盘 4
磨耗盘
11 CAHZ54-60-01 Anneau de suspension de surêté de la 4
bielle de traction inférieure 下拉杆安
全吊
12 CAHZ54-60-02 Sabot composite 合成闸瓦 32
13 CAHZ54-60-03 Clavette de sabot de frein 闸瓦插销 16
14 TB/T 55 Goupille cylindrique semi-lisse 2
28X75X67 半光园销 28X75X67
15 TB/T 55 Goupille cylindrique semi-lisse 2
28X115X107 半光园销 28X115X107
16 XBL400-01-14-C Collier singulier 14 20
单管卡 14
17 XBL400-01-22-C Collier singulier 22 20
单管卡 22
18 XBL400-01-42-C Collier singulier42 20
单管卡 42
19 XBL100-10-22-C Raccord à trois voies régulières 8
DN15 正三通接头 DN15
20 XBL100-12-42X22X Raccord en té de réduction 4
42-C DN32X15X32 异径三通 DN32X15X32
21 XBL100-01-42-C Connecteur droit DN32 7
直通接头 DN32
22 XBL100-03-22XR1- Raccord en té de réduction 4
97 of 124
CSR YANGTZE CO.,LTD. 南车长江车辆有限公司
Manuel d’opération, d’emploi et de maintenance du Wagon tombereau de minerais de Gabon
G1/4-C 22XR1XG1/4 异径三通 22XR1XG1/4
23 XBL100-03-14-C About fileté extérieur DN8 4
外螺纹接头 DN8
24 XBL100-03-22-C About fileté extérieur DN15 4
外螺纹接头 DN15
25 XBL100-02-22-C Coude-raccord DN15 5
弯管接头 DN15
26 XBL100-02-14-C Coude-raccord DN8 4
弯管接头 DN8
27 XBL100-03-42-C About fileté extérieur DN32 2
外螺纹接头 DN32
28 TB/T 801 Raccord démontable à connexion 1
externe DN15
外接活弯头 DN15
29 TB/T 812 Coude DN15 6
弯头 DN15
30 TB/T 810 Raccord de tube DN8 4
管接头 DN8
31 TB/T 823 Raccord intérieur et extérieur DN15X8 4
内外接头 DN15X8
32 TB/T 815 Coude intérieur et extérieur DN15 1
内外弯头 DN15
33 TB/T 1262 Bicollier 14 2
双管卡 14
34 TB/T 54 Goupille cylindrique lisse 36X80X70 1
光园销 36X80X70
35 TB/T 54 Goupille cylindrique lisse 30X80X72 3
光园销 30X80X72
36 TB/T 54 Goupille cylindrique lisse 30X75X67 3
光园销 30X75X67
2.10.2 Liste de pièces de rechange principales 主要备品备件清单
Tableau 3-6 Liste de pièces de rechange du wagon tombereau de minerais (les
98 of 124
CSR YANGTZE CO.,LTD. 南车长江车辆有限公司
Manuel d’opération, d’emploi et de maintenance du Wagon tombereau de minerais de Gabon
composants importés ne sont compris pas dans le frein)
加蓬矿石敞车备品件清单(制动装置不含进口件)
75 辆加蓬车备品备件清单
序
编号 名称 数量
号
转向架
Control type bogie with axle load 30 t
1 CAHZ54-00-00 4
加蓬 COMILOG30t 轴重控制型转向架
2 CAHZ54-00-01 Adaptor 承载鞍 32
CAHZ54-10-00
3 Wheel set assembly 轮对组成 8
HF133444F-90349
4 CAHZ33-00-01 Guard key 挡键 64
5 CAHZ54-00-02 Bearing outer helical spring 承载外圆弹簧 64
6 CAHZ54-00-03 Bearing inside helical spring 承载内圆弹簧 64
7 CAHZ54-20-02 Column wear plate 立柱磨耗板 16
8 CAHZ24-30-03 Pedestal wear plate 导框磨耗板 32
9 CAHZ54-30-01 Wedge 斜楔 16
10 CAHZ54-30-02 Damping outer helical spring 减振外圆弹簧 16
11 CAHZ54-30-03 Damping inner helical spring 减振内圆弹簧 16
12 CAHZ54-40-02 Center plate wear plate 心盘磨耗盘 8
13 CAHZ54-40-03 Wear plate 磨耗板 64
14 CAHZ54-50-00 Bogie side bearing assembly 下旁承组成 16
15 CAHZ54-60-01 Lower connecting rod safety link 下拉杆安全吊 16
16 CAHZ54-60-02 Composite brake shoe 合成闸瓦 4000
99 of 124
CSR YANGTZE CO.,LTD. 南车长江车辆有限公司
Manuel d’opération, d’emploi et de maintenance du Wagon tombereau de minerais de Gabon
17 CAHZ54-64-00 Brake beam assembly 制动梁组成 16
18 CAHZ54-64-30 brake head assembly 闸瓦托组成 32
19 CAHZ35-20-08 ZT flat folding head bolt ZT 型平头折头螺栓 64
20 CAHZ35-20-09 SFT lock nut SFT 型防松螺母 64
21 TB/T54 Finished pin 25×95×87 光圆销 25×95×87 64
22 TB/T54 Finished pin25×80×72 光圆销 25×80×72 16
23 TB/T54 Finished pin36×95×85 光圆销 36×95×85 32
24 TB/T54 Finished pin50×100×89 光圆销 50×100×89 8
25 TB/T1167 flat pin50×170×120 扁孔圆销 50×170×120 8
26 TB/T780 Flat cotter pinA6×32×90 扁开口销 A6×32×90 8
27 GB/T91 Pin6.3×50 销 6.3×50 80
28 GB/T91 Pin8×60 销 8×60 32
29 GB/T91 Pin10×80 销 10×80 8
车体
1 CAH86-01-01-004 Body center plate 上心盘 8
2 CAH86-01-05-003 Wear plate 磨耗板 16
3 CAH86-84-01-003 Wear plate 磨耗板 8
4 CAH86-84-02-002 Wear plate 磨耗板 8
5 CAH86-01-01-100 Center pin assembly 中心销组成 8
制动系统
Semi-finished round pin 28X75X67
1 TB/T 55 4
半光园销 28X75X67
Semi-finished round pin28X115X107
2 TB/T 55 4
半光园销 28X115X107
3 XBL400-01-14-C Single pipe clamp 14 单管卡 14 40
100 of 124
CSR YANGTZE CO.,LTD. 南车长江车辆有限公司
Manuel d’opération, d’emploi et de maintenance du Wagon tombereau de minerais de Gabon
4 XBL400-01-22-C Single pipe clamp 12 单管卡 22 40
5 XBL400-01-42-C Single pipe clamp42 单管卡 42 40
6 XBL100-10-22-C Triple connection DN15 正三通接头 DN15 16
7 XBL100-12-42X22X42-C Reduced tee DN32X15X32 异径三通 DN32X15X32 8
8 XBL100-01-42-C Straight connection DN32 直通接头 DN32 14
9 XBL100-03-22XR1-G1/4-C Reduced tee 22XR1XG1/4 异径三通 22XR1XG1/4 8
10 XBL100-03-14-C Male thread connection DN8 外螺纹接头 DN8 8
Male thread connection DN15
11 XBL100-03-22-C 8
外螺纹接头 DN15
12 XBL100-02-22-C Union elbow DN15 弯管接头 DN15 10
13 XBL100-02-14-C Union elbow DN8 弯管接头 DN8 8
14 XBL100-03-42-C Male thread connection DN32 外螺纹接头 DN32 4
15 TB/T 801 external movable elbow DN15 外接活弯头 DN15 2
16 TB/T 812 Elbow DN15 弯头 DN15 12
17 TB/T 810 Elbow DN8 管接头 DN8 8
Inside and outside connection DN15X8 内外接头
18 TB/T 823 8
DN15X8
Inside and outside connection DN15 内外接头
19 TB/T 815 2
DN15
20 TB/T 1262 Double pipe clamp 14 双管卡 14 4
21 TB/T 54 Finished round pin 36X80X70 光圆销 36X80X70 2
22 TB/T 54 Finished round pin30X80X72 光圆销 30X80X72 6
23 TB/T 54 Finished round pin30X75X67 光圆销 30X75X67 6
24 CAH86-80-11-002 Round pin 圆销 4
25 CAH86-80-06-001 Pin 销 2
101 of 124
CSR YANGTZE CO.,LTD. 南车长江车辆有限公司
Manuel d’opération, d’emploi et de maintenance du Wagon tombereau de minerais de Gabon
Auxiliary reservoior hanger assembly
26 CAH86-80-01-000 4
副风缸吊组成
27 CAH86-80-10-000 DN15 branch pipe assembly DN15 支管组成 8
28 CAH86-80-08-000 idler pulley assembly 托滚组成 2
29 CAH86-80-00-028 Main pipe anchor 主管吊卡 8
30 CAH86-82-00-001 Chain hoof ring 16X28X90 链蹄环 16X28X90 2
Observations : la présente liste sera parfaite selon les cas d’application réels.
注:此清单可根据实际运用情况进行完善。
102 of 124
CSR YANGTZE CO.,LTD. 南车长江车辆有限公司
Partie IV Annexes 第四部分 附录
Annexe 1 : Programme d’essai statique 附录 1:单车试验规范
Technical Document of CSR Yangtze Co.,Ltd.
南车长江车辆有限公司技术文件
Programme d’essai statique
du wagon tombereau de minerai Comilog du Gabon
CAH86-05SG
Numéro d’édition : V2
加蓬 Comilog 矿石敞车
单车试验规范
CAH86-05SG
版本号:V2
Novembre 2012
2012 年 11 月
单车试验规范
Date
No. de document:CAH86-05SG Le 12 août 2012
d'établissement
文件号:CAH86-05SG 2012 年 8 月 12 日
完成日期
Version : V1 Classe confidentiel
版本号:V1 密 级
No. du marché de projet :
项目合同号:
Nom de projet: wagon tombereau de minerai COMILOG du Gabon
项目名称:加蓬 COMILOG 矿石敞车
Responsable du projet : LIU Haitao
项目负责人:刘海涛
Membres du projets : She Jiangping Liu Huanyun Xu Donghua Li Xiaojun
项目成员:佘江平 刘幻云 徐冬华 李晓军
Départements responsables du projet :
项目负责部门:
Départements intervenants du projet :
项目参与部门:
Résumé :
Basé sur le dernier standard UIC 540、UIC547, et suivant le manuel d’essai
statique KE-G-(K)-12” fourni par le fournisseur de système de frein Knorr, tester si
le système de frein UIC satisfait aux exigences des normes correspondantes UIC
et du programme technique.
内容摘要:
根据 UIC 540、UIC547 最新标准,并按照制动系统供应商 Knorr 提供的
KE-G-(K)-12”单车试验手册,检测 UIC 制动系统是否满足 UIC 相关标准及技术规范
的要求。
Domaine de publication : Institut de produit & Institut de technologie
发布范围:产品研究所 工艺研究所
Signature Le
签 名 年 月 日
Etabli par Liu Huanyun Le 21 août 2012
编 制 刘幻云 2012.08.21
Corrigé par Liu Haitao Le 21 août 2012
校 对 刘海涛 2012.08.21
Vérifié par Tang Chuqiang Le 21 août 2012
审 核 汤楚强 2012.08.21
Approuvé par Cui Hong Le 21 août 2012
批 准 崔红 2012.08.21
版本 V1
“© Copyright CYR. All rights reserved. CONFIDENTIAL”
单车试验规范
1.0 Document et d’autres informations 文件及其他信息
1.1 Domaine d’essai 试验范围
Le présent programme stipule la méthode d’essai statique après l’assemblage du
de frein de type KE2dvSL/A(G)
本规范规定了KE2dvSL/A(G)型制动机装车后的单车试验方法。
Le présent programme est applicable au wagon sur le chemin de fer équipé de la
valve de distribution de type KE2dvSL/A(G) et du dispositif de réglage automatique du
wagon de vide-chargé de classe II et de type B1.
本规范适用于装用KE2dvSL/A(G)型分配阀配B1型两级空重车自动调整装置的铁道
车辆。
1.2 Révision 修订
CYR peut réviser ce document à tout moment, y compris le changement de la
procédure d’essai ou des données demandées par le système de freinage UIC
contenu par ce procédure d’essai afin de satisfaire aux exigences d’utilisation.
CYR可在任何时候对本文件进行修订,包括试验程序改动或本试验程序所涵盖的
UIC制动系统所需数值的改动,以满足使用要求。
1.3 Etat de wagon d’essai 试验车辆状态
Tous les didspositifs de freinage doivent être assemblés.
所有制动设备必须装车。
Toute la tuyauterie est complète et n’a pas de panne, les conduites et des autres
composants doivent être propres. C’est interdit de présenter le claste, la poussière,
l’accumulation d’eau et d’autres matières qui provoqueront éventuellement la panne
aux composants pneumatiques.
所有管路完整,且无故障,管件和其他部件必须清理干净。不允许存在可能对空气
部件造成故障的碎屑、灰尘、积水和其它物质。
C’est obligatoire de faire le test à vue pour le système afin de confirmer si les
conduites sont bien serrées, brouillées avec le bogie, et s’il existe des fils forcés qui
provoqueront éventuellement la panne, l’usure et le gonflement.
必须对系统进行目测检查,确认管件是否憋劲、与转向架干涉、可能造成故障的强
制搭线、磨耗和膨胀。
Cette procédure suppose que chaque composant a passé le test sur place de la
fabrication.
2i of iii
“© Copyright CYR. All rights reserved. CONFIDENTIAL”
单车试验规范
本程序假定各部件已经在生产现场完成了测试。
1.4 Sécurité 安全性
L’air comprimé est dangereux. Il faut faire attention à la protection individuelle
pendant l’échappement d’air. Pendant le test, il faut mettre la cale en fer sous les
roues pour éviter le déplacement de wagon, seulement le personnel d’application
d’essai opère l’établi ou d’autres valves, ou contacte l’équipement de freinage.
压缩空气有危险性。排风时应务必小心保护好人身安全。试验时,车轮下必须放置
铁鞋防止车辆移动。试验过程中,仅有试验实施人员操作工作台或其它阀或接触制动设
备。
L’essai suivant concerne la sécurité, c’est obligatoire d’avoir qu’une personne
convenable pour opérer l’essai.
以下的试验涉及到安全,必须仅由一名适当人员操作试验。
1.5 Documents de référence 参考文件
1.5.1 Documents fournis par Knorr Knorr提供的文件
Plan de freinage à air comprimé : TA38441/11
空气制动方案: TA38441/11
Liste des composants : TA38441/1A
部件清单: TA38441/1A
Rapport de calcul de freinage : TA38441/41
制动计算报告: TA38441/41
1.5.2 Normes applicables 适用标准
UIC540-Frein- frein à air comprimé du train de voyageurs, du train de
marchandises
UIC540 制动机-旅客列车、货物列车空气制动机
UIC547-Frein - programme d’essai standard du frein à air comprimé
UIC547 制动机- 空气制动机标准试验大纲
TB/T1492-2002 «Méthode d’essai statique du frein du wagon de chemin de fer»
TB/T1492-2002《铁道车辆制动机单车试验方法》
1.6 Normes à respecter 遵照规范
Avant la mise en service du wagon, le frein UIC doit satisfaire aux exigences de la
procédure d’essai.
在车辆投入运行前,UIC制动装置须符合本试验程序的所有要求。
3i of iii
“© Copyright CYR. All rights reserved. CONFIDENTIAL”
单车试验规范
2.0 Objectif d’essai 试验目的
Tester le système de frein si il satisfait au programme technique du wagon
tombereau de minerai Comilog du Gabon, et aux exigences des normes
correspondantes UIC.
检测制动系统是否满足加蓬Comilog矿石敞车技术规范,测试制动系统是否满足UIC
相关标准的要求。
3.0 Préparation d’essai 试验准备
3.1 Equipements d’essai 试验设备
z Un appareil bien calibré destiné à l’essai statique, le connecteur du boyau
sur l’ appareil d’essai qui doit se conformer à l’exigence UIC;
校准合格的常规单车试验器 1 台,试验器上的软管连接器须符合 UIC 标准;
z Un équipement de source d’air auxiliaire avec le connecteur de boyau
conforme aux exigences UIC avec le robinet d’arrêt, qui permet de fournir l’air
comprimé sec et propre sous la pression pneumatique de 1000kPa(10bars)
pour le wagon, et de détecter le changement de pression de la sortie de
robinet d’arrêt ;
带符合 UIC 标准软管连接器、截断塞门的辅助风源设备一个,能为车辆提供风
压为 1000kPa(10bar)的干燥、洁净的压力空气,并能检测截断塞门输出端压
力变化;
z Deux raccords du test de pression – No. I87308, le filetage intérieur avec
format ISO 228 G1/4 connecté avec le manomètre ou les autres
équipements ;
压力测试接头 2 个—编号 I87308,与压力表或其他设备接口规格为 ISO 228
G1/4 内螺纹;
z Le manomètre bien calibré avec l’échelle de mesure de 1000kPa(10bars)et
la précision de 0.4, ou deux manomètres électroniques numériques, dont le
format d’interface doit coordonner avec le joint de test de pression ;
校准合格的量程为 1000kPa(10bar)、精度等级为 0.4 级的压力表或电子数显压
力表 2 个,接口规格须能与压力测试接头配合;
z Un chronomètre;
秒表 1 块;
z Deux cales d’essai de valve de vide-chargé avec la longueur et la largeur
4i of iii
“© Copyright CYR. All rights reserved. CONFIDENTIAL”
单车试验规范
respectives de 70mm, l’épaisseur de 13.4mm, dont le matériel de cale d’essai
est Q235A
长和宽为 70mm,
厚度为 13.4 mm 的空重阀试验垫块 2 个,试验块材料为 Q235A,
3.2 Echantillon à essayer 试验试件
Un wagon tombereau de minerai assemblé complètement
一辆组装完整的矿石敞车。
3.3 Préparation et contrôle d’essai 试验准备和检查
3.3.1 Caler les roues pour éviter le déplacement du wagon pendant l’essai ;
塞住车轮以防止试验过程中车辆移动;
3.3.2 Examiner si le frein à main se trouve dans la position de desserrage, faire
attention au piston de freinage qui doit rentrer dans le cylindre;
检查手制动处于缓解位置,注意制动缸活塞应返回到制动缸;
3.3.3 Un bout de l’appareil d’essai de statique connecte avec le connecteur de
boyau de frein du wagon testé, ouvrir le robinet d’arrêt de frein qui connecte le
wagon testé avec l’appareil d’essai de statique, fermer le le robinet d’arrêt de
l’autre côté. Connecter l’autre côté de l’appareil d’essai de statique avec la
source d’air sec et propre, la pression de source d’air ne doit pas être
inférieure de 700kPa (7bars). Régler l’appareil d’essai de statique pour que la
pression de sortie est de 500kPa (5bars), et puis fermer le robinet de
remplissage.
单车试验器一端与被试车的制动软管连接器,打开被试车辆与单车试验器连接端
的折角塞门,关闭另一端折角塞门。将单车试验器另一端与干燥、洁净的风源相
连,风源压力不得低于700kPa(7bar)。调节单车试验器使其输出压力为500kPa
(5bar)后并关闭充气塞门。
3.3.4 Installer les manomètres sur les racords d’essai de la tuyauterie de
cylindre de freinage et de celle de réservoir auxiliaire afin de tester les
pression du cylindre de freinage et du réservoir auxiliaire;
在制动缸管路和副风缸管路中测试接头处安装压力表,以便检测制动缸和副风缸
压力;
3.3.5 Mettre le dispositif de commutation de frein dans la position fermée
(position OFF), tirer la bielle de traction de la valve de desserrage, confirmer
l’évacuation complète de l’air comprimé dans le système de freinage, les
5i of iii
“© Copyright CYR. All rights reserved. CONFIDENTIAL”
单车试验规范
relevés des manomètres sont 0.
制动转换装置置于关闭位(OFF位),拉动缓解阀拉杆,确保制动系统内部压缩空
气完全排出,压力表读数均为0.
4.0 Etapes et exigences d’essai 试验步骤及要求
4.1 Essai de performance de la conduite d’alimentation d’air 供风管性能试验
4.1.1 Essai d’étanchéité de la conduite d’alimentation d’air 供风管漏泄试验
Connecter le connecteur de boyau de source d’air auxiliaire avec celui d’un côté
de la conduite d’alimentation d’air dans le wagon, fermer le robinet d’arrêt de frein de
l’autre côté de la conduite d’alimentation d’air, mettre le dispositif de commutation de
frein dans la position ouverte (position ON), remplir de l’air pour que la pression de la
conduite d’alimentation d’air atteint à 1000kPa (10bars), après la stabilisation de
pression, fermer le robinet d’arrêt de la source d’air auxiliaire et maintenir une minute,
la quantité de fuite de la conduite d’alimentation d’air ne dépasse pas 10kPa(0.1bar).
将辅助风源的软管连接器与车辆上供风管一端的软管连接器相连,关闭供风管另一
端折角塞门,制动装换装置置于开通位(ON位),充风使供风管达1000kPa(10bar),
待压力稳定后,关闭辅助风源上的截断塞门,保压1分钟,供风管漏泄量不超过10kPa
(0.1bar)。
4.1.2 Essai de performance du détendeur 调压阀性能试验
Après la stabilitation de pression de la conduite d’alimentation d’air, le relevé de
manomètre du réservoir auxiliaire doit être de 550±15 kPa (5.5±0.15bar), dès que
l’essai de l’article 4.1.1 est fini, ouvrir le robinet d’arrêt de la conduite d’alimentation
d’air pour évacuer l’air comprimé dans la conduite, le relevé de manomètre du
réservoir auxiliaire ne change pas.
供风管压力稳定后副风缸处压力表读数应为550±15 kPa(5.5±0.15bar),待上述
4.1.1试验结束后,打开供风管处截断塞门排空供风管内压力空气,副风缸处压力表读数
无变化。
Mettre le dispositif de commutation de frein dans la position fermée (position OFF)
après l’essai, enlever la source d’air auxiliaire, ouvrir le robinet d’arrêt de frein et la
valve de décharge sous le réservoir auxiliaire, évacuer l’air comprimé dans la conduite
d’alimentation d’air et le réservoir auxiliaire.
试验完成后将制动转换装置置于关闭位(OFF位),移除辅助风源,打开折角塞门
和副风缸下方排泄阀,排空供风管及副风缸内压缩空气。
6i of iii
“© Copyright CYR. All rights reserved. CONFIDENTIAL”
单车试验规范
4.2 Remplissage d’air de la conduite de freinage et essai de fuite 制动管充风及
漏泄试验
4.2.1 Essai de fuite de la conduite de freinageage 制动管漏泄试验
Connecter le connecteur de boyau de l’appareil d’essai de statique avec celui
d’un bout de conduite de freinage dans le wagon, fermer le robinet d’arrêt de frein d’un
autre bout de la conduite de freinage, mettre le levier de l’appareil d’essai de statique
à la position 1, remplir de l’air pour que la pression de la conduite de freinage atteint à
+5 +0.05
5000 kPa (50 bars), déplacer le levier à la position 3 après la stabilisation de
pression et la maintenir pendant 5 minutes, la quantité de fuite de la conduite de
freinage ne dépasse pas 20kPa (0.2bar), le relevé de manomètre du réservoir
auxiliaire doit être de 0kPa.
将单车试验器的软管连接器与车辆上制动管一端的软管连接器相连,关闭制动管另
+5 +0.05
一端折角塞门,将单车试验器手把置1位,充风使制动管达5000 kPa(50 bar),
待压力稳定后,回转手把移置3位,保压5分钟,制动管漏泄量不超过20kPa(0.2bar),
副风缸处压力表读数应为0kPa.
4.2.2 Essai de remplissage d’air de la conduite de freinage 制动管充风试验
Mettre le levier de valve rotatif de l’appareil d’essai de statique à la position 1,
puis mettre le dispositif de commutation de frein dans la position ouverte (position ON),
le temps de remplissage de la pression de réservoir auxiliaire de 0 à 480 kPa (4.8bars)
ne dépasse pas 350s.
将单车试验器回转阀手把移置1位,再将制动装换装置置于开通位(ON位),副风
缸压力从0上升到480 kPa(4.8bar)的充气时间不超过350s。
4.2.3 Essai d’échanchéité de wagon complet 全车漏泄试验
Après que la pression de la conduite de freinage est stable, déplacer le levier de
valve rotatif à la position 3 et la maintenir 5 minutes, la quantité de fuite de la conduite
de freinage ne dépasse pas 20kPa(0.2bar).
制动管压力稳定后,将回转阀手把移置3位,保压5分钟,制动管漏泄量不超过20kPa
(0.2bar)。
Mettre une cale d’essai de valve de vide-chargé sur chaque panneau de
référence de pesage de l’amortisseur de ressort de la valve de vide-chargé, pousser
le plongeur de la valve de pesage B1 afin de simuler la position sous charge de wagon.
Déplace le levier de valve rotatif à la position 6 pour produire la fonction de freinage
7i of iii
“© Copyright CYR. All rights reserved. CONFIDENTIAL”
单车试验规范
urgent de wagon, examiner le relevé de manomètre du réservoir auxiliaire une minute
après, le maintenir encore 5 minutes, examiner encore une fois le relevé de
manomètre du réservoir auxiliaire, la quantité de fuite ne dépasse pas 15kPa
(0.15bar).
在空重阀弹簧缓冲器称重基准板上各放置一块空重阀试验垫块,将B1称重阀的柱塞
顶起,从而模拟车辆重车位。将回转阀手把移置6位,使车辆发生紧急制动作用,1分钟
后检测副风缸处压力表读数,再保持5分钟后,再次检测副风缸处压力表读数,漏泄量
不超过15kPa(0.15bar)。
Déplace le levier de valve rotatif à la position 3 après l’essai, enlever les cales
d’essai de valve de vide-chargé et déplacer le manomètre du réservoir auxiliaire au
raccord d’essai entre la valve de vide-chargé et la valve de distribution.
试验完成后将回转阀手把移置3位,移除空重阀试验垫块,并将副风缸处压力表移
至空重阀与分配阀间的测试接头上。
4.3 Essai de performance de valve de distribution KE KE分配阀阀性能试验
Mettre le levier de la valve rotatif à la position 1, après que la pression est stable,
puis remettre le levier de la valve rotatif à la position 3, garder la pression pendant 5
minutes, la pression du cylindre de freinage n’est pas supérieure à 10kPa (0.1bar), la
pression du raccord d’essai entre la valve de vide-chargé et la valve de distribution
n’est pas supérieure à 20kPa (0.2bar).
将回转阀手把移置1位,待压力稳定后,再将回转阀手把移置3位,保压5分钟,制
动缸处压力不大于10kPa(0.1bar),空重阀与分配阀间的测试接头处压力不大于20kPa
(0.2bar)。
4.3.1 Essai de la position vide de wagon 空车位试验
Déplacer le levier de valve rotatif à la position 6 pour réaliser la fonction de
freinage urgent de wagon, examiner chaque bogie pour confirmer la réalisation de
frein, la pression du cylindre de freinage doit être de 165±10 kPa(1.65±0.1bar), la
maintenir 5 minutes, la pression du cylindre de freinage doit toujours être de 165±10
kPa(1.65±0.1bar).
将回转阀手把移置6位,使车辆发生紧急制动作用,检查每个转向架确保实施制动,
制动缸处压力应为165±10 kPa(1.65±0.1bar),保持5分钟后,制动缸处压力应仍为
165±10 kPa(1.65±0.1bar)。
Déplacer le levier de valve rotatif à la position 1 pour réaliser la fonction du
8i of iii
“© Copyright CYR. All rights reserved. CONFIDENTIAL”
单车试验规范
desserrage de wagon, examiner chaque bogie pour être sûr que le desserrage est
réalisé, la pression du cylindre de freinage n’est pas supérieure à 10kPa(0.1bar).
将回转阀手把移置1位,使车辆发生缓解制动作用,检查每个转向架确保实施缓解,
制动缸处压力不大于10kPa(0.1bar)。
4.3.2 Essai de la position sous charge de wagon 重车位试验
Mettre une cale d’essai de valve de vide-chargé sur chaque panneau de
référence de pesage de l’amortisseur de ressort de la valve de vide-chargé, pousser
le plongeur de la valve de pesage B1 afin de simuler la position lourde de wagon.
在空重阀弹簧缓冲器称重基准板上各放置一块空重阀试验垫块,将B1称重阀的柱塞
顶起,从而模拟车辆重车位。
Déplace le levier de valve rotatif à la position 6 pour réaliser la fonction de
freinage urgent de wagon, la pression maximale du cylindre de freinage doit être de
380±10 kPa(3.8±0.1bar), le temps pendant lequel la pression du cylindre de freinage
augmente de 0 kPa à 95% de pression maximale (environ 360kPa) doit être de
18~30s, maintenir 5 minutes, la pression du cylindre de freinage doit toujours être de
380±10 kPa(3.8±0.1bar).
将回转阀手把移置6位,使车辆发生紧急制动作用,制动缸最大压力应为380±10 kPa
(3.8±0.1bar),制动缸压力由0 kPa升压至最大压力的95%(约为360kPa)的时间应
为18~30s,,保持5分钟后,制动缸处压力应仍为380±10 kPa(3.8±0.1bar)。
Déplacer le levier de valve rotatif à la position 1 pour réaliser la fonction du
desserrage de frein de wagon, le temps de desserrage pendant lequel la pression du
cylindre de freinage baisse à 40kPa(0.4bar)doit être de 45~60s.
将回转阀手把移置1位,使车辆发生缓解制动作用,制动缸压力降至40kPa(0.4bar)
时的缓解时间应为45~60s。
Remarques : si le temps ne conforme pas à l’exigence, on peut connecter un
manomètre au raccord d’essai Cv (la spécification de raccord est le filetage intérieur
ISO 228 G3/4) de la valve de distribution KE pour refaire l’examen, le temps de
desserrage pendant lequel la pression Cv baisse à 40kPa(0.4bar)doit être de
45~60s.
注:如时间不符要求,可在KE分配阀Cv测试接口(接口规格为ISO 228 G3/4内螺
纹)接压力表再次检测,Cv压力缓解至40kPa(0.4bar)时的缓解时间应为45~60s。
4.3.3 Essai de freinage gradué 阶段制动试验
9i of iii
“© Copyright CYR. All rights reserved. CONFIDENTIAL”
单车试验规范
Mettre le levier de l’appareil d’essai de statique à la position 1, remplir de l’air pour
+5 +0.05
faire la pression de la conduite de freinage atteindre à 5000 kPa(50 bar), puis
opère alternativement le levier de valve rotatif pendant 5 fois aux positions 4 et 3, la
pression de la conduite de freinage baisse progressivement à 470±10 kPa
(4.7±0.1bar), 440±10 kPa(4.4±0.1bar), 410±10 kPa(4.1±0.1bar), 380±10 kPa
(3.8±0.1bar), 350±10 kPa(3.5±0.1bar), maintenir la pression pendant 15~20s à
chaque intervalle, la pression du cylindre de freinage doit avoir l’augmentation
évidente par étape, la pression finale du cylindre de freinage doit être de 380±10 kPa
(3.8±0.1bar).
+5 +0.05
将单车试验器手把移置1位,充风使制动管压力达到5000 kPa(50 bar),然
后 将 回 转 阀 手 把 在 4 位 和 3 位 往 复 操 作 5 次 , 制 动 管 压 力 逐 步 下 降 至 470±10 kPa
(4.7±0.1bar)、440±10 kPa(4.4±0.1bar)、410±10 kPa(4.1±0.1bar)、380±10 kPa
(3.8±0.1bar)、350±10 kPa(3.5±0.1bar),每次间隔保压15~20s,制动缸压力应有
明显阶段性上升,制动缸最终压力为380±10 kPa(3.8±0.1bar)。
4.3.4 Essai de desserrage graduable 阶段缓解试验
Opérer alternativement le levier de valve rotatif pendant 5 fois aux positions 1 et 3,
la pression de la conduite de freinage augmente progressivement de 350±10 kPa
(3.5±0.1bar)à 380±10 kPa(3.8±0.1bar), 410±10 kPa(4.1±0.1bar), 440±10 kPa
(4.4±0.1bar), 485±10 kPa(4.85±0.1bar), 500±10 kPa(5.0±0.1bar), garder la
pression pendant 15~20s à chaque intervalle, la pression du cylindre de freinage doit
avoir la baisse évidente par étape, quand la pression de la conduite de freinage est de
485±10 kPa(4.85±0.1bar), celle du cylindre de freinage doit être inférieure à 30kPa
(0.3bar).
将回转阀手把在1位和3位往复操作5次,制动管压力由350±10 kPa(3.5±0.1bar)
逐步上升至380±10 kPa(3.8±0.1bar)、410±10 kPa(4.1±0.1bar)、440±10 kPa
(4.4±0.1bar)、485±10 kPa(4.85±0.1bar)、500±10 kPa(5.0±0.1bar),每次间
隔 保 压 15~20s , 制 动 缸 压 力 应 有 明 显 阶 段 性 下 降 , 当 制 动 管 压 力 为 485±10 kPa
(4.85±0.1bar)时,制动缸压力应小于30kPa(0.3bar)。
4.3.5 Essai de la valve de desserrage rapide 快速缓解阀试验
Mettre le levier de valve rotatif à la position 1, remplir de l’air pour faire la pression
de la conduite de freinage atteindre à 5000+5kPa(50+0.05bars), déplacer le levier de
10i of iii
“© Copyright CYR. All rights reserved. CONFIDENTIAL”
单车试验规范
valve rotatif à la position 6, la pression du cylindre de freinage doit être 380±10 kPa
(3.8±0.1bar), puis tirer le levier de la valve de desserrage jusqu’à la position
d’ouverture complète et détacher, la pression du cylindre de freinage doit être
inférieure de 10kpa(0.1bar).
将回转阀手把置1位,充风使制动管压力达到5000+5kPa(50+0.05bar),将回转
阀手把移置6位,制动缸压力应为380±10kpa(3.8±0.1bar),然后拉动缓解阀手柄至全
开位后松开,则制动缸压力应小于10kpa(0.1bar)。
4.4 Essai de performance du régleur de freinage 闸调器性能试验
Ajuster la distance entre la tige de contrôle du régleur de freinage et le corps
cylindrique A2=60±10mm, la dimension de la tige de régulation du régleur de freinage
0 +2
est B=580-40 mm, L=104-4 mm (voir la figure suivante).
0
调节闸调器控制杆与筒体间的距离A2=60±10mm,闸调器调节杆尺寸B=580-40
+2
mm,L=104-4 mm(如下图所示)。
Relâcher le régleur de freinage pour élargir la distance entre le sabot et les roues
jusqu’à B=600mm. Mettre le levier de valve rotatif à la position 1, remplir de l’air pour
+5 +0.05
faire la pression de la conduite de freinage atteindre à 5000 kPa(50 bars), puis
déplacer le levier de valve rotatif à la position 5, après la décompression de 150kpa
(1.5bars), déplacer le levier de valve rotatif à la position 3. Après la fonction de frein
de wagon, puis déplacer le levier de valve rotatif à la position 1 pour réaliser la
fonction de desserrage de wagon. Examiner l’espace entre le sabot et les roues qui
0
doit être de 5~10mm, la dimension du régleur de freinage est B=580-40 mm,
A2=60±10mm.
旋松闸调器使闸瓦与车轮间的距离变大,直至B=600mm。将回转阀手把移置1位,
+5 +0.05
充风使制动管压力达到5000 kPa(50 bar),再将回转阀手把移置5位,减压150kpa
(1.5bar)后,将回转阀手把移置3位。待车辆发生制动作用后,再将回转阀手柄移置1
位,使车辆发生缓解作用。检测闸瓦与车轮间的间隙应为5~10mm,闸调器相关尺寸
0
B=580-40 mm,A2=60±10mm。
11i of iii
“© Copyright CYR. All rights reserved. CONFIDENTIAL”
单车试验规范
Serrer le régleur de freinage pour que la distance entre le sabot et les roues doit
être inférieure de 5mm, faire deux fois le desserrage du frein de wagon d’après la
dernière opération. Examiner l’espace entre le sabot et les roues qui doit être
5~10mm, A2=60±10mm.
旋紧闸调器使闸瓦与车轮间的距离小于5mm,按前次操作使车辆制动缓解两次。检
测闸瓦与车轮间的间隙应为5~10mm,A2=60±10mm。
Pendant l’essai au-dessus, la course du piston de cylindre de freinage n’est pas
+5
supérieure à 1800 mm, la tige de piston ne doit pas toucher la conduit de piston.
+5
上述试验过程中,制动缸活塞行程不大于1800 mm,活塞杆不能与活塞导管触碰。
4.5 Contrôle de frein à main 手制动检查
4.5.1 Le frein à main est à la position de desserrage, faire attention que la tige
de piston du cylindre de freinage est retourné dans le cylindre de freinage.
Opérer le frein à main, contrôler si l’opération est agile, il n’y a aucun
phénomène de serrage ou de blocage. Observer que la chaîne de frein à main
est dans le champ de fonctionnement normal.
手制动处于缓解位置,注意制动缸活塞推杆已返回到制动缸。施加手制动,检查
操作是否灵活,部件之间没有任何憋劲或卡住现象。观测手制动链处于正常工作
范围;
4.5.2 Utiliser un truc comme un bâton, confirmer si tous les sabots se collent
étroitement aux roues afin d’examiner le dispositif d'entraînement associé
n’aura pas de blocage ou de bouchage ;
使用一根棒状物,确定所有闸瓦是否紧靠车轮,以检验配套的传动装置不会发生
卡死或堵塞;
4.5.3 En tournant le volant de serrage d’après la direction de desserrage
marquée pour desserrer le frein, le frein à main doit avoir la fonction de
desserrage rapide, tous les sabots de wagon doivent quitter les roues, la
chaîne n’a pas noué, la chaîne horizontale est lâche.
沿标记缓解方向转动拧紧手轮缓解制动, 手制动机应具有快速缓解功能,全车闸
瓦须离开车轮,链条没有打结,水平链条有松散。
4.6 Fin d’essai 试验结束
A la fin d’essai précédent et la prise de note du résultat d’essai, enlever du wagon
d’essai l’ appareil d’essai de statique, le manomètre, les cales d’essai de valve de
12i of iii
“© Copyright CYR. All rights reserved. CONFIDENTIAL”
单车试验规范
vide-chargé, desserrer le frein, évacuer l’air comprimé dans chaque cylindre,
examiner que le dispositif de commutation de frein doit être dans la position ouverte
(position ON), fermer les robinets d’arrêt de frein des deux côtés de wagon, déplacer l’
appareil d’essai de statique. A ce moment, l’essai est fini.
上述试验结束并记录试验结果后,从被试车辆上摘除单车试验器、压力表、空重阀
试验垫块,缓解制动,排空各风缸内压力空气,检查制动装换装置应置于开通位(ON
位),关闭车辆两端折角塞门,移走单车试验器,试验结束。
13i of iii
“© Copyright CYR. All rights reserved. CONFIDENTIAL”
单车试验规范
Annexe 1 : Tableau d’enregistrement de données d’essai de statique du wagon
tombereau de minerai du Gabon
附件1:加蓬矿石敞车单车试验数据记录表
Programme d’essai : CAH86-05SG: Résultat d’essai :
试验程序: CAH86-05SG: 试验结果:
Numéro de wagon : Opérateur :
车 号: 操 作 人:
Numéro d’unité de freinage: Date :
制动单元号: 日 期:
Valeur
No. Désignation Norme de contrôle
réelle
序号 检查项目 检查标准
实际值
Essai de fuite de la conduite d’alimentation d’air
4.1.1 ≤10kpa
供风管漏泄试验
Essai de performance de détendeur
4.1.2 550±15KPa
调压阀性能试验
Essai d’étanchéité de la conduite de freinage
4.2.1 ≤20kpa
制动管漏泄试验
Essai d’alimentation d’air de la conduite de
4.2.2 freinage ≤350s
制动管充风试验
Etat de desserrage de
wagon vide ≤20kpa
Essai d’étanchéité 空车缓解状态
4.2.3 de wagon complet
Etat de frein de wagon
全车漏泄试验
chargé ≤15kpa
重车制动状态
Etat de Début
165±10KPa
freinage 初始
urgent Maintien de
Essai de la position
vide de wagon 紧急制动 pression 165±10KPa
4.3.1
空车位试验 状态 保压
Etat de desserrage
≤10kpa
缓解状态
Etat de
Essai de l’état freinage Augmentation
4.3.2 chargé du wagon urgent de pression 18~30s
重车位试验 紧急制动 升压
状态
14i of iii
“© Copyright CYR. All rights reserved. CONFIDENTIAL”
单车试验规范
Maintien de
pression 380±10KPa
保压
Maintien
380±10KPa
保持
Essai de desserrage
45~60s
缓解试验
5 étapes de la
baisse de pression,
la pression de
cylindre de freinage Pass /Fail
augmente
5个阶段减压,制动缸
Essai de freinage gradué
4.3.3 压力相应上升
阶段制动试验
La pression
maximale de
cylindre de freinage
est 380±10Kpa
制动缸最高压力为
380±10KPa
5 étapes
d’augmentation de
pression, la pression
de cylindre de Pass /Fail
freinage baisse
5个阶段升压,制动缸
Essai de desserrage graduable 压力相应下降
4.3.4
阶段缓解试验 augmenter à
485Kpa, la pression
de cylindre de
freinage est
inférieure de 30Kpa
升至485KPa时,制动
缸压力小于30KPa
La pression de
cylindre de freinage
Essai de la valve de desserrage rapide est inférieure de
4.3.5
快速缓解阀试验 10Kpa
制动缸压力小于
10kpa
Le jeu entre les
Essai de
Essai d’augmentation de sabots et les roues
performance du
4.4 jeu est de 5~10mm Pass/Fail
régleur de freinage
增大间隙试验 闸瓦与车轮间的间隙
闸调器性能试验
为5~10mm
15i of iii
“© Copyright CYR. All rights reserved. CONFIDENTIAL”
单车试验规范
0
B=580-40
A2=60±10mm
Le jeu entre les
sabots et les roues
est de 5~10mm Pass/Fail
Essai de réduction de jeu 闸瓦与车轮间的间隙
减小间隙试验 为5~10mm
A2=60±10mm
Course de piston
+5
≤1800 mm
Piston du cylindre de +5
活塞行程≤1800
freinage mm
制动缸活塞 Pas de contact avec
la conduit de piston Pass/Fail
与活塞导管无触碰
L’opération agile,
pas de phénomène
de blocage Pass /Fail
操作灵活,没有卡住
Etat de freinage
现象
制动状态
Les sabots se
collent étroitement
Pass /Fail
aux roues
Essai de frein à main 闸瓦紧靠车轮
4.5
手制动试验 La chaîne est
pendante librement,
elle n’est pas noué,
elle est lâche Pass /Fail
Etat de desserrage
缓解状态 链条自由下垂,无打
结,有松余
Desserrage norma
Pass /Fail
缓解正常
16i of iii
“© Copyright CYR. All rights reserved. CONFIDENTIAL”