CD46
CD46
MEMOIRE DE MAGISTER
Option: Sciences du langage
Jury :
1
Au seuil de ce travail, je voudrais vivement exprimer des mots de
remerciements à tous ceux qui m'ont soutenue et encouragée pour mettre fin à
ce mémoire, je me permets de leur exprimer toute ma gratitude.
C’est aussi avec une profonde gratitude que je tiens à remercier le Docteur
Mahmoudi Amar d’accepter de présider le jury de soutenance du présent
mémoire, également le Docteur Benramdane Farid et Mme Chachou Ibtissem
d’en être les membres.
Je remercie de vive voix, tous les responsables de l'école doctorale, à leur tête
le Professeur Miliani El Hadj et le Docteur Benramdane Farid pour leurs
précieux conseils.
Je ne saurai terminer sans remercier toutes les personnes qui m’ont soutenue
et encouragée, en particulier ma chère amie Benbachir Naziha .
2
Je dédie ce modeste travail à toutes les personnes qui me connaissent :
A mes parents, les personnes les plus chères à mon cœur et dont la patience,
l'amour et l'assistance m'ont côtoyée dans tous mes pas et à ma deuxième mère
" El hadja Fatma" qui n'est pas simplement une tante mais qui représente
beaucoup plus pour moi.
A mes sœurs: amina et nadira, à mes frères: mehdi, bachir et abdellah, à mes
neveux et mes nièces : asmaa, benaouda, abderrahim, donia, djenete, yasmina et
zineddine.
A tous mes collègues et amies en particulier :nadia, hayet, kheira, soraya, amaria
et boukeffoussa.
Je dédie enfin ce travail à tous les miens : mes tantes, mes oncles, cousins et
cousines qui m'ont assistée d'une manière ou d'une autre dans tout ce que
j'entreprends.
3
Table des matières
Introduction générale…………………………………………………………01
1-L'approche sociolinguistique………………………………………………11
1-1-L'approche pragmatique……………………………………………….12
1-2-La sociolinguistique interactionnelle de GUMPERZ……………….....13
2-Le contact de langues……………………………………………………....17
2-1- selon Poplack………………………………………………………….17
2-2-selon Joshi et Myers-Scotton…………………………………………..19
2-3- selon Gumperz………………………………………………………..22
3-Les fonctions de l'alternance codique……………………………………..23
3-1- les alternances situationnelles………………………………………....23
3-2- les alternances métaphoriques ou conversationnelles………………....24
4-Les paramètres de description de l'alternance codique…………………....26
4-1 - le modèle insertionnel………………………………………………...26
4-2- les types d'alternances………………………………………………....27
5-L'intention communicative/ l'intention informative………………………..29
5-1 -Chez Paul Grice………………………………………………………..30
5-2 -Chez Dan Sperber et Deirdre Wilson………………………………....37
-Conclusion………………………………………………………………….. 41
Introduction………………………………………………………………….42
1- Définitions du message publicitaire………………………………………43
1-1-Définition de la publicité en général…………………………………..43
1-2-Définition de la publicité radiophonique……………………………...44
2-Les objectifs publicitaires………………………………………………….44
4
3-Publicité et communication………………………………………………...46
3-1- La publicité et les différents médias………………………………..47
3-1-1 - La télévision……………………………………………….......47
3-1-2 - La presse…………………………………………………….....48
3-1-3 - L'affichage……………………………………………………..48
3-1-4 - La radio……………………………………………………….. 48
3-1-4-1-Présentation de la régie publicitaire algérienne……………49
3-1-4-2-Présentation de la radio nationale (chaîne III)…………..... 50
3-2- Publicité et auditeurs………………………………………………... 52
3-2-1 - Publicité pour quel public?............................................................52
3-2-2 - Relation émetteur/ auditeur (intention communicative)………...53
4- La publicité radiophonique ……………………………………………......53
4-1- Particularités de la publicité radiophonique en général (la
conception)…………………………………………………………………...54
4-2- Le concepteur rédacteur d'un spot publicitaire radiophonique……...55
4-3- Résumé et résultats de quelques études effectuées sur l'alternance codique
au sein de la publicité………………………………………………..56
4-4- La publicité algérienne à travers les médias: Djezzy et Nedjma……64
-Conclusion…………………………………………………………………...66
Introduction ……………………………………………………………..…...68
1- Description et analyse du corpus……………………………….….....71
1-1- Les alternances intraphrastiques……………………………....…75
1-1-1- Chez Djezzy…………………………………………………75
1-1-2- Chez Nedjma………………………………………………...78
1-2- les alternances interphrastiques…………………………………..80
1-2-1- Chez Djezzy………………………………………….……...80
1-2-2- Chez Nedjma…………………………………………...…....82
1-3- Etude comparative entre: Djezzy et Nedjma……………………...85
5
2- Présentation et analyse de l'enquête……………………………………...96
2-1- Définition de l'objet de l'enquête………………………………..….96
2-2- Le déroulement de l'enquête…………………………………….....96
2-3- Population concernée ( la cible)……………………….………..….96
2-4- Le questionnaire……………………………………………..…......99
2-5- Les difficultés rencontrées…………………………………………99
3-Présentation et analyse des réponses………………………………………101
4-Synthèse des résultats…………………………………………………..….138
-Conclusion générale………………………………………………….…....140
Bibliographie………………………………………………………….....….143
Annexes……………………………………………………………….…..…147
6
Introduction générale:
Aujourd'hui, le français tient en réalité une grande place en Algérie. Une bonne
proportion de la presse, privée ou publique est publiée en français. Quant au
secteur économique, il ne fonctionne qu'en français ou en anglais. Outre sa
présence directe, le français est présent en Algérie dans le langage quotidien par
son association aux autres langues parlées, dans le cadre de ce qu'on appelle
l'alternance codique ou code–switching (de l'anglais code-switching): l'usage
alterné de deux ou plusieurs codes linguistiques ( langues, dialectes, ou registres
linguistiques) dans une phrase, un discours ou une conversation : dans notre cas il
s'agit d'un discours comprenant une alternance d'algérien, de français et de
berbère.
Que signifie "être bilingue"? Le locuteur bilingue est celui qui possède une
maîtrise de deux ou plusieurs langues, et qui peut faire usage des deux systèmes à
sa disposition. Généralement, on évoque la notion du "parler bilingue" lorsque le
locuteur utilise régulièrement deux ressources linguistiques actives dans son
répertoire verbal afin de produire des énoncés significatifs. Donc, en situation de
contact, apparaissent les interférences, les calques, les emprunts et l'alternance
codique; et c'est la dernière notion que nous voudrions présenter dans notre
recherche.
7
contester une place de plus en plus importante dans notre vie quotidienne, elle
nous suggère nos attitudes, nous impose nos habitudes et nous dicte nos conduites.
Justement, l'enjeu de l'annonceur consiste à capter l'attention de l'auditeur, souvent
passif, à la retenir sur le texte qui vante son produit et si possible à donner à celui
qui écoute l'envie de l'acheter.
Qui dit publicité pense souvent en 1er lieu à l'image publicitaire diffusée par la
presse qui est le principal vecteur de la publicité. En raison du développement
considérable des médias audiovisuels et plus particulièrement la radiophonie qui
est le support duquel on a tiré notre corpus, les chaînes commerciales se
multiplient, le marché est en pleine expansion et la concurrence devient âpre.
La publicité séduit en 1er lieu par l'image, elle séduit aussi par la langue :
c'est le slogan - destiné à identifier un produit ou une marque – qui a fait l'objet
d’étude du plus grand nombre de linguistes sur la langue de la publicité (le
vocabulaire de la publicité) tel le travail de Pionnier de Galliot " Essai sur la
langue de la réclame contemporaine",1955.
Dans les pratiques langagières des locuteurs qui présentent les spots
publicitaires radiophoniques, le discours est présenté d'une part en récit et d'autre
part en conversation entre deux interlocuteurs ou plus , de même sexe ou de sexes
différents. Ce discours est le produit des langues maternelles (l'arabe algérien avec
ses variétés régionales: l'oranais, l'algérois ou le kabyle) ainsi que la langue
française qui est soit une langue dominante: c'est ce que Myers Scotton appelle la
1
-Ali Bouamrane, Revue Maghrébine des langues, Edition Dar El Gharb, Oran 2002. p. 47.
8
langue matrice, soit c'est l'arabe algérien qui prend le relais et devient la langue qui
domine le discours publicitaire.
9
S'agit-il de la même catégorie de lexèmes sinon lesquels ?
A quelle catégorie sociale peut-il référer ?
Quel rôle joue l'arabe dialectal (avec ses variétés régionales) dans la
compréhension du message publicitaire radiophonique ?
L'arabe dialectal est-il vraiment indispensable dans la compréhension du
message publicitaire radiophonique ?
Quel type d'alternance codique domine le plus la publicité radiophonique en
Algérie ? ( Nedjma / Djezzy).
Quel est l'impact sur l'auditeur algérien ?
L'alternance codique assure quelle visée au sein de la publicité
radiophonique: est-ce une visée : informative, communicative ou autre?
Le corpus sur lequel repose notre étude est constitué d’annonces publicitaires
radiophoniques enregistrées (de la chaîne III) en Algérie ainsi que d'un studio
d'enregistrements professionnel situé au cœur d'Alger, spécialiste de la pub radio –
publicité parlée, chantée et jouée). (Publicité enregistré 2006- mars 2008). Ce
studio s'appelle (SOFTAPROD) : il assure un suivi quotidien 24/24 de toute la
10
diffusion publicitaire algérienne à la radio par la radio nationale (chaîne I, II, III et
El Bahdja).
On sait très bien que les techniques, utilisées par les publicitaires, expliquent
clairement que la publicité sert d’une part à informer ou à faire vendre des
produits, et d’autre part, à sensibiliser le consommateur à l'achat d'un produit.
11
le confirmer ? Est-ce que les différentes stratégies et systèmes linguistiques
renouvelés à chaque fois par la publicité parviendront-ils à persuader le
consommateur algérien ? Est-il vraiment conscient de l'utilité de l'arabe dialectal
dans la transmission des messages publicitaires radiophoniques ?
Pour soutenir nos questions de départ, notre présent travail de recherche s'est
appuyé sur une enquête de terrain (un questionnaire) auprès de 70 auditeurs
algériens de la chaîne nationale III (c'est une station radio d'expression française).
Les auditeurs sont d'âge, de sexe et de catégories sociales différents (des lycéens,
des fonctionnaires et des étudiants universitaires). Le but essentiel de cette enquête
est donc, de connaître l'opinion des ces auditeurs sur la notion de l'alternance
codique au sein de la publicité radiophonique.
12
Etant donné que notre corpus comporte des marques de type d'alternance
codique, la théorie de Gumperz nous a paru la plus convenable car elle répond à
nos exigences.
Les échanges conversationnels entre les interlocuteurs exigent qu'il y ait une
certaine intention communicative, le philosophe Paul Grice a justement traité ce
concept en indiquant que chaque locuteur a l'intention de communiquer une
pensée à son interlocuteur, ce dernier aussi doit pouvoir partager le même registre
13
pour comprendre ce qui est dit (dégager le non-dit). Pour cela, il a mis en place
certaines fonctions importantes qui doivent exister dans une conversation et qui
sont : la qualité, la quantité, la modalité et la relation et que nous expliquerons par
la suite dans le premier chapitre.
Dans notre étude, nous voudrions proposer, en outre des recherches faites sur
l'alternance codique, d'autres fonctions et motivations. Nous postulons que l'AC
n'est pas seulement « une marque de la bonne maîtrise de deux systèmes
linguistiques différents » ou « l'indice d'une incompétence chez l'un des
interlocuteurs » mais c'est une activité interactionnelle qui prend d'autres fonctions
dans la publicité et qui permet le déroulement de la communication tout en
respectant des facteurs externes (la commercialisation). Donc, l'alternance codique
assure au sein de la publicité la fonction d'interpellation et dont la visée est tout
fait commerciale.
14
codique dans ce type de discours et nous présenterons par la suite la régie
publicitaire dans la chaîne nationale III en Algérie.
Le deuxième volet sera consacré à l'enquête sur le terrain auprès des auditeurs
algériens de la chaîne III ainsi qu’à l'analyse des données et nous conclurons ce
travail par une récapitulation des principaux résultats ainsi que par quelques
réflexions autour des motivations jalonnant les choix des langues qui se produisent
dans des situations de bilinguisme et d'alternance codique.
Motivation du choix:
Les études sur le contact des langues et précisément sur l'alternance codique
dans telle ou telle situation de communication, a été l'objet de plusieurs chercheurs
linguistes et sociolinguistes. La publicité, est aussi un domaine d'investigation qui
suscite la réflexion et la recherche ; cependant moins de travaux ont traité le
fonctionnement de différents systèmes linguistiques et surtout dans la publicité
radiophonique, à part , bien sur la publicité télévisée en Algérie ou au Cameroun
par exemple. Etant donné qu'on a trouvé peu de travaux sur la notion de
l'alternance codique au sein de la publicité radiophonique, pour ne pas dire rien,
nous nous sommes intéressés à le faire en contexte algérien.
15
message est très perceptible, que se soit l’usage de deux ou de trois langues. Cette
alternance codique sert-elle à informer ? A communiquer ? Assure-t-elle une autre
fonction dans le message publicitaire radiophonique ? Nous avons répondu à cette
question au chapitre trois.
16
1-L'approche sociolinguistique:
" la sociolinguistique est une discipline qui ne doit par être comprise
comme un secteur hybride de circonvoisin de la sociologie et de la linguistique
mais comme un domaine spécifique affirmant le caractère éminemment social du
langage…..la sociolinguistique est une linguistique sociale étudiant la langue
dans son usage réel à l'intérieur d'une communauté donnée et s'efforçant de
découvrir les rapports existant entre variation sociales et variations
linguistiques……démontrer la systématicité des variations en corrélation avec des
facteurs sociaux tel est l'objectif de la sociolinguistique."3
3
- Analyse sociolinguistique de la communication et didactique. Application à un cours de langue
De Vive Voix – TAL- Langues et apprentissages des langues. De Gisèle Gschwind-Holtzer.
ED:HATIER-CREDIF- Paris .1981. p: 15.
17
1.1: L'approche pragmatique:
Nés du confluent de plusieurs disciplines, les concepts de la pragmatique
empruntent plusieurs directions. Elle constitue un riche carrefour interdisciplinaire
pour linguistes, logiciens, philosophes, psychologues et sociologues.
Rudolf Carnap dans " Introduction to Semantics " (1942) précise que :"Si dans
une investigation on se réfère uniquement à celui qui parle, ou, en termes plus
généraux, aux usagers du langage, nous attribuons cette investigation à la
pragmatique. Si nous faisons abstraction des usagers du langage et si nous
analysons seulement les expressions et leurs significations, nous nous trouvons
dans le domaine de la sémantique. Et si, finalement, nous faisons abstraction des
significations pour analyser uniquement les relations entre expressions, nous
entrons dans la syntaxe. La totalité de la science du langage, se composant des
trois parties mentionnées, forme la sémiotique". Et enfin, selon Francis Jacques
(1979): " la pragmatique aborde le langage comme phénomène à la fois discursif
et social."
4
-Roland ELUERD, la pragmatique linguistique, édition Fernand Nathan, 1985.P.05-06.
18
L'originalité de l'approche pragmatique réside dans ses concepts fondamentaux
et qui sont:
Le concept d'acte: le langage ne sert pas seulement à représenter le réel, mais
à accomplir des actes. Parler, c'est agir sur autrui. Cette conception met en avant
les effets que les discours exercent sur les locuteurs-auditeurs. A ce niveau
l'attention est focalisée sur la dimension interactive et interactionnelle que toute
production langagière présuppose. Le problème des actes de langage est de trouver
les conditions nécessaires et suffisantes pour la réussite ou l'accomplissement de
cet acte (intention du locuteur, savoirs, croyance, attentes….).
19
supplémentaire dans l’alternance codique conversationnelle et donc de marquer les
stratégies discursives utilisées par les locuteurs. La plupart de ces fonctions sont
déjà conventionnellement et formellement marquées dans un discours monolingue
(par exemple, les fonctions suivantes : citation ; désignation de l’interlocuteur ;
interjection ; réitération). Mais les deux dernières fonctions : la qualification-
modalisation du message et la fonction de personnalisation vs objectivation,
indiquent la façon dont les locuteurs situent leurs propos et se situent par rapport à
eux et apparaissent plus spécifiques des possibilités de stratégies discursives
offertes par le discours mixte (Nicolaï 1986).
20
suggère une interprétation, qui à son tour met en lumière tel indice non perçu
jusque là par l'auditeur. C'est dire que le processus de découverte des indices
correspond à la manière dont les participants à une conversation co-construisent et
co-interprètent leurs performances langagières. Les indices discursifs qui sont
perçus par les protagonistes de la communication " font le contexte du discours".
Tout ceci est défini par cet auteur de la manière suivante: " j'entends par
contextualisation l'emploi par les locuteurs/ auditeurs, des signes verbaux et non
verbaux qui relient ce qui se dit à un moment donné et en un lieu donné à leurs
connaissances du monde" (1989: 9).
21
La notion de contextualisation qui occupe une place centrale dans cette théorie
agit, selon GUMPERZ, à deux niveaux:
-la prosodie, par laquelle l'auteur entend : l'intonation, le changement de ton,
l'accentuation, les pauses, etc., ces éléments qui jouent le rôle de signal exprimant
les sentiments et les attitudes des interactants. Le rôle de la prosodie est d'une
importance toute particulière pour l'analyse des interactants. Le rôle de la prosodie
est d'une importance toute particulière pour l'analyse de la conversation. En effet,
selon cet auteur, c'est la prosodie qui permet aux participants de découper le flux
verbal en unités de base du message, ce qui sous-entend à la fois l'interprétation et
le contrôle de l'échange des répliques ou les stratégies de changement du locuteur,
qui sont essentiels au maintien de la conversation.
-le choix du code dans l'option du répertoire linguistique, par exemple,
l'alternance codique ou stylistique, les variables morphologiques,
sociolinguistiques permettent d'étudier selon des méthodes quantitatives au niveau
du groupe ou supra-individuel les processus d'inférence. L'étude de ces variables
peut porter sur le fonctionnement des routines d'ouverture ou de clôture de la
communication et le choix des expressions métaphoriques.
22
2-_Le contact de langues:
Selon J.Hamers et M. Blanc :"Dans l'alternance des codes, deux codes (ou
plusieurs) sont présents dans le discours, des segments de discours dans une
langue alternant avec des segments de discours dans une ou plusieurs autres
langues. Un segment peut varier en ordre de grandeur, allant d'un mot à un énoncé
ou un ensemble d'énoncés, en passant par un groupe de mots, une proposition ou
une phrase". 5
5
-khaoula Taleb Ibrahimi, les algériens et leur(s) langue (s). Les Editions El Hikma,Deuxième
Edition.Alger. 1997.p.106.
23
qui exige une compétence bien plus développée mais moindre que celle requise
par l'AC intra-phrase qui demande une compétence bilingue quasi équilibrée6.
Poplack a aussi fait la distinction entre l'AC qui est une expression de la
compétence du bilingue (CAB: code alterné du bilingue) et l'alternance de codes
qui résulte d'un manque d'incompétence dans la langue seconde du locuteur (ACI:
alternance de codes d'Incompétence).
A partir d'une étude sur les comportements langagiers dans une communauté
bilingue (Espagnol-Anglais) de Portoricains à New York, Poplack (1980) présente
un modèle selon lequel les codes alternés sont contraints par deux règles:
6
- Pierre Madager, bilingualité et bilinguisme, 1983. p.199.
24
La situation de communication peut faire varier les types d'alternance de
codes. Un changement d'interlocuteur peut entraîner un changement de langue,
comme c'est le cas pour un enfant de mariage mixte qui s'adresse à ses parents
dans leur langue respective; un changement de codes peut être utilisé soit pour
inclure ou exclure une troisième personne présente dans l'interaction; parce qu'il
y a un changement de sujet de conversation, de fonction de la langue, de rôles
des interlocuteurs ou un changement de langue peut être donné en réponse à un
interlocuteur pour s'adapter à une alternance initiée par lui, etc.
25
peuvent pas suivre un nom en anglais selon la contrainte des items de la classe
fermée.
Kâhi Khurcy war (quelques chaises sur) ' Sur des chaises'
7
-Myers-Scotton distingue entre deux types d'alternance codique: l'AC classique dans laquelle
une seule langue est rectrice du cadre grammatical de la clause bilingue; et l'AC composée dans
laquelle deux langues sont à l'origine des structures morpho-syntaxiques. Néanmoins, le MLF
s'applique uniquement à l'alternance classique.
26
enchâssée. On remarque seulement que dans cet énoncé, les articles sont omis
pour (…….milliard centimes / alors qu’en français il faut ajouter les articles: un
milliard de centimes).
Même remarque faite dans cet énoncé, la langue matrice est l'arabe car elle offre
aussi les éléments fonctionnels comme la préposition "dans " ou "fi" en arabe. Par
contre les lexèmes insérés (carte, recharge) appartiennent à la langue enchâssée (le
français).
Myers-Scotton s'est inspiré de plusieurs recherches menées sur l'AC qui lui ont
prévalu. Son point de départ est la notion de 'l'alternance situationnelle' vs
'l'alternance métaphorique' proposée par Bloom et Gumperz8. S'inspirant
également de la maxime de Grice, elle démontre la première version du modèle de
marquage, que les alternances codiques soient déterminées par la négociation des
droits et obligations entre interlocuteurs. Les codes choisis sont considérés comme
8
-Bloom et Gumperz (1972) examinent le passage d'une langue à une autre dans un tour de
parole distinguant entre 'alternance codique situationnelle' résultant d'un changement de
participants et de stratégies, et 'alternance métaphorique' résultant d'un changement de topique.
27
'marqués' lorsque les interlocuteurs transgressent les règles sociales qui
prédéfinissent leurs relations, et 'non marqués' lorsqu'ils se conforment aux normes
d'usage propices aux exigences de la situation de communication. Le choix
marqué équivaut à 'l'alternance métaphorique' et le choix non marqué correspondra
cependant à l'alternance situationnelle.
28
passages ou le discours appartient à deux systèmes ou sous-systèmes
grammaticaux différents".9
9
-John. J- GUMPERZ, "sociolinguistique interactionnelle, une approche interprétative, ED:
L'Harmattan, 1989. p. 57.
29
que les alternances permettent d'identifier les représentations sociales liées à
l'emploi de telle langue au détriment d'une autre, dans des situations concrètes bien
définies.
Ces alternances caractérisent " les items qui font partie du même acte de parole
minimal, et où les parties du message sont reliées par des rapports syntaxiques et
sémantiques équivalents à ceux qui relient les passages d'une même langue" (
Gumperz, 1989:p:61). Dans l'alternance métaphorique ou conversationnelle, quelle
que soit la situation d'énonciation, le locuteur bilingue va user de son répertoire
linguistique pour exprimer ce qu'il désire faire passer comme information dans la
langue de son choix. D'autre part, les "bilingues n'utilisent pas habituellement le
style des alternances codiques lorsqu'ils sont en contact avec d'autres bilingues
sans connaître d'abord le contexte de référence et les attitudes de l'auditeur" ( id.:
67).
30
- la désignation d'un interlocuteur: l'alternance codique sert dans beaucoup de
situations conversationnelles à adresser le message à l'un parmi plusieurs
interlocuteurs. Exemple donné sur une conversation entre locuteurs dans un
village autrichien Gumperz (1989: 75).
10
-khaoula Taleb Ibrahim, les algériens et leur(s) langue (s). Les Editions El Hikma,Deuxième
Edition. Alger. 1997. p.108.
31
4- Les paramètres de description de l'alternance codique:
Les variétés linguistiques qui participent à l'alternance codique peuvent être des
langues différentes, des dialectes ou des styles d'une même langue. Selon Lûdi et
Py (2002: 146), il existe " une véritable grammaire du code-switching" qui permet
à ce jour de situer les alternances dans la conversation. Ils ont ainsi proposé " de
distinguer les types suivants, selon que l'alternance a lieu entre ou à l'intérieur d'un
tour de parole, entre ou à l'extérieur d'une phrase, voire d'une proposition, entre ou
à l'intérieur d'un syntagme" (id: 145). Les locuteurs ne sont pas toujours conscients
de la langue qu'ils utilisent à un moment donné de la conversation. On distingue
deux paramètres de description de l'alternance codique:
32
4-2. Les types d'alternances:
33
Voici les deux types d'alternances codiques relevés dans notre corpus (nos
enregistrements d'annonces chez " Djezzy" et "Nedjma"):
C1 P1: "asm: / t'es parti pour me P1: " Ecoute / t'es parti pour me
raconter tout ça? raconter tout ça?
C1 "Avec Djezzy ijš la vie" "Avec Djezzy vis la vie"
34
Texte original Texte traduit
C2 "C'est pas grave, avec le service "C'est pas grave, avec le service
Nedjma, vous ne perdez aucun Nedjma, vous ne perdez aucun
appel. Nedjma, naba wa appel. Nedjma, je l'aime et j'aime
nab lij jaba" celui qui l'aime. "
C4 H1: "je n'ai pas besoin de choisir, H1: "je n'ai pas besoin de choisir, je
je peux appler : les peux appler tous les réseaux à 4 DA
réseaux à 4 DA seulement. seulement.
F1: ijh! najt l:jilti F1: oui! J'appelle ma famille en
blkCl : l:jilti. tout, toute ma famille.
11
- http://www-lium.univ-lemans.fr/~lemeunie/these/node51.html.
35
destinataire reconnaisse l'intention du communicateur de lui donner cette
information. Si le destinataire arrive à reconnaître cette intention de
communication, il aura aussi accès à l'information, puisque l'intention de
communication consiste à voir reconnue l'intention informative. Dans le point
suivant nous montrerons comment 'Paul. Grice' présente sa conception sur la
notion de " l'intention".
Mais il faut distinguer le sens littéral d'une phrase et le sens communiqué par
un acte d'énonciation de cette phrase. Communiquer c'est manifester une certaine
intention de communication, cette intention n'est pas nécessairement de
transmettre le sens littéral de la phrase.
12
-Pierre Livet, la communauté virtuelle, action et communication. Edition de l'éclat 30250,
Combas, 1994 .p.46.
13
-http:// www-lium,univ-lemans.fr/~lemeunie / thèse/node 114. Html # grice-prag-1968.
36
Selon le modèle inférence de la communication:communiquer ce n'est pas
seulement décoder, c'est inférer les intentions communicationnelles d'un locuteur
la base de ses productions linguistiques comme les sous-entendus, les métaphores,
l'ironie.
Selon le linguiste philosophe américain H. Paul Grice, il faut qu'il y ait une
coopération entre le locuteur et l'interprétant. La coopération se situe à d'autres
niveaux: le choix et l'utilisation d'une langue appropriée, articuler bien et claire,
respecter les règles linguistiques et produire d'une façon pertinente.
Déduire le sens non littéral du sens littéral demande un effort de la part des deux
sujets, ceci renvoie aux inférences qui relèvent du non-dit.
37
intention ainsi le sens « pragmatique » de l’énoncé est donc fondamentalement lié
à une situation duale locuteur / auditeur.
" Comment s'offrir de beaux cadeaux? Tournez et grattez, vous avez une chance de
gagner. Nedjma vous offre pour tout rechargement de 500 DA, 500 DA en plus
gratuit, 24h sur 24. Avec Nedjma, rechargez et faites le plein."
-L'implicitation:
38
-B: il y a un concessionnaire Renault à l’entrée du village.
Le principe de coopération chez Grice:
-B: au revoir.
Ceci est un dialogue mal formé car le locuteur A parle d'un sujet alors que
l'auditeur B ne donne aucune contribution.
-QUANTITE: Il faut que l'énoncé contienne autant d'informations qu'il est requis
ou ne contienne pas plus d'informations qu'il n'est requis.
-QUALITE: La contribution ou la participation à la discussion ou au dialogue
doit être véridique , c'est-à-dire qu'il ne faut pas affirmer ce qu'on croit faux ou ne
pas affirmer ce pour quoi on manque de preuves.
-RELATION: préciser sur quoi on parle ou sur quoi on veut parler (à propos
de…..)
-MODALITE : il faut être clair lors de la contribution, autrement dit, il faut
éviter de s'exprimer de manière obscure et ambiguë.
Il est à noter que certaines conversations ne respectent pas toutes ou certaines
maximes car il nous arrive de mentir, de lancer un discours long, de ne pas en dire
assez, d'être à côté de la plaque (autrement dit être hors sujet de la discussion) ou
d'avancer des choses sans preuves (émettre des propos douteux).
39
" Si vous achetez un nouveau téléphone portable, vous devez y placer une puce,
si vous achetez la puce, vous devez recharger votre crédit pour téléphoner mais si
vous achetez le pack Nedjma, tout est dans la boite; Nedjma vous propose de
supers prix et avec six mois de crédit gratuit".
40
Même chose pour la 2ème annonce "profitez et…….gagnez " marque une
certitude alors que le locuteur de ce message est entrain de bafouer son
interlocuteur en lui faisant croire qu'il sera l'un des gagnants alors qu'il ne le sera
pas.
L’explication, bien sûr, n’est que partielle. Car l’énoncé aurait pu être tout
aussi bien ‘Je ne sais pas au juste’, et son interprétation n’aurait pas soulevé de
problème. Pourquoi choisit-on de faire compliqué alors qu’on aurait pu faire
simple ? Dans le cas examiné, on peut donner une réponse : le locuteur profite de
la situation pour indiquer brièvement ce qu’il sait, même si c’est insuffisant pour
satisfaire le destinataire. Dans d’autres cas, l’avantage est pour le locuteur de
pouvoir éventuellement refuser la responsabilité du sens non-dit. Plus l’écart est
grand entre le sens conventionnel, donc explicite et le sens indirect, donc
implicite, qu’on peut prêter à l’énoncé, plus le locuteur a la possibilité d’affirmer
de bonne ou de mauvaise foi, qu’il n’a pas envisagé le sous-entendu en question.
41
Le langage offre des ressources multiples pour suggérer sans dire. Mais on ne
voit pas toujours aussi clairement les raisons qui poussent à inclure dans l’énoncé
du sens non-dit, au lieu de s’exprimer explicitement. De toute manière,
l’interprétation se fait aux risques et aux périls du destinataire. La nécessité où il
est mis de reconstituer du sens non-dit l’oblige à une démarche plus ou moins
contournée et plus ou moins incertaine. Ainsi se trouve renforcée la dominance
signalée plus haut de l’énonciateur sur le destinataire.
Le second point intéressant, qui est central dans le principe de coopération, est
l'idée que les conversations humaines sont conformes à une certaine logique, que
l'auteur nomme signification non naturelle : « dire qu'un locuteur L a voulu
signifier quelque chose par X, c'est dire que L a eu l'intention, en énonçant X, de
produire un effet sur l'auditeur A grâce à la reconnaissance par A de cette
intention » ( Moeschler et Reboul 1994) . Avec Grice, le modèle de la
communication héritée de la théorie de Shanon et Weaver (appelé modèle du
code) a fait place au modèle de l'inférence, c'est-à-dire à l'idée que le message
transmis n'est pas simplement encodé puis décodé, mais qu'il donne lieu à un
raisonnement pour être compris.
14
-http://www-lium.univ-lemans.fr/~lemeunie / thèse/node9.html.
42
La notion d'intentionnalité est devenue par la suite centrale dans la
pragmatique contemporaine. Nous pensons qu'elle intervient fortement dans la
notion de terrain commun. En effet, nous postulons que les énoncés sont
interprétés en fonction de la représentation d'un terrain commun et d'intentions
attribuées aux locuteurs, et qu'ils proviennent également d'intentions émanant de la
représentation du terrain commun.
Les travaux de Grice ont beaucoup influencé les philosophes du langage tel
que Searle et les cogniticiens du langage. Sperber et Wilson ont proposé une
théorie à la fois plus ambitieuse et moins descriptive que celle de Grice,
puisqu'elle met en scène un modèle complet de la pragmatique (Sperber et Wilson
1989). L'impact de cette théorie est aussi important que celle de Grice. Elle est
présentée comme une généralisation des maximes de coopération. Sévèrement
critiquée par certains (Caron 1997), (Bangel 1992), (Dessalles 1993), elle a
cependant l'intérêt d'avoir mis en lumière l'importance de la notion de pertinence
dans les conversations humaines. De plus, le principe de pertinence s'appuie sur
l'hypothèse de l'existence d'un environnement cognitif partagé qui se trouve être
une notion à la fois très proche mais pourtant différente de celle de terrain
commun. La différence entre les deux notions vient du mode de construction : le
terrain commun résulte d'une co-construction interactionnelle alors que
l'environnement cognitif partagé de Sperber et Wilson résulte d'un processus
cognitif uniquement personnel où l'interaction, langagière ou non, ne semble pas
intervenir.
Dans leur théorie de la pertinence [Sperber & Wilson1989], Sperber & Wilson
définissent la communication ostensive-inférentielle comme mettant en jeu deux
intentions qu'ils identifient de la façon suivante : d'une part, une intention
informative d'informer les destinataires de quelque chose, et, d'autre part, une
intention communicative d'informer les destinataires de cette intention
informative. L'intention informative est d'informer que le locuteur attend une
43
réaction du destinataire et que cette réaction attendue est pour le locuteur le moyen
de réaliser son but. L'intention communicative est une intention informative du
second ordre.
La notion de pertinence:
La communication ostensive-inférentielle :
44
stimulus, rendre manifeste ou plus manifeste au destinataire un ensemble
d'hypothèses."
45
La notion de pertinence selon Sperber et Wilson peut-être définie de manière à
ce que les maximes de Grice s'y ramènent. Pour expliquer ceci, on a repris les
exemples qu'ils ont donnés:
A: prendrez-vous du café?
B1: non, je ne prendrai pas de café
B2: je ne prends jamais d’excitant
B3: je veux dormir dans deux heures
Un raisonnement doit intervenir pour savoir si B2 et B3 prendront ou ne
prendront pas de café, l’auditeur utilise les prémisses mais aussi tout le savoir
partagé par les interlocuteurs
A: prendrez-vous du café?
B2: je ne prends jamais d’excitant
ex. de raisonnement:
B2 ne prend jamais d’excitant [prémisse]
-le café est un excitant [savoir partagé]
DONC B2 ne prendra pas de café (implicitation)
Conclusion:
46
structure des alternances codiques et proposent des règles morphosyntaxiques
régissant la gestion des codes alternés, les modèles sociolinguistiques tentent de
repérer la signification des switchs et de leur attribuer des fonctions pragmatiques.
Une approche grammaticale, celle du modèle insertionnel de Myers Scotton et une
approche sociolinguistique, celle de Gumperz.
Introduction:
47
est très visible à travers les annonces publicitaires diffusées à la radio nationale
algérienne (la chaîne III).
Le point qui suivra nous paraît très important , il s'agira de quelques études
traitant notre thème (le contact de langues au sein du message publicitaire) et par
la suite, nous montrerons les points communs et les points divergents par rapport à
ce que nous avons pu retrouver dans notre étude, tout en illustrant ces propos.
48
A partir de son sens original, la publicité est un caractère de ce qui est public
et connu, toutefois plusieurs définitions se présentent aussi à nous et toutes ont un
point commun, c'est que l'annonceur de la publicité utilise tous les moyens et les
techniques possibles afin de persuader le consommateur à acheter un produit.
Le mot "publicité" est d'origine latine comme le définit Jacques Claviez "le mot
publicité est dérivé du latin publicare, c'est-à-dire rendre public"15. Selon le même
auteur, plusieurs synonymes peuvent être attribués à la publicité : affichage,
annonce, boom, réclame, slogan, propagande, etc.
15
-"Pratique de la communication et de la publicité" de Jacques Claviez., Edition, EYROLLES,
Paris, Octobre, 1992, P. 12-13.
16
-"Marketing" de Md Segheir DJILTI, Editions BERTI, Alger, 1998, page:197 par: "R-LEDUC":
ème
qu'est ce que la publicité?". DUNOD 4 ED, 1983, P.2.
49
aux public afin de modifier leurs niveaux d'informations et leurs attitudes dans
le but d'agir sur leurs comportements."
Nous avons cité plusieurs définitions de la publicité mais nous remarquons que
la plupart insiste sur trois éléments à savoir: la publicité est une communication
qui est destinée à une masse de gens et qui assure aussi une fonction socio-
économique.
50
La publicité est un objectif de communication. Elle consiste à
transmettre le message à un public précis tout en visant à modifier ses
attitudes ou ses comportements.
3) Publicité et communication:
17
"Les PRINCIPES DU MARKETING" de 'REGUIEG-ISSAAS Driss" Editions Dar El Adib, Oran,
2006. P.127.
51
La communication est l'art de recevoir et de transmettre des messages. Mais
pour pouvoir communiquer (une information), encore faut-il avoir quelque chose à
dire, savoir de quelle manière on va s'y prendre pour le faire et avoir une idée
précise de la population que l'on vise (la cible) avec les moyens à employer pour
atteindre cette population. La publicité a donc la tâche de persuader le
consommateur (récepteur) sur tel ou tel produit, mais aussi elle a la mission de
l'informer et de le renseigner de façon objective. Les informations émises doivent
être réelles et ne présentent aucune ambiguïté ou de superflu comme le dit
"Jacques Claviez" dans son œuvre (Pratique de la communication et de la
publicité:comment s'y prendre pour mieux vendre) : "on a coutume à dire que les
médias sont le quatrième pouvoir [……] ces médias ne génèrent pas (toujours)
spontanément des informations inventées pour remplir les colonnes des journaux,
la radio ou les journaux télévisés, mais partent de faits réels."18
18
-"Pratique de la communication et de la publicité" de Jacques Claviez , Edition, EYROLLES,
Paris, Octobre, 1992. P. 09-10.
19
-"La presse" par YVES LAVOINNE, Maître –assistant au Centre Universitaire d'Enseignement
du Journalisme de Strasbourg. Librairie Larousse, 1976, page:85.
52
communication déjà cités en haut. Présentons quelques caractéristiques de ces
différents médias tout en se basant sur le support de notre corpus qu'est la
radiophonie.
3-1-1: la télévision:
C'est un petit écran qui trouve sa place dans n'importe quel coin de la maison,
sa présence est très importante car il est le moyen qui unit tous les membres de la
famille que se soit leur âge: grands-parents, parents, et enfants comme l'a bien dit
Md Seghir DJITLI: "l'audience est importante vu le taux d'équipements des foyers
20
en télévi-sion […..]La télévision s'observe le plus souvent en famille et l'on ne
touche pas une catégorie particulière de consommateurs (femmes, jeunes, etc.)21.
Tous sont là, présents, soit pour regarder un film, une émission et pourquoi pas
aussi des spots publicitaires. Certainement, ils ne pourront pas manquer le passage
de la publicité sur leur écran, car elle s'infiltre partout, dans les films, les
émissions et même les documentaires. La publicité télévisée provient surtout aux
produits de grande consommation, cependant certaines d'entre elles sont interdites
(cigarette, boissons alcoolisées). L'image publicitaire télévisée est très signifiante,
ceci dit que le message peut passer facilement et atteindre sa cible.
3-1-2: la presse:
La presse est pratiquement au premier rang des médias, non seulement vu le
nombre de lecteurs qui parcourent quotidiennement les journaux, mais aussi en ce
qui concerne l'investissement publicitaire. Donc, plus un journal est lu, plus un
intérêt à la page publicitaire est supposé car l'image joue un grand rôle dans la
transmission du message, surtout si elle est bien présentée aux moyens de
techniques très développées (couleurs, cadre etc.).
20
- Le terme "télévi-sion" est repris tel quel dans l'ouvrage " MARKETING", BERTI Editions,
Alger, 1998. P. 217.
21
"MARKETING" de Md. Seghir DJITLI, BERTI, Editions, Alger, 1998. P.217.
53
YVES LAVOINNE a dit: " Mais la presse quotidienne restera toujours le
mode le plus actif et le plus puissant de circulation pour la pensée et de
propagation pour les faits: c'est l'électricité appliquée au domaine de l'esprit."22.
3.1.3: l'affichage:
La réussite des affiches publicitaires dépend du nombre et de la qualité des
passants circulant. L'emplacement est très important aussi car on vise à toucher
une audience large, quelque soit l'âge, le sexe et la situation sociale.
La position rend compte du degré de lisibilité, l'emplacement de l'affiche doit
être dans le champ visuel des consommateurs car ces derniers sont dans les rues,
au cours de leurs multiples déplacements, soumis, à un moment donné, à l'action
de l'affichage.
3.1.4: la radio:
La radio fait partie de notre vie quotidienne, dans le foyer, dans la voiture
parfois dans des endroits publics, elle peut être partout à portée de son utilisateur,
facile à mettre en œuvre, bien adaptée à la communication d'évènements et de
promotions, permettant un ciblage sur les publics particuliers en fonction des
stations, des tranches horaires et du programme, c'est pour cela qu'elle représente
un média sélectif. La radio est un média qui ne sollicite qu'un seul sens, l'ouie,
c'est pourquoi le message doit être concret et stimuler l'imaginaire et permettre dès
les premières secondes d'identifier le produit. Elle est particulièrement adaptée à la
publicité des produits de grande consommation qui nécessitent un rappel
permanent.
22
"La Presse " de "YVES LAVOINNE", Librairie, Larousse, 1976. P.111.
54
"Le premier spot radiophonique en Algérie fut diffusé en 1989, mais ce n’est
qu’en 1992, avec la création d’une Direction Commerciale au sein de
l’Etablissement Public de Radiodiffusion Sonore, que la publicité radio a pris un
réel.essor."24
Les Radios Régionales ont connu un élan vital depuis l’année 2003, marquées
par de nouvelles visions pour la réalisation de la cohésion sociale en conformité
avec les changement de la société Algérienne et ce par le biais de la liberté
d’expression et promotion de la démocratie, la couverture géographique, la
maîtrise de la gestion et la mise en place d’une politique commerciale fiable.
23
- Culture Pub SPÉCIAL ALGÉRIE / MEDIAS IN ALGERIA.
24
-http://www.algerieradiopub.com.
55
La chaîne III se définie comme une radio nationale à vocation généraliste, sa
langue d'expression est le français. Si la langue de travail de la chaîne III est bien
le français, l'arabe et le berbère ne manquent pas dans certains échanges de
communication.
Cette étude se base donc sur des spots publicitaires enregistrés sur les ondes
d'Alger chaîne III. Cette communication examine donc les différents types
d'alternance codique qui régissent le passage d'un code linguistique à un autre.
56
Les Fréquences de la Chaîne nationale III
CHAÎNE III
Station Zone De
Fréquences Gamme Puissance Diffusion
Emettrice Couverture
2X750 Centre
Tipaza 252 KHZ G.O.1200m 06H-02H
KWT Algérie
Bordj El Est Alger
89.2 MHZ F.M 10 KWT 06H-02H
Bahri Boumerdes
Ouest Alger
Chrea 88.4 MHZ F.M 10 KWT 06H-02H
Mitidja
Kef El Constantine
87.6 MHZ F.M 10 KWT 06H-02H
Khal Mila/Skikda
Annaba/
M’cid 95.1 MHZ F.M 10 KWT 06H-02H Guelma
Souk-Ahras
Tlemcen
SidiBel-
Nador 91.5 MHZ F.M 10 KHZ 06H-02H
Abbes
Maroc Est
Adrar 91.9 MHZ F.M 2 KHZ 06H-02H Adrar
Sbaa
3- 91.1 MHZ F.M 10 KHZ 06H-02H Djelfa 2:
Mokrane
Tebessa Sud
Tebessa 91.0 MHZ F.M 2 KHZ 06H-02H Ouest
Tunisie
Satellite Eutelsat 738 Mhz 06H-02H Europe
Publicité et auditeurs:
57
L'information qui passe à travers la radio diffère complètement de celle qui
passe à travers la télévision ou la presse. Ce canal a un effet très particulier sur la
transmission et la réception du message de la part de l'auditeur. Nous savons aussi
que le récepteur n'est pas tout à fait en face de celui qui diffuse ce spot publicitaire
et donc il aura beaucoup de peine à déchiffrer le message ou à retrouver le sens
caché, autrement dit le non-dit.
58
Entre l'émetteur (l'annonceur de la publicité) et le récepteur (l'auditeur) doit
résider une certaine confiance, une certaine coopération et surtout le message doit
passer par une langue courante chez les deux en même temps.
59
Placer une annonce publicitaire à la radio, veut dire s'adresser à un auditoire
captif. Beaucoup d'auditeurs sont souvent assis seuls, fréquemment dans leurs
voitures et ils peuvent bien prendre une mesure, celle de changer la station de
manière active afin d’ignorer l'annonce. Il faut donc leur parler de la même
manière comme si c'est une conversation face à face, s'adresser à eux directement
et le message sera transmis.
25
- American Express® OPEN Small Business Network.
60
émissions du même genre. Il faut s'assurer que l'annonce est appropriée au format
afin de conserver l’attention de l’auditeur – ne pas utiliser pour une annonce "voix
seulement" sur une station de musique.
Créer une annonce publicitaire radiophonique peut avoir deux bases. Fournir
un scénario qui sera lu par l’animateur ou fournir un enregistrement. Si on choisit
ce dernier choix, il faut faire lire le texte par un animateur professionnel; et
envisager l’utilisation de musiques de fond ou d’effets sonores pour que l’annonce
se démarque.
La répétition est très importante à la radio car il faut plusieurs diffusions pour
que l’auditeur reconnaisse le nom, produit ou service. Envisagez de diffuser
l'annonce au même moment tous les jours pendant une semaine. Faire une pause
d’une semaine, puis la diffuser à nouveau pendant une semaine.
Ces domaines, multiples et variés, l'obligent à créer, mais aussi à structurer ses
textes selon des techniques d'expression écrite rodées et des règles propres à
l'argumentation publicitaire: bon français, clair, bref….
61
4.3:Résumé et résultats de quelques études effectuées sur l'alternance
codique au sein de la publicité:
Etant donné que nous avons trouvé des travaux traitant l'alternance codique
dans la publicité télévisée et les caractéristiques du message publicitaire
radiophonique chez : "Vlasta Hronova"27 ( dans la publicité radiophonique page
35-44) qui a travaillé sur les stations commerciales en France et qui s'est inspirée
des travaux de "M. Marc Weinand" dans : (quelques aspects de la publicité
radiophonique28 ) à Radio Luxembourg et chez "Genièvre Bender-Berland29" qui
a dégagé les différentes structures linguistiques qui composent les messages
publicitaires en français et en allemand , nous nous sommes dit que tous ces
travaux pourraient nous servir à établir une comparaison avec notre étude sur la
publicité algérienne , que se soit sur le plan de la conception du message
26
- http://www.svdlangues.sn. Revue: numéro 1, mardi 17 décembre 2002.
27
-http://www.phil.muni.cz/rom/erb/3hronova-74.rtf.
28
- Université de Nancy, Publication du Centre Européen Universitaire, Collection des Mémoires
n°07, Nancy 1964, 39 pages.
29
"La publicité radiophonique: analyse linguistique des messages publicitaires français et
allemand. Hamburg: Buske; 2000. P.296.
62
radiophonique ou sur le fonctionnement linguistique des codes en présence (le
français, l'arabe dialectal et le berbère)
A) D'après une étude faite par ' Jean-Benoît TSOFACK' dans 'Publicité, langue
et plurivocalité au Cameroun', le bilinguisme (français- anglais) au Cameroun n'a
pas toujours résolu le problème du plurilinguisme rampant dans un contexte où se
croisent plusieurs langues locales et d'autres parlers. Cette situation se traduit dans
des comportements énonciatifs quotidiens dont la publicité offre une preuve
patente.
B-"Dis-moi chérie Simone! Maintenant que tu n'es plus une Yoyette! Tu veux
quoi au juste? Un bébé, un duplex ou une villa?"
Dans cette publicité, l'usage du désignatif " Yoyette" est en fait un néologisme
issu du camfranglais30 qui permet de désigner la jeune fille. Ce lexème est devenu
une espèce de mot de passe, un code secret que les jeunes utilisent pour
communiquer, on peut même appeler le garçon par " Yo" ( Yoh).
30
- mélange de français, d'anglais et d'argot reconnu comme langue prisée des jeunes.
63
Le code switching ou (l'AC) est l'une des formes les plus évidentes aussi du
contact du français avec les autres variétés dialectales des langues locales
camerounaises. D'après cette étude, le type d'alternance codique le plus frappant
est l'alternance intraphrastique: voici quelques exemples:
*- "MOBILIS SMS
Cet aprèm, on va Win! Joker K
Keep in touch, le portable Kool!" (Service de messagerie MOBILIS)
Dans cet exemple, le code est orienté vers une population cible qui est
également celle des jeunes. Cette publicité utilise le terme anglais "WIN" donc il y
a un mélange une fois de plus issu du camfranglais. "on va WIN" signifie
littéralement au Cameroun "on va gagner" mais dans les usages des jeunes elle
signifie "on va réussir" ou "il y aura du succès".
*- " la corruption tue la nation, combattons "l'eau", "la bière", " le gombo", " le
tchko", " la motivation", " la makapalati" " . (Compagne nationale de lutte
contre la corruption).
Jean –Benoît a montré en fin de compte que la publicité camerounaise est prise
dans son contexte sociolinguistique plurilingue, et les besoins économiques (la
logique marchande) c'est-à-dire vendre les produits se concilient avec le contact
64
linguistique et / ou social sans lesquelles toute activité de communication serait
vouée à l'échec.
Remarque:
La publicité camerounaise se caractérise donc par la manifestation de
l'alternance codique intraphrastique, par rapport à la publicité
( radiophonique) en Algérie, les deux types d'alternance codique qui sont en
usage sont l'intraphrastique et beaucoup plus l'interphrastique.
Il a supposé que le niveau de connaissances n'est pas identique pour tous ces
auditeurs anonymes et se demander si cette situation entraîne des stratégies
discursives particulières (le message publicitaire s'adresse en principe à un public
indistinct).
65
Travaux de "Danes et Firbas" sur la cohérence textuelle traitant pour une grande
majorité des textes écrits et dans une moindre mesure de productions orales.
L'ensemble des travaux s'est concentré sur la dynamique de l'information,
l'organisation des textes, la progression thématique en général avec les différentes
formes de reprises à l'intérieur du texte (répétitions, pronominalisation,
substitution lexicale):
*la voix de stars connue et engagée par des annonceurs.
*la voix anonyme: la majorité des messages (aussi bien en français qu'en
allemand) sont émis par des voix anonymes mais pas anodines.
*le choix du sexe: il est frappant de constater que le message publicitaire est le
domaine de l'homme, même si l'on peut supposer qu'il est plutôt écouté par des
femmes. Par exemple a-La publicité en Allemagne " voix masculine : s'adresse à
des auditrices selon l'horaire de diffusion des produits vantés" et les femmes ont
les seconds rôles, ceci en parlant de la publicité radiophonique, par contre la
publicité imagée est présentée surtout par des femmes (critère de la taille, la
beauté et la séduction), b- la publicité en France"est féminisée".
*les messages mixtes: messages alternés (lus par des voix féminines et
masculines en alternance), constituent le gros de message français, il faut
distinguer le texte unique, linéaire, lu par 2 voix, sans effet de dialogue et le texte
dialogué.
66
L'auditeur reçoit une forme connue (voix + musique + autres éléments).
Le Jingle-titre: les débuts sont constitués par des Jingles, sorte d'étiquettes
sonores, c'est-à-dire des musiques ou des chansons typiques souvent crées.
*le bruitage: sans le bruit le texte ne serait pas compréhensible (par exemple:le
bruit des balles ou des voitures).
*Associer une marque à chacun des messages pour qu'elle soit reconnaissable par
les auditeurs comme le symbole de cette marque (accompagner la chanson
directement à la marque).
*Le nombre de mots ne dépasse pas 60 mots dans le message de 20 secondes / 90
mots pour 30 secondes / 135 mots pour 45 secondes / 180 mots pour 60 secondes.
67
d'autre part les structures textuelles qui donnent à la publicité la cohérence et le
niveau morpho-syntaxique et lexical.
c) Vlasta hronova:
D'après l'étude faite par Vlasta Hronova sur " la publicité radiophonique" et
"la langue de la réclame" 1971-volume V: le lexique publicitaire se présente ainsi:
68
Nous avons remarqué que certaines caractéristiques découvertes par " Vlasta
Hronova" étaient conformes aux nôtres à savoir :
Djezzy Nedjma
Envoyez vos photos par MMS… Recevez 100% de bonus.
Surprenez tous vos appelants. Rechargez et faîtes le plein.
*Les interjections:
"Ah! Bon, c'est quoi?
*La rime:
Avec Djezzy ijš la vie"
*appels gratuits de minuit à midi"
*les annonces sont actualisées par des dialogues, des passages en un seul
syntagme.
*les annonces publicitaires profitent de certains événements: le sport, la mode, le
jeu de la tombola.
*les verbes et les substantifs sont très employés.
Djezzy (v: 74 – adj: 19 – sub: 50 – p: 45 – article: 51 – adv: 10 )
Nedjma ( v: 65 – adj: 20 – sub: 60 – p: 40 – article: 45 – adv: 7 )
69
*La durée d'une annonce publicitaire: la durée des annonces enregistrées varie
entre : 22s, 23 s, 25 s, 33 s, 48 s, 1m, 1m.22 s et 1m. 5 s.
* La durée de l'espace publicitaire: 48 s, 1m.08 s, 1m. 37 s, 2m.13s, 2m.25s,
3m.28s, 3m.47s, 4m.05s.
*Les messages sont actualisés par des dialogues, présentés par des locuteurs
de sexes différents, d'abord, on trouve des propos énoncés par une seule femme ,
propos énoncés en un dialogue (entre deux femmes) terminé en fin d'annonce par
le propos d'un homme, propos énoncés en un dialogue ( entre deux hommes)
terminé en fin d'annonce par le propos d'une femme et enfin des propos énoncés
en un dialogue ( entre deux hommes) achevé par le propos d'un homme et d'une
femme.
*On remarque d'autre part des échanges entre (un homme et une femme) au
cours de la conversation sous forme d'un dialogue et l'animatrice se manifeste
enfin à la fin du discours.
*Par ailleurs, les annonces sont présentées par deux hommes seulement.
Enfin, d'autres spots publicitaires se partagent entre homme et femme (en prennant
par exemple le rôle du fils et de la mère).
*Certaines publicités radiophoniques sont accompagnées de séquences
musicales, on cite comme exemple le chanteur MAMI.
Les médias jouent un rôle primordial dans la publicité, l’un complète l’autre.
En effet, en Algérie, la culture de la publicité a connu un grand élan durant ces
dernières années. D’année en année, on enregistre une progression sur, notamment
70
le plan financier ; il s’avère que c’est le moyen le plus efficace pour la promotion
d’un produit auprès des consommateurs.
En Algérie, les spots télévisés occupent la première marche sur le podium avec
une part de 44 % et une progression de plus de 0,7 % par rapport à 2005, il faut
noter sur ce point que 141 entreprises ont réalisé 80% des insertions et ont utilisé
la télévision pour la promotion de leurs produits. Vient après la presse écrite avec
39 % et une évolution estimée à 24 % par rapport à l’année précédente.
31
- http://actualite.el-annabi.com/article.php3?id_article=3570.
71
Conclusion:
D'un point de vue pragmatique, les interactions entre ces locuteurs bilingues qui
appartiennent à différentes régions de l'Algérie, reflètent une certaine compétence
langagière du fait qu'ils maîtrisent les deux langues à la fois; et le sens qui en
découle, ou qu'on peut dégager est relatif au contexte socio-culturel du pays.
72
Dans le chapitre qui suit, nous essayerons de dégager quelques fonctions
pragmatiques des alternances codiques et des emprunts dans le discours de nos
interlocuteurs au sein de la publicité radiophonique. Comme nous l'avons signalé
dans l'introduction, nous nous proposons d'analyser quelques exemples de notre
corpus tout en comparant la stratégie langagière chez nos deux opérateurs
téléphoniques "Djezzy" et "Nedjma".
73
Introduction:
74
Khaoula Taleb Ibrahimi, a justement souligné le croisement linguistique qui
se crée entre les différents parlers algériens, elle a en effet schématisé l'alternance
inter-dialectale comme suit:
AD FR
FR AD FR
AD FR AD
AD (A) AD (O)
AD (O) BD
AD (A) AD (O) AD (A). 32
32
- AD (l'arabe dialectal algérien) / FR (le français) /AD (A) (l'arabe dialectal algérois) /AD (O)
(l'arabe dialectal oranais) / BD (le berbère dialectal).
33
-khaoula Taleb Ibrahimi, les algériens et leur(s) langue (s). Les Editions El Hikma,Deuxième
Edition.Alger. 1997. p.109.
75
langues coexistent à l'intérieur d'une même phrase), interphrastique (alternance de
phrases). Les langues qui entrent dans la composition des énoncés produits,
comme c'est déjà cité (l'arabe dialectal, le français, le berbère), sont partagées par
les partenaires de la communication.
76
1)Description et analyse du corpus:
Exemple:
// Si j' gagne un milliard de centimes // je vais m'achter un appart.
Dire: // Si je gagne un milliard de centimes // je vais m'acheter un appart.
// T'es tout le temps collé à ton téléphone! Mais qu'est-ce que tu fais ?//
Dire: Tu es tout le temps collé à ton téléphone! Mais qu'est-ce que tu fais?
L'abréviation aussi est une marque de l'oralité, vouloir lancer un message court
et concis est aussi l'une des stratégies publicitaires. Un message long ne peut que
susciter l'ennui et le désagrément de l'interlocuteur (l'auditeur).
77
Il y a les marqueurs conversationnels (hein, ah, oui) appuyant
l'interrogation et "oui, et, oh" éléments phatiques dont le rôle est de signaler
le début ou la fin de prise de parole.
Dans l'exemple (2), en disant " mn ani" qui veut dire en français " de
moi", le locuteur emploie un lexème emprunté aussi de l'arabe classique avec une
certaine variation phonétique mais avec une petite différence: "ani" est
prononcé oralement avec la voyelle "a" alors qu'en arabe classique on dit "
indij" avec un "i" et en étendant la voyelle.
78
Exemples:
Dans l'exemple (3), le locuteur utilise deux substantifs français empruntés par
l'arabe dialectal algérien :
Dans l'exemple (4), le locuteur utilise cette fois-ci un verbe français emprunté
par l'arabe dialectal algérien : " jsoi" : (j) morphème + (sot) lexème + (i)
morphème.
Dérivé du verbe " sauter", verbe du 1er groupe.
34
- Ali BOUAMRANE, Revue Maghrébine des langues n°1, Edition, Dar El Gharb,
Oran, 2002. p. 48.
79
Nous pouvons dire que les substantifs et les verbes français empruntés par
l'arabe dialectal algérien dans les spots publicitaires sont minimes mais il faut
noter qu'ils sont très usuels dans le parler quotidien des locuteurs algériens.
Nous avons constaté dans l'exemple (5) qu'un lexème peut subir une variation
d'une région à l'autre en Algérie : "kijf :h " et "Kijf:š" : deux monèmes
fonctionnels qui se terminent par deux morphèmes différents:
80
Texte original Texte traduit
C1 P1: "asm: / t'es parti pour P1: " Ecoute / t'es parti
me raconter …..? pour me raconter …..?
C1 P2:" w:š ? T'es pressé? Avec P2: "Quoi? T'es pressé?
Djezzy, tous mes appels sont Avec Djezzy, tous mes
gratuits après la 5ème minute, alors appels sont gratuits après la
tu vois / j'ai le temps de te raconter 5ème minute, alors tu vois /
tout ça. j'ai le temps de te raconter
tout ça.
C1 "Avec Djezzy ijš la vie. "Avec Djezzy vis la vie.
81
Pour le dernier exemple donné, l'annonceur publicitaire introduit le lexème
" ijš " qui signifie en français " vis" du verbe "vivre". " ijš " est un lexème
qui a la nature d'une modalité verbale, dont le temps et le mode justifient le choix
de son emploi dans l'annonce publicitaire, autrement dit , ce verbe est mis au mode
impératif et à la deuxième personne du singulier afin de montrer que la personne
visée qu'est l'auditeur n'est pas mise à la marge mais on veut surtout l'impliquer
dans le message. "ijš " est un lexème arabe qui est repris dans la 2ème langue en
présence du substantif " vie", c'est la fonction de la réitération dont Gumperz a
parlé, tout à fait significatif étant donné que le citoyen algérien est privé
généralement de tout, entendre ce mot peut bien lui donner espoir et goût à la vie,
c'est pour cela que l'annonceur publicitaire l'emploie dans son discours pour bien
s'assurer de capter l'attention de sa cible.
82
C6 F: asm:! :j ! Tu ne vas F: Ecoute! Hey! Tu ne
rencontrer personne…. vas rencontrer
personne….
L'annonceur des spots publicitaires veut à tout prix toucher un grand nombre
d'auditeurs c'est pour cela qu'il recourt à un vocabulaire proche et familier de celui
de sa cible (auditeurs algériens) donc l'emploi du lexème "7m:a" par
l'opérateur 'Djezzy' n'est nullement mis au hasard mais pour une fin bien précise,
interpeller tout le monde.
83
Texte original Texte traduit
C3 P1: " Envoyé!:ja ! P1: " envoyé!/ allé! C'est
c'est bon" bon"
R2 "Je peux appler plus de 20 "Je peux appler plus de 20
millions d'Algériens à 4 millions d'Algériens à 4
DA, (Nedjma lance l'appel DA , ( Nedjma lance
à 4 DA vers : les l'appel à 4 DA vers tous les
réseaux fixes et mobiles en réseaux fixes et mobiles en
Algérie.) Algérie.)
Le mélange des codes à dominante la langue française est pratiqué par les
locuteurs qui ont une connaissance du français tout en alternant avec un lexème de
l'arabe algérien.
Le locuteur (P1) en employant le lexème ":ja" qui veut dire " action
faite, être satisfait de."Ça y est", pousse le récepteur du message à être satisfait du
service qu'offre l'opérateur Nedjma, pas de difficulté à envoyer les SMS, surtout
lorsque le lexème ":ja" est suivi par " c'est bon", c'est à dire que tout va
bien ou que " tout est bien".
En (R2), il emploie le lexème ":" qui est propre au parler algérien et qui
veut dire " tous, tout le monde" en arabe dialectal. L'annonceur de la publicité
vise à toucher toutes les couches sociales, à s'adresser à tous les algériens et dans
toutes les régions.
L'emploi du lexème ":" est perçu dans d'autres pratiques langagières des
annonceurs publicitaires, non pas seulement à l'intérieur d'un syntagme français,
mais aussi un syntagme à dominante kabyle, oranais et algérois.
84
L'illustration suivante le montre:
"Moi, je n’ai pas besoin de choisir, je peux appeler : les réseaux à 4 DA
seulement…….. (Français)
"ijh ! naj l:jilti blkCl, : l:jilti." …… (Parler
algérois)
"s:bi taraf kijf :h ? di njaalkCm :"……( Parler
oranais)
" : widakene idhi kervene bla ma sough hata yiwene"…… (En kabyle).
(Nedjma à 4 DA vers : les réseaux)
Il s'agit bien d'une dynamique interdialectale comme l'a évoquée Khaoula Taleb
Ibrahimi. " S:bi " est une formule typiquement oranaise, en onomastique, on
appelle cela un appellatif (comme monsieur!Hadj!).
85
Le duo (arabe / berbère) sont deux langues foncièrement orales, se sont aussi
des langues maternelles qui sont à la base de l'expression de la spontanéité, dans sa
dimension culturelle et interculturelle la plus féconde.
française " restez tous des chers" et termine son discours en l'alternant avec
une autre langue qu'est le français.
86
On remarque toujours l'intention de l'annonceur qui apparaît à travers ces
messages publicitaires; le fait d'employer des lexèmes émotionnels veut tout dire,
par exemple "b:b" ou " chérissez-vous " ou " aimez-vous tous" donne à
l'auditeur l'envie d'entendre la suite du message.
87
l'alternance codique " contribue à rendre la polyphonie plus transparente", précise
LÜDI et PY ( 2002 : 157).
:"
88
est l'une des stratégies publicitaires car elle capte plus l'attention de l'auditeur et
s'assure de la bonne réception du message qu'on veut faire passer.
Nous pouvons insinuer qu'il y a une certaine pression sur l'auditeur, on ne veut
même pas lui donner le temps de réfléchir à tout ça! On décide à sa place et lui;
ne fera qu'obéir, on le rend d'une certaine manière un être passif.
89
Dans le dernier énoncé (C4), le locuteur ( P 2) répond aussi au locuteur ( P 1)
mais cette fois ci en utilisant un autre code linguistique qu'est l'arabe algérien mais
surtout appartenant au parler 'Oranais ' (l'Ouest algérien).
Nous avons essayé de présenter à travers cette étude les ressemblances qui
résident chez nos deux opérateurs téléphoniques: au niveau du vocabulaire
publicitaire.
90
La désignation de l'auditeur (le récepteur du message):
Les deux opérateurs s'adressent à leurs auditeurs, soit en les désignant par la 2ème
du singulier (tu) ou la 2ème personne du pluriel (vous). L'annonceur fait en sorte de
parler avec l'auditeur qu'il soit adulte ou jeune, homme ou femme.
Pour mieux situer le discours dans le temps, les annonceurs des publicités
utilisent des marques qui expriment le temps mais surtout qui renvoient au
moment actuel de l'énonciation. Pour dire à l'auditeur qu'on te parle en ce moment
et d'une façon directe. Les déictiques présents sont donnés dans la langue
française, alors qu'il y a d'autres dans l'arabe dialectal algérien " l bra" qui
91
veut dire " hier" ; ce qui montre que l'alternance entre les deux codes
linguistiquement dépasse l'emprunt des substantifs et des verbes mais aussi
emprunte des marques temporelles.
92
choisir.
":na kunt nsna fijk
tajijli lbra ,
comment ça s' fait, w:š ça
va!"
Il est difficile d'interpréter un énoncé contenant (je) ou (tu), pour le faire il faut
connaître la situation dans laquelle se trouve notre sujet. D'après Michelle Van
HOOLAND, Dominique Maingueneau dit :" il faut prendre l'acte individuel
d'énonciation qui les supporte: est je celui qui dit je dans un énoncé déterminé; est
tu celui à qui ce je dit tu. C'est l'acte de dire je qui donne le référent de je, de la
même manière que c'est l'acte de dire tu à quelqu'un qui fait de lui l'interlocuteur."
(1994: 20).35
Dans notre cas, celui qui dit "je" est inconnu toute fois, dans le domaine
publicitaire cette marque du "je" peut désigner une autre personne (je+ tu) ou le
"vous". En effet celui qui intéresse le locuteur est bien le récepteur ou l'auditeur.
Les interjections:
Djezzy Nedjma
"Ah! Bon, c'est quoi?
"ça va très bien, d'abord, je te "ij! naj
laisse, hein! l:jilti…..
35
-Michelle van HOOLAND, Analyse critique du travail langagier, Du langage taylorisé à la
compétence langagière. Edition l'harmattan ,2000.p.134.
93
" Ah! Bon, alors raconte et le "Envoyé! :ja! C'est bon"
dîner ; c'était comment?" "…mm !caméras numériques et
Femme: et ben !! Oui ! C'est-à- mobiles vous attendent"
dire que!…
:j! tu ne vas rencontrer
personne…
La redondance:
Djezzy Nedjma
" Djezzy va vous scotcher à vos "Nedjma vous offre pour tout
téléphones, Djezzy carte vous rechargement de 500 DA, 500
offre des minutes gratuites par DA en plus gratuit, 24h sur 24.
jour. Djezzy ijš la vie. Avec Nedjma, rechargez et
" asm:! t'es parti pour faites le plein.
me raconter …….? P2: " j'avais pas rechargé ma
""…j'ai le temps de te raconter puce.."
tout ça. P1: "….pour la recharger?
"….alors, raconte " Avec Nedjma…les clients qui
"..en rechargeant 500 DA n'ont pas rechargé durant le
….et rechargez sans limite…" mois.. s'ils rechargent à partir
"…rechargez sans limite, sans de 500 DA…"
limite…" P1: " tout l'été?
P2: "tout l'été?
P1: "tout l'été, oui, tout l'été.
P1: " laisse-moi profiter, les
SMS sont à 1 DA.
P2: "le SMS à 1 DA?
P1: "oui, …les SMS sont à 1
DA"
"Si vous achetez un nouveau
téléphone portable, vous devez
y placer une puce, si vous
achetez la puce, vous devez
recharger votre crédit pour
téléphoner mais si vous achetez
94
la pack Nedjma, tout est dans la
boite….
" vous devez recharger votre
crédit…Nedjma vous propose
de supers prix et avec six mois
de crédit gratuit.
"vous devez y placer une
puce…vous devez recharger
votre crédit…
Avec Nedjma, il y a une super
promo…bénéficieront de la
promotion.
Pour certains 50% c'est un
verre à moitié vide, pour
d'autres c'est un verre à moitié
plein, chez Nedjma c'est un
verre qui déborde".
H1: moi je n'ai pas besoin de
choisir, je peux appler :
les réseaux à 4 DA seulement.
F:- ijh ! n'aj
l:jilti blkCl, :
l:jilti.
Pour s'assurer que notre message sera transmis sans faute, il faudrait donc
insister et selon les publicitaires ; la répétition est une des meilleures stratégies.
Certains mots sont repris dans la même langue, par exemple en français: on a:
"Recharger, rechargez rechargement, rechargent " même lexème
( recharg) + différents morphèmes ( ez, ement, ent, er) .
95
Djezzy vous offre recharger..
des minutes.. Vous ne perdez
On va adorer vous aucun appel.
appeler.. Je peux appeler
: les réseaux..
Nedjma lance
l'appel..
Passé composé " asm:! / "…j'avais pas
t'es parti pour me rechargé ma puce.
raconter tout ça? "Allo, Amel , tu m'as
"t'es pressé? applé aujourd'hui?
Djezzy Nedjma
Envoyez vos photos par Laisse-moi profiter, les SMS
MMS… sont à 1 DA.
Surprenez tous vos appelants. Recevez 100% de bonus.
Tournez et grattez, vous êtes à Vous devez y placer une puce.
tous les coups gagnants. Rechargez et faîtes le plein.
Vous voulez du crédit…. Profitez du passage de la
caravane…"
*Les mots qui reviennent chez les deux opérateurs téléphoniques: Nedjma
et Djezzy:
Djezzy Nedjma
Envoyez (v) J'envoie / envoyé ( v- p.passé)
Vous (p.p) Vous (p.p)
Gagnants/ gagnez (n.d'agent –v) gagnants/ gagnez ( n. d'agent-v)
Recevront (v) recevez (v)
Mobiles (n) mobile/ mobiles ( n. sing- n. plur)
T'es (p.p) t'es (p.p)
Avec (préposition) avec ( préposition)
Appels (n) appel ( n)
Gratuits ( adj) gratuit ( adj)
Tu (p.p) Tu ( p.p)
Bon (interjection) Bon ( interjection)
A Choisir (v) De choisir ( v)
Service (n) Service (n)
Appelez / appelants (v_ n peux appeler ( v)
96
d'agent) qui (p.r)
Qui ( p. relatif) participez ( v)
Participez ( v) je (p.p)
Je ( p.p) vous offre ( v)
Vous offre ( v) offre (n)
Offre ( n) Ah! Bon ( interjection)
Ah! Bon (interjection) Qu'est-ce que tu…? (locut.inter)
Qu'est-ce que tu….? ( locut.inter) Caméras (n)
Caméras ( n) Si vous achetez ( v. présent)
Achetez ( v . impératif) Téléphone (n)
Téléphones ( n) Rechargement / rechargez ( n- v)
Rechargeant/ rechargez ( p.pré-v) 50% de bonus ( n)
50% de bonus (n) Oui (adverbe)
Oui (adverbe) Super promo (n)
sa promo ( n) Lance l'appel (v)
lance sa promo ( v) Alors ( adverbe)
alors ( adverbe)..inter-impat- Profitez / laisse-moi profiter ( v.impé-
indiff. inf)
profitez ( v. impératif)) Doublez votre..
Allo OTA double..
Nous avons trouvé que les deux opérateurs utilisent les mêmes lexèmes dans
leur discours publicitaire (acheter, recharger, gratuit, offre….), mais ils sont de
catégories différentes (verbes, substantifs, adjectifs, adverbes…).
La présence des verbes et des substantifs est très significative dans la langue 2:
97
Occurrence
(français) Djezzy Nedjma
Catégorie
Verbes 74 65
Substantifs 50 60
Articles 50 45
Prépositions 45 40
Adjectifs 19 20
Adverbes 10 7
Le commentaire:
Il est à remarquer que les verbes et les substantifs sont les plus présents dans
le discours publicitaire radiophonique (à la chaîne III). Nous pouvons signaler que
c'est tout à fait différent de ce que nous avons trouvé dans le travail de Vlasta
Hronova sur la publicité radiophonique, d'après elle, les adjectifs prennent la part
du lion loin de toutes les autres catégories par contre chez nos deux opérateurs
téléphoniques se sont les verbes qui priment et tous sont presque mis au mode
impératif comme nous l'avons déjà cité auparavant.
Nous pouvons déduire que la publicité, chez nous ne s'intéresse guère à présenter
la qualité ou les mérites de son produit à ses auditeurs mais elle se contente de
donner uniquement des ordres et des obligations: "venez tous pour acheter..."
Donc, nous pouvons dire que la publicité en Algérie manque de crédibilité envers
son public et c'est ce qu'ont confirmé quelques auditeurs lors de notre enquête.
98
croisent dans le chemin, autrement dit il se trouve qu'ils partagent entre eux des
lexèmes communs.
Nous avons remarqué aussi que les verbes appartenant à l'arabe dialectal sont
nombreux chez les deux opérateurs:
catégorie
Verbes 28 25
substantifs 26 09
Monèmes fonctionnels 11 17
Coordonnants 14 04
Déictiques- 04 07
démonstratifs
Le Commentaire:
L'usage de plusieurs lexèmes à catégorie verbale est aussi significatif , ça
monte que le publicitaire insiste sur les faits ou sur l'action elle-même: par
exemple "našri" ( j'achète), "tarba" ( tu gagnes) , "rabitCm " ( vous avez
gagné) , "asm: " ( écoute), " ijš " ( vis) , " l fawz " (le succès ),
" mabla " ( une somme).
99
moi), " 7awzuli " ( passez-moi) , "bnti " ( ma fille), ":bi " ( mon ami)
, " l':jilti" ( ma famille).
Nous avons signalé que les deux opérateurs (les locuteurs) partagent quelques
lexèmes arabes en commun:
iżan donc
w:š Quoi
kijf :h Comment
: Tous
naj J'appelle
asm: Ecoute
100
Le locuteur (publicitaire) insiste en s'adressant au public à impliquer tout
le monde, c'est pour cela que " :" et " asm:" sont repris plusieurs
fois dans son discours.
Nous pouvons supposer un message qui englobe tous les lexèmes trouvés
pour obtenir:
" Je veux parler et causer avec vous tous, donc je vous appelle, écoutez-moi
sans dire quoi et comment"
Les lexèmes qui appartiennent au dialecte algérien sont bien choisis, c'est
pour cela que l'annonceur de la publicité (parlant aussi des deux opérateurs
téléphoniques) alterne dans son discours deux codes linguistiques non pas dans
l'intention de communiquer uniquement à son auditeur une information mais de le
pousser à réagir et en même temps concrétiser cet acte. Recourir au vocabulaire "
tarba" (tu gagnes)," rabitCm "(vous avez gagné), " l fawz " (la réussite,
le succès), " mabla " (une somme), n'est en fait qu'une stratégie
argumentative.
101
2) Présentation et analyse de l'enquête:
2-1-Définition de l'objet de l'enquête:
L'échantillon était destiné à 100 personnes : sur les 100 sollicités 70 ont
répondu au questionnaire (70%).
Nous avons choisi de cibler différentes tranches de la société algérienne,
entre lycéens, fonctionnaires et étudiants universitaires , ayant chacun un certain
102
niveau d'instruction. Leur point de vue nous a semblé important pour soutenir les
hypothèses que nous avions posées.
La cible
III) Age:
( 17-20 ans) ( 22-24 ans) ( 39-51ans) ( 26-45 ans)
Les catégories sociales choisies sont au nombre de trois, elles se détaillent comme
suit:
*Les lycéens:
Ce sont des élèves de terminal qui ont un niveau d'instruction médiocre. Ils ont
des difficultés à maîtriser la langue française dans leurs classes, étant donné que je
suis enseignante, mon expérience sur le terrain en est un témoignage et confirme
cette vérité. Leur faiblesse est due à une male appropriation des règles de cette
langue et le fait qu'ils n'ont pas de bagages linguistiques; crée chez eux certaines
difficultés langagières.
103
Nous avons pensé que cette catégorie pouvait nous procurer des réponses
assez fiables car ces élèves demandent toujours à leurs professeurs de français de
leur expliquer la leçon mais en passant par leur langue maternelle ; non pas l'arabe
classique mais en arabe dialectal. Comme ça, ils sont sûrs de comprendre.
Au départ, nous aimerions bien préciser notre cible choisi: nous avons voulu
interroger des étudiants en 1ère universitaire à l'université de Relizane car on s'est
dit que leur niveau d'instruction se rapprochait de celui des lycéens toute fois, on
n'a pas réussi à atteindre ce but étant donné que la majorité n'est pas à l'écoute de
la radio (la chaîne nationale III). Ceci nous a pris du temps c'est pourquoi nous
sommes restés un peu en retard. Nous étions donc obligé d'élargir un peu notre
échantillon en touchant presque des étudiants des quatre années universitaires
(2ème, 3ème et 4ème année) dans des branches confondues.
Pourquoi nous avons opté pour cette catégorie? Ces étudiants se sont rendus
compte dès leur arrivée à l'université que toute la documentation qui servait à leurs
études était uniquement en langue française, alors qu'ils avaient au départ une
certaine faiblesse à manipuler cette langue.
De ce fait, nous avons cru que leur point de vue pourrait nous apporter quelque
chose.
* Les fonctionnaires:
104
Nous avons pensé demander à ces personnes de nous remplir le formulaire car
ils sont au courant plus ou moins de la situation plurilingue dans laquelle vit la
société algérienne.
Pour eux, la langue arabe (l'arabe algérien) a-t-elle une influence sur l'auditeur
algérien plus que la langue française au sein de la publicité?
2-4- Le questionnaire:
Au cours de notre enquête, nous avons rencontré quelques difficultés que nous
voudrions bien citer. Certaines personnes avaient du mal à comprendre la langue
française donc nous étions obligé de traduire et d'expliquer les questions dans leur
langue maternelle (à préciser: se sont les lycéens). Ils ont même demandé s'il était
possible de remplir le formulaire en langue arabe. Il fallait accepter leur demande
et traduire ce qu'ils ont écrit par la suite.
Aussi, nous avions du mal au début à trouver des auditeurs fidèles à la chaîne
III car certains qui étaient interrogés ont affirmé ne pas entendre la radio
algérienne que ce soit la chaîne III ou autre. Selon eux, il n'y a aucune vérité dans
les annonces publicitaires radiophoniques ou télévisées, les spots publicitaires sont
mensongers.
105
Certains d'entre eux disent préférer la publicité française plus que la publicité
algérienne et ils ont même proposé de nous parler de ce qui est dit à la radio ou à
la télévision française mais pas de publicité en Algérie.
(Nous précisons que c'est le point de vue de quelques citoyens seulement).
Bref, l'écoute de la radio diffère d'une personne à une autre, selon son niveau
d'instruction, son appartenance sociale, ses motivations, ses désirs…..etc.
106
3- Présentation et analyse des réponses:
1ère catégorie sociale ( les lycéens):
1ère question: Ecoutez –vous la chaîne III?
es
èv
Total 24 99.99%
el
Commentaire:
Avec 05 élèves soit (20.83%) qui disent ne jamais écouter la radio (la chaîne III),
et 04 autres (16.66%) qui affirment l'écouter mais peu de fois, nous nous trouvons
devant la réponse du reste des élèves répondant par un "oui" en touchant (62.50%)
soit 15 lycéens du nombre global.
Nous pouvons d'ici conclure que nos élèves ne sont pas aussi indifférents vis-à-
vis de la radio ni même loin de l'information médiatisée.
Le soir 18 75% 5
0
La mi-journée 1 04.16%
es
èv
él
Total 24 99.99%
107
Commentaire:
Dans cette question, les réponses ont été réparties de la manière suivante:
04.16% ont opté pour la troisième proposition, soit un élève (1) sur le nombre total
de 24, confirme écouter la radio à la mi-journée, 18 élèves disent l'écouter le soir
ce qui fait un pourcentage plus élevé de 75% et enfin pour la première proposition:
20.83% ce qui fait que 05 élèves seulement sont à l'écoute de la chaîne III le
matin.
Nous constatons d'abord que la majorité des élèves écoute la station radio – la
chaîne III) le soir. Etant donné qu'ils sont des fois libres et qu'ils n'ont pas de
devoirs scolaires à faire à la maison, ils trouvent du temps de suivre ce qu'on
diffuse à la radio.
Ensuite, vient une minorité d'élèves (05) qui confirme suivre les émissions
radiophoniques seulement le matin, peut-être que ce moment leur convient car ils
se lèvent tôt et trouvent l'occasion d'écouter la radio.
Enfin, un élève seulement a répondu (la mi-journée) ce qui est une réponse
spéciale, peut-être que c'est le moment qui lui convient le plus.
108
25
20
15
10
5 Commentaire:
0
lyc Les données de ce tableau montrent que la
ée
la maison 24
totalité des élèves est à l'écoute de la radio à la
2ème prop 0 maison. En revanche on touche 00.00% pour la
3ème prop 0
2ème et 3ème proposition.
Nous pouvons conclure que le résultat trouvé est tout à fait normal car ces
élèves consacrent la plupart de leur temps à la maison. Donc, la 2ème et 3ème
proposition est à exclure car il est évident que ces élèves ne travaillent pas et n'ont
pas de véhicules.
4ème question: Qu'est-ce que vous aimez écouter dans cette radio?
Fille: la musique:05 Emissions:02Publicité:03 02 sans réponse
Garçon: sans réponse:01Publicité:05Sport/:03musique: 02Emissions: 01
109
filles
0
2
2
garçons.
5
1
1
0 5 10 15
0 5 10 15
publicité musique sport
publicité musique sport émissions rien émissions rien
33.33%
29.16%
12.50%
12.50%
12.49%
lycéens
Commentaire:
Nous avons préféré présenter les résultats en prenant en considération (le
critère du sexe) car nous avons constaté que les filles et les garçons ne partagent
pas les mêmes loisirs et les mêmes motivations.
Nous remarquons que 05 élèves (garçons) suivent les spots publicitaires par
rapport à 03 filles soit 41.66% contre 25%, ensuite 41.66% du sexe féminin
écoutent la musique alors que 16.66% des garçons s'y intéressent, aussi 25% du
sexe masculin se penchent le plus vers le sport alors que nous avons enregistré 0%
chez les filles. Par ailleurs, 8.33% des garçons aiment suivre d'autres émissions
radiophoniques (culturelles par exemple) par opposition à 02 filles soit 16.66% qui
s'intéressent un peu plus à cela. Enfin on note qu'un seul garçon soit 08.33% n'a
pas répondu et 16.66% soit 02 filles ont fait la même chose.
110
Nous pouvons conclure que 33.33% du nombre total des élèves, soit 08
suivent la publicité présentée à la chaîne III, ça peut peut-être dire qu'elle attire
leur attention et leur curiosité à connaître toutes les nouveautés sur les produits
vendus. Alors que 29.16% s'intéressent aux chansons et à la musique, d'ailleurs
c'est le cas de la plupart des jeunes qui ont leur âge. 12.5% soit 03 élèves de sexe
masculin suivent les émissions sportives alors qu'une seule fille seulement a cité ce
domaine. Enfin, on relève que 03 élèves soit 12.5% du total global se sont obstinés
de répondre, peut-être que tout ce qui est présenté à la radio, ne leur rapporte
aucun intérêt.
10
oui
8
Oui 13 54.16% m oins
6
non
Moins 05 20.83%
4
Non 06 25% 2
Total 24 99.99 0
lycéens.
Commentaire:
Avec 13 élèves soit 54.16% qui sont attirés par la publicité, devant 25% qui ont
répondu" non" alors que 20.83% ont affirmé que la publicité les attire moins.
Nous pouvons conclure d'ici que plus que la moitié du nombre d'élèves
s'intéresse aux spots publicitaires présentés à la chaîne III. Peut-être c'est la
manière de présenter le message lui-même ou le type de publicité par exemple (la
téléphonie, produits alimentaires, automobiles….etc.) accompagné par la musique,
des chanteurs connus comme c'est le cas d'une publicité enregistrée et dans
111
laquelle on trouve le chanteur du Rai MAMI qui clôture l'annonce par l'une de ses
chansons.
Ceux qui ont répondu par un "non"; peut-être qu'ils ne voient aucune nouveauté
dans la publicité algérienne que ce soit à la télévision (ENTV) ou à la radio et ils
pensent aussi qu'il n' y a pas de crédibilité, enfin pour ceux qui ont dit que la
publicité les attire moins: ça se peut qu'ils ont remarqué une certaine insatisfaction
dans ces messages diffusés à la radio ou qu'il y a d'autres programmes qui les
intéressent plus.
6ème question: Quels sont les types de spots publicitaires que vous suivez le plus?
La téléphonie? Les produits alimentaires? L'automobile?
Commentaire:
On relève de ce tableau un pourcentage dépassant la moyenne à raison de
54.16% pour la 1ère proposition ( la téléphonie); 25% du nombre total disent qu'ils
préfèrent les spots publicitaires sur les aliments alors que 05 élèves soit 20.83%
préfèrent les publicités parlant des voitures.
A travers ces résultats, nous pouvons déduire que la majorité des élèves se
penche surtout vers les publicités présentant les téléphones portables ainsi que
112
leurs avantages: vouloir tout le temps changer de portable, télécharger une
sonnerie ou obtenir d'autres options suscitent un intérêt très particulier et un suivi à
tout ce que la technologie de la communication nous rapporte. Aussi, ces élèves
veulent à tout pris être au courant de toute nouveauté dans le domaine de la
communication téléphonique.
La téléphonie a pris une grande part de l'espace publicitaire présenté à la radio
ne laissant aux autres types de publicité qu'une petite part de diffusion comme (les
produits alimentaires et les voitures).
7ème question: L'annonce publicitaire est présentée par quels opérateurs téléphoniques ?
Tableau 1:
Total 24 99.98
Tableau 2:
113
Commentaire:
Il faut signaler au début que parmi les 24 élèves interrogés, 04 se sont obstinés
de répondre:on croit que c'est du à une incompréhension de la question.
Sur un nombre total de 20 élèves, 16 soit 80% ont confirmé que la publicité est
présentée par trois opérateurs ( Nedjma, Djezzy et Mobilis) alors que 04 élèves
seulement ont répondu " Djezzy".
Commentaire:
On relève de ce tableau un taux très élevé de réponses concernant l'opérateur
"Djezzy" soit 79.16% du nombre total alors que 05 élèves soit 20.83% préfèrent
l'opérateur "Nedjma". On peut donner nous-mêmes une explication de ce choix:
peut-être c'est du à l'offre que présente chaque opérateur à ses abonnés.
La question qui est posée par la suite pourra peut-être nous donner d'autres
réponses satisfaisantes.
9ème question: Pourquoi?
Garçons: nous rappellons que tous les élèves de sexe masculin ont choisi
l'opérateur téléphonique "Djezzy", selon eux: il est le 1er opérateur en Algérie qui
114
couvre tout le pays, pas de problèmes avec le réseau et en plus il offre à ses
abonnés de tas d'avantages (Bonus et plein de cadeaux).
Filles : parmi 12 élèves de sexe féminin, 07 préfèrent "Djezzy" pour les mêmes
raisons citées au dessus. Pour les 05 restant, "Nedjma" est leur opérateur préféré,
ceci dit qu'elles refusent d'être abonnées à "Djezzy". Leur réponse était
stupéfiante: 03 d'entre elles disent que le message publicitaire présenté par
"Nedjma" est bien conçu et véhicule un sens pour atteindre un but bien
précis. Les 02 autres présentent une réponse d'ordre idéologique et qui a un lien
avec le religion islamique, disant que "Djezzy" appartient à un Juif donc il ne
faudrait pas être l'un de ses abonnés.
Une réponse qui suscite une certaine réflexion mais le but de notre étude est
loin de traiter ce genre de question.
Français 10 41.66% 7
français
6
Mélange du 10 41.66%
5
mélange du
français et de 4
français et de
3 l'arabe
l'arabe autre (s)
2
langue (s)
Autre(s) 03 12.5% 1
0
langue (s) lycéens
Total 24 99.98%
Commentaire:
On constate d'après ce résultat que 10 élèves soit (41.66%) voient que le
message publicitaire radiophonique est présenté en français alors que le même
nombre soit (41.66%) disent que la langue employée est un mélange de l'arabe et
du français. Un élève soit (04.16%) répond que c'est en arabe alors que les 03
115
élèves qui restent du nombre total disent qu'il y a d'autres langues au sein de ce
message.
Nous pensons que les élèves qui ont eu le même taux de réponses sont bien
conscients de ce qu'ils avancent car ; c'est vrai que l'annonce publicitaire est
présentée totalement en français sinon en alternant le français avec l'arabe
algérien.
Pour ceux qui ont dit qu'il y avait d'autres langues: peut-être qu'ils font allusion
à la langue kabyle qu'on retrouve dans nos enregistrements. Reste un élève qui a
dit que le message est présenté en langue arabe: soit qu'il n'est pas attentif à ce
qu'il entend, soit qu' il a remarqué que l'arabe prime sur le français dans la
publicité algérienne.
11ème question: Croyez-vous que l'emploi des mots arabes dans le discours
publicitaire est: très important? Sans importance? Moins important?
116
La majorité des participants voit que l'introduction des lexèmes appartenant à
l'arabe dialectal algérien dans la publicité radiophonique est d'une très grande
importance. Nous supposons que leur choix est justifié car il faut utiliser une
langue qui puisse faire passer le message à tous les auditeurs, surtout à ceux qui ne
comprennent pas le français:exactement comme pour la plupart des lycéens. Ce
point, nous l'avons déjà évoqué au début de l'enquête. N'oublions pas que c'est de
la publicité dont il s'agit et sa réussite dépend du code de communication qu'elle
adopte.
Les deux élèves qui voient qu'il n'est pas nécessaire d'employer des lexèmes
arabes; ce sont des élèves qui maîtrisent très bien la langue française et dont les
parents sont francophones.
Pour les trois autres, la présence de ces mots dans le message publicitaire est
moins importante. Ils pensent peut-être que la langue arabe n'a pas aussi
d'influence dans la compréhension de ce message.
12ème question: Ces mots qui appartiennent au dialecte algérien, sont –ils propres
à une région précise? Oui? Non?
proposées lycéens
10
oui
Oui 15 62.50%
5 non
Non 09 37.50%
0
Total 24 100% lycéens
Commentaire:
Avec 15 élèves soit (62.50%) qui ont répondu par un 'oui' et 09 autres soit
(37.50%) qui répondu par un 'non'
117
Nous croyons que la majorité des élèves a pu remarquer que les lexèmes arabes
employés par les deux opérateurs téléphoniques " Nedjma" et "Djezzy" ne sont pas
spécifiques à une seule région de l'Algérie, toute fois ces mots appartiennent au
registre linguistique propre à tous les algériens répartis sur tout le territoire (Ouest-
Est). Donc, chaque registre a ses locuteurs (comme l'exemple de ":": c'est
l'Ouest du pays – naba : c'est l'Est du pas).
13ème question: Pourquoi Djezzy emploie des mots propres à l'oranie alors que
Nedjma va plus vers l'oranie, l'algérois et le kabyle?
Garçons: 12 (disent que Djezzy s'adresse à la région oranaise car sa base est à
Oran alors que Nedjma a à faire avec les algérois et le kabyle beaucoup plus car sa
base est à Alger.)
Filles : parmi les 12 filles interrogées, 11 ont donné les mêmes réponses que les
garçons et une seule (1) a répondu ainsi: les algériens comprennent beaucoup le
parler oranais plus que l'algérois et le kabyle.
14ème question: Etes-vous satisfait par la publicité présentée à la chaîne III? Oui?
Non?
15
Réponses Nombre de Fréquence
10
proposées lycéens.
5
Oui 15 62.50% 0
lycé
Non 09 37.50%
oui 15
Total 24 100% non 9
Commentaire:
On remarque que le nombre d'élèves qui a répondu "oui" et "non" sur la
question précédente et le même que celui qui a répondu "oui" et "non" sur cette
question: soit (62.50%) du nombre total pour "oui" et ( 37.50%) pour "non".
118
D'après ce résultat, nous pouvons conclure que plus que la moitié des élèves est
satisfaite de la publicité présentée par la chaîne nationale III : c'est du peut-être à
la présentation de l'annonce, de la musique qui l'accompagne ou des avantages
offerts par les annonceurs publicitaires.
15ème question: Que pensez-vous du message publicitaire conçu par chacun des
opérateurs téléphoniques? Excellent? Médiocre? Moins bon?
0
Moins bon 07 29.16% lycéens
Total 24 99.99%
Commentaire:
On relève de cet histogramme un taux élevé de réponses pour "message
médiocre" soit 45.83% du nombre total, (29.16%) ont répondu " message moins
bon" et enfin (25%) pour message excellent).
Remarque: cette réponse confirme le même point de vue des étudiants algériens
dans une étude faite sur la publicité française (disant qu'ils préfèrent la publicité
étrangère plus que celle de leur pays)
119
Réponses Lycéens Fréquence
25
proposées 20
Commentaire:
On remarque que 91.66 % préfèrent la présence de deux langues au sein de la
publicité radiophonique alors que 08.33% voient qu'une seule langue suffit.
Nous pouvons déduire d'ici que les élèves optent pour l'alternance codique au
sein de la publicité : ça leur convient que la langue arabe soit présente à côté de la
langue française pour une meilleure réception du message.
La réponse à la question suivante va confirmer ce qui vient d'être dit à l'instant.
17ème question: Selon vous, quel est le but d'alterner deux langues ou plus dans
un même message publicitaire radiophonique?
Commentaire:
Selon les élèves , le but d'alterner deux langues au sein d'une même annonce
publicitaire radiophonique est la compréhension du message ainsi on pourra
attirer et rassembler un grand nombre d'auditeurs , pouvoir inclure toutes les
langues pratiquées par les algériens et attirer l'attention de ceux qui ne
comprennent pas le français.
120
2ème catégorie sociale (universitaires):
1ère question: écoutez-vous la chaîne III?
Filles 14 (oui) Garçons 05 (oui)
Commentaire:
Sur les 19 étudiants interrogés, 100% ont répondu "oui".
Nous pouvons d'ici conclure que la totalité des étudiants interrogés suit la radio.
Commentaire:
On relève du tableau, un pourcentage assez élevé soit (52.63%) des universitaires
interrogés, sont à l'écoute de la chaîne III la matinée. (42.10 %), soit 08 d'entre eux préfèrent
le soir alors qu'un étudiant a souligné la mi-journée.
121
Nous pouvons retenir que nos étudiants sont plus disponibles le matin à écouter la radio, vu
qu'ils n'ont pas de temps tout au long de la journée et qu'ils ont des cours à assurer à la
faculté.
travail 2
0
Total 19 99.99% étudiants
Commentaire:
Il est à noter que 13 étudiants soit (68.42%) écoutent la chaîne 3 tout en étant à
la maison, alors que le reste soit (31.57 %) la suivent en étant au travail.
Nous pouvons conclure de ces données que nos universitaires sont plus attentifs
et trouvent que l'endroit qui leur parait le plus adéquat pour une bonne écoute de la
radio, est bien chez eux.
4ème question: qu'est-ce que vous aimez écouter dans cette chaîne?
Réponses Nombre Fréquence
proposées d'étudiants. 6
5 publicité
Publicité 06 31.57%
4
m usique
Musique 03 15.78% 3
em issions
Emissions 06 2
31.57% culturelles
1 pub /
culturelles m usique
0
etudiants
Pub / musique 04 21.05%
total 19 99.97
122
Commentaire:
On remarque que le même nombre d'étudiants s'intéresse à la publicité et aux
émissions culturelles, soit (31.57%) ,03 du nombre total (15.78%) aiment écouter
la musique soit (15.78%), alors que 04 soit (21.05%) seulement optent pour la
musique et la publicité en même temps.
Nous pouvons conclure que le fait que les personnes interrogées sont instruites,
leur intérêt pour les émissions culturelles est tout à fait justifié. Pour ce qui
concerne la publicité, on croit qu'elle attire leur attention, peut –être à cause des
types de spots publicitaires présentés ou à cause du style de présentation. La
musique, aussi a pris sa part, se serait anormal de ne trouver aucun sujet qui s'y
intéresse.
5ème question:
Les spots publicitaires attirent-ils votre attention?
10
Oui 14 73.68%
8 pas
Pas toujours 03 15.78% 6 toujours
4
Dépend du 02 10.52% dépend du
2 type de
type de 0 publicité
étudiants
publicité
total 19 99.98%
Commentaire:
On remarque que 14 étudiants soit (73.68%) sont attirés par les spots publicitaires, 03
d'entre eux soit (15.78%) ne s'y intéressent pas toujours et 02 soit (10.52%) préfèrent un
certain type de publicité.
D'après ces réponses, nous pouvons dire que la publicité est un domaine qui suscite
l'intérêt des jeunes et surtout pour nos sujets interrogés, nous croyons surtout que la radio
123
a ses propres astuces pour attirer une grande proportion de jeunes car c'est la catégorie la
plus consommatrice de la société, quel que soit le type du produit présenté.
6ème question: quels sont les types de spots publicitaires que vous suivez le plus? La
téléphonie? Les produits alimentaires? L'automobile?
total 19 99.99%
Commentaire:
Nous pouvons déduire que les spots publicitaires sur la téléphonie ont pris la
part du lion et ont pu attirer l'attention des étudiants, vu qu'ils sont jeunes et qu'ils
veulent toujours acheter des portables et en connaître tout le temps les nouveautés
dans ce domaine.
Djezzy,
5
Mobilis
Etudiantes 14 73.68%
Etudiants 05 26.31% 0 5 10 15 20
124
Commentaire:
nous pouvons déduire que ces étudiants ont une bonne écoute de la publicité
présentée à la chaîne III.
0
étudiants
total 19 100%
Commentaire:
Commentaire:
Tous les étudiants ont affirmé que Djezzy est leur opérateur préféré car il
présente certains avantages et services (réseau couvrant tout le territoire algérien
ainsi que des bonus offerts).
125
10ème question:
Le message publicitaire est présenté en quelle langue?
En arabe? En français? Un mélange de l'arabe et du français? Présence de d'autres
langues?
Arabe 01 5.26% 8
français
Français 08 42.10%
6
Mélange de 10 52.63%
l'arabe et du 4 m élange de
l'arabe et du
français 2 français
Présence de 00 00% présence de
0
d'autres étudiants d'autres
langues
langues
total 19 99.99%
Commentaire:
A partir d'ici, nous pouvons dire que la majorité de nos étudiants universitaires
est vraiment attentive à la langue utilisée dans la publicité à la chaîne III. Le
mélange des deux langues est très remarqué. Cependant pour ceux qui admettent
que c'est la langue arabe ou la langue française qui domine la publicité algérienne,
ont raison vu les spots entendus.
11ème question: croyez-vous que l'emploi des mots arabes dans ce discours
publicitaire présenté en français est: Très important ? Sans importance ? Moins
important?
Filles (08 moins important, 06 très important) garçons (02 moins, 03 très)
126
Réponses étudiants Fréquence
proposées 10
9
Très 09 47.36% 8
7 très
important important
6
Sans 00 00% 5 sans
importance
importance 4
3 moins
Moins 10 52.63% 2 important
important 1
0
total 19 99.99% étudiants
Commentaire:
Nous pouvons dire que pour certains étudiants, l'usage de l'arabe au sein de la
publicité radiophonique n'est pas aussi nécessaire pour comprendre le message car
ils ont une certaine connaissance de la langue française, autrement dit ils ne
trouvent pas de difficultés à assimiler ce qui est dit, par contre pour d'autres,
recourir à notre langue maternelle est primordiale étant donné qu'ils présentent un
manque énorme au niveau de leur bagage linguistique.
12ème question: ces mots qui appartiennent au dialecte algérien sont-ils propres à
une région bien précise? Oui? Non?
127
Commentaire:
Il est à noter que 18 étudiants soit (94.73%) du nombre total voient que chaque
lexème de l'arabe dialectal employé appartient à une région précise, tandis que
(05.26%) soit un étudiant voit bien le contraire.
Nous pensons que nos sujets savent très bien que chaque opérateur utilise un
lexème propre à une région précise tel que l'Est ou l'Ouest algérien. Le constat est
là: le lexème ":" qui est propre à l'oranie et " naba" propre à la région
algéroise.
13ème question: selon vous pourquoi Djezzy emploie des mots qui appartiennent à
la région oranaise alors que Nedjma va plus vers l'Oranie, l'algérois et le kabyle?
Filles (11: les algérois et les kabyles maîtrisent le français) 03 (selon la place de la
direction de chaque opérateur)
Garçons (05:les algérois et les kabyles maîtrisent le français.)
Commentaire:
Selon les réponses reçues, les algérois et les kabyles ont une bonne maîtrise
du français et aussi l'emploi de lexèmes appartenant à une région précise est en
relation avec le lieu de la direction de chaque opérateur téléphonique.
15
Réponses Nombre Fréquence
proposées d'étudiants 10
Oui 15 78.94 oui
5 non
Non 04 21.05
0
étudiants
Total 19 99.99
128
Commentaire:
Nous pouvons conclure que les étudiants ont une certaine instruction et donc ce
qu'ils avancent montrent clairement que la publicité radiophonique en Algérie est
bien vue et appréciée plus ou moins par le public.
15ème question: que pensez-vous du message publicitaire conçu par chacun de ces
deux opérateurs téléphoniques? Excellent? Médiocre? Moins bon?
Commentaire:
Il est à noter que 10 étudiants soit (52.63%) pensent que le message publicitaire
conçu par les deux opérateurs est moins bon, 05 soit (26.31%) estiment qu'il est
excellent et 04 soit (21.05%) disent qu'il est médiocre.
D'après ces réponses, nous pensons qu'il ne faut pas négliger la réponse de ceux
qui disent que le message publicitaire radiophonique est excellent car ils ont
sûrement leur raison de penser comme ça; peut-être ils ont remarqué une certaine
nouveauté, un changement par rapport aux spots publicitaires présentés avant .
Pour ceux qui ont répondu "moins bon", ils trouvent sans doute que la publicité
radiophonique dispose de quelques lacunes au niveau stylistique ou au niveau
linguistique.
129
16ème question: Etes-vous convaincu quand la publicité est unilingue (présence
d'une langue) ou alternée (deux langues)?
19 étudiants – (alternée : deux langues).
Commentaire:
Les réponses obtenues montrent clairement que tous les étudiants optent pour
l'alternance de l'arabe dialectal et du français dans une même annonce publicitaire
radiophonique. Pour eux, peut-être que c'est le moyen adéquat pour faire passer le
message publicitaire aux auditeurs algériens (consommateurs).
17ème question: selon vous quel est le but d'alterner deux langues ou plus dans
un même message publicitaire radiophonique?
Filles (14: comprendre le message par tout le monde, élargir la communication.)
Garçons (05: (même chose).
Commentaire:
Tous les universitaires se sont mis d'accord sur le fait que l'alternance de deux
langues dans le message publicitaire radiophonique permet une bonne
compréhension de la part de tous les auditeurs et surtout pour élargir la
communication et rendre toutes les catégories sociales concernées.
Oui 18 66.66% 15
oui
Rarement 07 25.92% 10
rarement
non
Non 02 07.40% 5
Total 27 99.98% 0
fonctionnaires
130
Commentaire:
On remarque que 18 fonctionnaires soit (66.66%) ont répondu par "oui", 07 soit
(25.92%) ont dit avoir écouter cette chaîne radio mais pas tout le temps et 02 soit
(07.40%) disent ne pas la suivre.
2ème question:À quelle heure écoutez-vous cette station radio? Le matin? Le soir?
La mi-journée?
Total 27 99.99%
Commentaire:
Nous supposons que les fonctionnaires suivent la radio le soir étant donné qu'ils
travaillent toute la journée, ils n'ont pas de temps de suivre ses émissions, c'est
pour cela que ce moment leur convient tout à fait. Certains préfèrent le matin
surtout pour ceux qui sont des fans du journal d'informations. Pour le reste, la mi-
131
journée est le moment convenable, sans doute ils ont un peu de temps à consacrer
à une émission préférée avant de reprendre le travail.
3ème question: vous vous trouvez où lors de l'écoute? A la maison? Etant en route
au travail? Pendant le travail?
Total 27 99.99%
Commentaire:
Il est à noter que 20 fonctionnaires soit (74.07%) écoutent la chaîne III tout en
étant à la maison, 06 soit (22.22%) disent l'écouter en étant en route au travail et
01 soit (03.70%) signale l'écouter durant le travail.
Les fonctionnaires ont déjà signalé qu'ils aiment suivre la radio le soir chez
eux car ils se sentent plus à l'aise et surtout après avoir passer une journée pénible
au travail.
Une seule personne écoute cette chaîne en travaillant, peut-être c'est une
personne qui n'est pas trop responsable ou qui se permet de faire ceci en trouvant
l'occasion.
132
4ème question: qu'est-ce que vous aimez écouter dans cette chaîne?
Tableau 01:
Commentaire:
Nous croyons qu'il est tout à fait logique que les fonctionnaires suivent des
émissions qui leur permettent de s'instruire encore plus, le sport aussi se met en
deuxième place, il est considéré comme l'un des loisirs le plus estimé par les
hommes.
Il est à remarquer aussi que la publicité n'attire pas trop leur attention, peut-être
qu' ils savent que ce qui est présenté n'a rien de sérieux ou qu'ils n'ont pas les
mêmes ambitions que celles des étudiants et des élèves interrogés au début de
l'enquête.
133
Tableau 02:
Commentaire:
Il est à noter que 06 femmes soit (50%) suivent les émissions culturelles, 04 soit
(33.33%) s'intéressent à la publicité, une femme soit (08.33%) écoute la musique
et une autre soit (08.33%) écoute tout ce qui est présenté à la radio.
Nous pouvons déduire d'après ces données que les femmes aussi aiment
s'instruire en écoutant tout ce qui est culturel. La publicité se place en deuxième
plan avec 04 femmes sur 02 hommes qui préfèrent suivre tout ce qui concerne les
annonces publicitaires qu'on diffuse à la radio. Elles sont plus sensibles à toute
nouveauté et rénovation.
134
Commentaire:
Les émissions culturelles sont le point commun partagé entre ces fonctionnaires
qu'ils soient hommes ou femmes, il est évident qu'ils n'ont pas les mêmes
ambitions que celles des élèves par exemple vu qu'ils sont adultes et qu'ils ont
d'autres activités qui les occupent.
La publicité a pu aussi attirer certains fonctionnaires, l'achat des produits est le
centre d'intérêt d'en on ne peut échapper des fois; que se soit pour une femme ou
un homme.
Commentaire:
135
Un grand nombre de fonctionnaires apprécie les spots publicitaires qui sont
présentés sur les ondes de la chaîne nationale III. Peut-être qu’ils trouvent quelque
chose intéressant, au niveau stylistique ou pour une autre bonne raison. Comme l'a
confirmé une des femmes interrogés en justifiant sa réponse en disant que (les
spots publicitaires attirent mon attention car il y a présence de plusieurs
langues dans le message publicitaire).
6ème question: Quels sont les types de spots publicitaires que vous suivez le plus?
La téléphonie? Les produits alimentaires? L'automobile?
Nombre de Fréquence
12
Réponses fonctionnaires la
téléphonie
proposées 10
La 11 40.74% 8
téléphonie les
6 produits
Les produits 12 44.44% alim entaire
alimentaires 4 s
L'automobile 04 14.81% 2
l'autom obil
e
0
Total 27 99.99% fonctionnaires
Commentaire:
Etant donné que les fonctionnaires sont des personnes responsables de famille,
vouloir faire des achats est une obligation et donc la publicité représente pour eux
un moyen adéquat à travers lequel ils auront l'embarras du choix et ainsi acquérir
le produit qui leur convient surtout pour la consommation d'aliments.
136
L'achat d'un portable suscite aussi leur intérêt, c'est un moyen indispensable de
communication qu'on ne peut nier.
Le domaine des voitures est sans aucun doute le domaine préféré des hommes,
surtout qu'on a interrogé 04 hommes et ce sont eux qui ont choisi cette réponse.
Commentaire:
Ces sujets sont certainement à l'écoute de la radio vu qu'ils ont signalé que la
publicité est présentée par ces trois opérateurs téléphoniques. Ceux qui ont parlé
de Djezzy uniquement, peut-être que pour eux cet opérateur se manifeste le plus à
la radio et aussi il se manifeste le plus par rapport aux autres opérateurs ( Mobilis
et Nedjma).
137
8ème question: préférez-vous l'opérateur Nedjma ou Djezzy?
0
Total 27 99.99% focntionnaires
Commentaire:
Il est à noter que 15 fonctionnaires soit (55.55%) préfèrent "Djezzy" alors que
12 soit (44.44%) préfèrent "Nedjma".
Nous croyons que le choix de chaque fonctionnaire pour un opérateur
particulier est justifié ( pour ses avantages, ses services et les bonus offerts aux
abonnés).
Commentaire:
Maintes réponses ont été décelées au cours de l'enquête: pour les femmes
"Nedjma"est leur opérateur préféré car il y a l'emploi de quelques mots
arabes qui font référence à plusieurs régions algériennes. Pour les autres
"Djezzy" offre différents services et bonus.
138
Pour les hommes "Nedjma" est un opérateur très développé au niveau de la
technologie, il offre aussi des avantages divers. Pour les autres 'Djezzy" le réseau
est toujours disponible.
En 12 44.44%
français 8 en français
Un 12 44.44%
6
mélange
un m élange de
de l'arabe 4 l'arabe et du
et du français
français présence de
2
d'autres
Présence 02 07.40% langues
de 0
fonctionnaires
d'autres
langues
Total 27 99.98%
Commentaire:
Ces sujets ont tout à fait raison, c'est vrai que les spots publicitaires
radiophoniques enregistrés sont présentés des fois en français , sinon en alternant
le français avec l'arabe dialectal . Il y a certes des messages publicitaires présentés
dans une autre langue (maternelle) tel que le kabyle et c'est peut-être ce que ces
fonctionnaires ont remarqué.
139
11ème question: croyez-vous que l'emploi des mots arabes dans ce discours
publicitaire présenté en français est: très important? Sans importance? Moins
important?
important 0
fonctionnaires
Total 27 99.98%
Commentaire:
On remarque que 20 fonctionnaires soit (74.07%) disent que l'emploi des mots
arabes dans ce discours publicitaire est très important, 05 soit (18.51%) disent qu'il
est sans importance alors que 02 soit (07.40%) voient qu'il est moins important.
D'après ces réponses, introduire des mots arabes dans un message émis en
français comme c'est le cas de la publicité ; est vraiment essentiel. On présume que
ces fonctionnaires savent que quelques catégories sociales qui sont à l'écoute de la
chaîne III ne maîtrisent pas bien la langue française, c'est pour cela que la langue
arabe peut participer plus ou moins à faire faciliter la transmission du message.
12ème question: ces mots qui appartiennent au dialecte algérien, sont-ils propres à
une région bien précise? Oui? Non?
10 oui
Non 09 33.33% 5
non
0
Total 27 99.99% fonctionnaires
140
Commentaire:
Il est à noter que 18 fonctionnaires soit (66.66%) affirment que chaque mot
arabe employé par l'un des opérateurs appartient à une région bien précise de
l'Algérie et 09 soit (33.33%) signalent bien le contraire.
Ces fonctionnaires sont des citoyens algériens qui savent très bien le parler de
chaque région de l'Algérie, celui de l'est ou de l'ouest. Ils ont sûrement reconnu
l'appartenance de certains lexèmes à des régions bien précises.
13ème question: selon vous pourquoi Djezzy emploie des mots appartenant à la
région oranaise alors que Nedjma va plus vers l'oranie, l'algérois et le kabyle?
Garçons- filles (selon les abonnés de chaque opérateur).
Commentaire:
Selon les réponses données, chaque opérateur recourt à une langue proche de
celle de ses abonnés.
Commentaire:
141
interrogés se montre ravis de ce que présente la chaîne III comme spots
publicitaires.
15ème question: que pensez-vous du message publicitaire conçu par chacun des
deux opérateurs téléphoniques? Excellent? Médiocre? Moins bon?
Commentaire:
Nous pensons que la réponse donnée par les fonctionnaires montre que la
publicité n'est pas tout à fait excellente mais on peut dire acceptable. Ils disent
peut-être ceci pour désigner un certain type de publicité.
142
Commentaire:
On remarque que 22 fonctionnaires soit (81.48%) disent être convaincus lorsque
la publicité radiophonique est alternée (présence de deux langues).
Même les fonctionnaires pensent que la présence de deux langues au sein d'une
annonce publicitaire faciliterait la compréhension du message.
17ème question: selon vous, quel est le but d'alterner deux langues ou plus dans un
même message publicitaire radiophonique?
Garçons (généraliser la communication, mieux faire passer le message,
comprendre).
Filles (être plus proche des abonnés, pour comprendre le message publicitaire,
pour qu'il y ait un impact sur l'auditeur).
Commentaire:
Selon les réponses données par les fonctionnaires, le but d'alterner deux
langues ou plus dans un même message publicitaire radiophonique est de
généraliser l'information, mieux pour faire passer le message et ainsi il sera
compris, être plus proche des abonnés et surtout pour qu'il y ait un impact sur
l'auditeur algérien.
143
4- Synthèse des résultats:
Notre but au début de ce travail est d'établir un constat qui nous permettrait
de juger du rapport des auditeurs algériens à la publicité radiophonique présentée à
la chaîne nationale III, en même temps connaître leur opinion sur l'importance
d'alterner deux codes linguistiques (deux langues) au sein du message publicitaire
et de vérifier l'utilité de l'arabe dialectal dans la transmission du message.
Les résultats ont montré que tous nos sujets présentent un certain intérêt à la
publicité radiophonique, sur les 70 auditeurs 41 soit (58.57%) sont attirés par la
téléphonie. Ils disent être convaincus lorsqu'on alterne les deux langues ensemble
dans un même message publicitaire (français/ arabe), selon eux, le but est de
généraliser l'information, faire passer le message pour assurer une bonne
compréhension, être plus proche des abonnés surtout pour qu'il y ait un impact sur
l'auditeur algérien, rendre toutes les catégories sociales concernées et pour pouvoir
introduire tous les parlers pratiqués en Algérie.
La justification donnée par les auditeurs sur l'emploi redondant des lexèmes
appartenant au parler oranais (comme: :) est que tous les algériens
comprennent le parler de l'Ouest plus que le parler algérois et le kabyle. Aussi les
opérateurs téléphoniques s'assurent de recourir à une langue qui est proche des
auditeurs.
La majorité de nos sujets soit (74.10%) voit que l'emploi des lexèmes arabes
dans ce discours publicitaire est très important. Chacun d'eux a son opérateur
préféré soit "Djezzy" ou "Nedjma" et ceci pour maintes raisons (bonus, offres
multiples…), l'une des raisons était stupéfiante est que le message publicitaire
144
présentée par "Nedjma" est bien conçu et véhicule un sens pour atteindre un but
bien précis.
Nous pouvons conclure que nos sujets sont bien conscients de la conception
des spots présentés à la radio algérienne que ce soit au niveau stylistique ou au
niveau linguistique.
145
Conclusion générale:
Etant donné que ces médias sont considérés comme les moyens qui véhiculent
au mieux l’essentiel de la communication publicitaire, notre étude s'est portée sur
un de ces moyens importants : la publicité radiophonique, autrement dit (la
publicité parlée). Ce travail de recherche, s’inscrivant dans le champ de la
sociolinguistique, porte sur l’observation et l’analyse des pratiques bilingues de
locuteurs bilingues au sein de la publicité radiophonique en Algérie. On y a tenté
de comprendre les phénomènes observés en les intégrant dans leur contexte
socioculturel pour déterminer les comportements langagiers en situation de
contacts de langues.
146
Par ailleurs, nous sommes également partis des propositions de J. Gumperz,
puisque ce dernier préconise d’introduire dans la démarche sociolinguistique une
approche pragmatique. Nous avons alors pu constater, qu’il s’agissait des
interactions français- arabe, la présence d’une certaine valeur expressive, et plus
particulièrement, d’une force illocutoire de l’alternance codique.
Dans le cadre de cette analyse des extraits bilingues relevés dans le corpus,
nous nous sommes inspiré de l'approche de J. Gumperz pour rendre compte des
effets de sens que vise le changement de langue. Ainsi c’est l’exemple d'un
locuteur qui s'adresse à un autre "en l'interpellant" dans la langue arabe et non dans
la langue française, cela signifie qu'il n'a pas aussi le même effet s'il le fait dans
cette langue.
Nous avons donc essayé de rechercher les motivations des alternances et les
effets de sens que celles-ci produisent : clarté et précision, d’une part, dynamisme
conversationnel, d’autre part. C’est ainsi que nous avons observé que d'une part;
l’alternance entre le français et l'arabe algérien dans le domaine publicitaire n'a
pas pour objectif de communiquer seulement ou d'informer; mais à instaurer la
communication, à faciliter l’intercompréhension et le rapprochement entre les
interlocuteurs des différentes régions de l'Algérie.
147
et de connaître la vraie motivation de ce phénomène langagier dans le contexte
publicitaire algérien.
Nous pouvons dire que dans la stratégie commerciale, les éléments constitutifs
d'un mode de gestion de la donne linguistique et communicative sont fondées sur
le duo: arabe algérien / berbère, arabe oranais / arabe algérois, arabe algérien /
français.
L'alternance codique est conçue chez nous, comme une stratégie commerciale,
en raison de la stigmatisation des langues maternelles. D'ailleurs, il y a 2 ou 3 ans,
les députés ont interpellé le ministre de la communication sur la publicité à la
télévision en arabe dialectal. Il a répondu: c'est l'économie de marché.
Nous espérions poursuivre nos recherches sur un terrain plus vaste, non pas de
comparer entre deux opérateurs téléphoniques au sein d'une même chaîne radio
mais entre la chaîne nationale (III) en Algérie et la chaîne marocaine (Medi 1).
Nous pourrions peut-être découvrir des variations sur le plan phonétique,
morphologique et discursif.
148
Bibliographie:
I) Ouvrages en sociolinguistique:
149
Martinet, A, (Fév. 1966). Bilinguisme et plurilinguisme, Rev.Tun. des
sciences sociales.
Martinet, André, (1998- 1999). Eléments de linguistique générale, édition
Armand colin, 4ème édition, 2ème tirage, paris.
Moreau, Marie-Louise, (1997). Sociolinguistique, concepts de base. Edition
MARDAGA.
Myers-Cotton, C, (1993). Duelling languages:grammatical structure in
code-switching (DL).Oxford, Clarendon.
Speer, D et Wilson, D, (1989). La pertinence, communication et cognition.
Les Éditions de Minuit, Paris.
TALEB IBRAHIM, Khaoula, (1997). Les algériens et leur (s) langue (s),
Eléments pour une approche sociologique de la société algérienne. Les
éditions El Hikma, place des Martyrs Alger.
Bouamrane, Ali, (2000). Revue Maghrébine des langues n°1, Edition, Dar
El Gharb, Oran.
Mémoires en sociolinguistique:
150
II) Ouvrages dans le domaine de la publicité:
Sites internet:
151
http://www-lium.univ-lemans.fr/~lemeunie/these/node9.html. (consulté en
mars 2008).
http://www.google.com/search?sourceid=navclient&aq=h0&oq=intention%
20communicative&hl=fr&ie=UTF
8&rlz=1T4SKPB_frDZ303DZ306&q=intention+communicative. (consulté
en décembre 2008).
http://actualite.el-annabi.com/article.php3?id_article=3570. (consulté en
mars 2008)
http:// www-lium, univ-lemans.fr/~lemeunie / thèse/node 114. Html # grice-
prag-1968. (consulté en décembre 2008).
http://www-lium.univ-lemans.fr/~lemeunie/these/node51.html. (consulté en
mars 2008).
http://www.algerieradiopub.com. (consulté en février 2008).
152
Corpus:
L'opérateur "Djezzy":
(à 12h.23m)
4) R : Djezzy va vous scotcher à vos téléphones. Djezzy carte vous offre des
minutes gratuites par jour. (Djezzy ijš la vie.)
5) R : "Vous voulez du crédit gratuit à partir de 500 DA? Achetez une carte et
gagnez 50% de bonus. Surtout ne le répétez pas, gardez le secret pour vous." (
Djezzy ijš la vie).
6) R : Allo OTA lance sa promo 100% et oui, Allo OTA double le crédit de votre
communication en rechargeant 500 DA, vous trouverez un bonus de 500 DA,
alors profitez- en dès maintenant et rechargez sans limite, sans limite. (Ça c'est du
bonus).
153
II) Message publicitaire ( en conversation):
1) C:
(Animatrice : tous les appels de Djezzy carte à tous les numéros OTA
sont gratuit tous les jours de minuit à midi: Avec Djezzy ijš la vie)
(33s) (deux hommes)
2) C:
3) C:
Fille: "Quel dommage que tu n'aies pas été là! Tu aurais adoré, elle avait une
très jolie robe blanche magnifique ensuite…
Mère: "tu vas me raconter tout le défilé? Ma fille tu vas brûler !
Fille: Mais, non maman, ne t'inquiète pas, avec Djezzy, tous mes appels sont
gratuits après la 5ème minute."
Mère: "Ah! Bon, alors raconte et le dîner, c'était comment? ( Djezzy ijš
la vie).
4) C:
154
**** (publicité : 10 juillet 2007 à 10h du matin) (25 s) - toute la pub (1m-
08s)
H: nar / 7070/ok.
F: t'es tout le temps collé à ton téléphone! Mais qu'est-ce que tu fais?
H: quoi? T'as pas entendu parler de Tombola l alm?
F: et comment? J'envoie quotidiennement des SMS du moment où il y a des
cadeaux extraordinaires à gagner.
Animateur H: une voiture, une chambre à coucher, des chèques de 20
millions, une Omra pour 2 personnes. Et oui! Vos rêves se réalisent avec le
quotidien Tombola l alm.
*Envoyez quotidiennement le mot nar par SMS à partir de votre ligne
Djezzy ou Allo Ota sur le numéro 7070. ( Djezzy partenaire officiel de
Tombola l alm). (01m 05s)
155
Homme: si j' gagne un milliard de centimes // je vais m'achter un
appart, nebaat les parents lil hadj.
femme2 : našri trousseau, c'est clair la robe blanche t:i
n7ijba
mn paris wa nzij nUalasmême les frais mn ani.
L'opérateur "Nedjma":
3) R: "Pour chaque rechargement, recevez 100% de bonus. Avec la star, vous êtes
à tous les coups gagnants." (Les deux publicités: 1mn 37s).
156
4) R: " Si vous achetez un nouveau téléphone portable, vous devez y placer une
puce, si vous achetez la puce, vous devez recharger votre crédit pour téléphoner
mais si vous achetez la pack Nedjma, tout est dans la boite; Nedjma vous propose
de supers prix et avec six mois de crédit gratuit".
5) R: " Comment s'offrir de beaux cadeaux? Tournez et grattez, vous avez une
chance de gagner. Nedjma vous offre pour tout rechargement de 500 DA, 500 DA
en plus gratuit, 24h sur 24. Avec Nedjma, rechargez et faites le plein."
1) C:
P1: Lila, ça fait un mois que tu n' m'as pas applé! T'étais où?
P2: tu sais (….) j'avais pas recharger ma puce.
P1: Qu'est-ce que t'attends pour la recharger? Avec Nedjma il y a une super
promo. Les clients qui n'ont pas rechargé durant le mois d'avril, s'ils
rechargent à partir de 500 DA, bénéficieront de la promotion 100% tout l'été.
P2: tout l'été?
P1: tout l'été, oui tout l'été. (Deux femmes) (1mn 22s).
Animateur (100%, oui 100%, aujourd'hui, avec la star Nedjma, doublez votre
crédit, vous êtes gagnant à 100%) (Toute la publicité 2mn 13s).
2) C:
3) C:
4) C:
157
H1: moi je n'ai pas besoin de choisir, je peux appler : les réseaux à 4
DA seulement.
F:- ijh ! naj l:jilti blkCl, : l:jilti.
5) C:
H: pour certains 50% c'est un verre à moitié vide , pour d'autres c'est un verre
à moitié plein, chez Nedjma 50% c'est un verre qui déborde."
F: pour tout rechargement sur la carte Nedjma plus, Nedjma vous offre 50 %
de bonus."
H: offre valable pour : les réseaux, ça veut dire tout le monde.
H: voyons voir! Pour le mois de juillet, c'est bon; de même pour le mois
d'août, c'est encore valable pour le mois de septembre et en plus, ça tombe
bien! C'est l'ramadhan, je rajoute le mois d'octobre, novembre, décembre et
voilà! Avec Nedjma j'vais boucler mon année avec plein de communications
gratuites.
158
8) c: * Homme1: Carta waa fijha 4 recharges.. Fi la même carte rhi
kjna une autre recharge , la 5ème tar tawsl ta l maljun la
anak zhar!
Homme2: : ! rh andi zhar.
( nedjma asm: nur li fijk lam 7dij jn:ijk).
Djezzy 16
Femme 6
159
Publicité 5
Homme 4
Animatrice 4
Bonus 3
Maintenant 3
Ahlem 3
Tombola 3
Fille 3
Adore 3
Carte 3
Appels 3
Passé 3
m:ši 3
Appeler 3
Tonton 3
Hadja 3
Credit 3
Gratuit 3
Gratuits 3
Raconter 3
Animateur 3
quotidiennement 2
est-ce 2
Monde 2
160
Personne 2
asm: 2
Moment 2
Temps 2
Minute 2
Salim 2
International 2
Service 2
Ranati 2
Mobilis 2
Maman 2
Offerts 2
Envoyez 2
Parle 2
Comment 2
Moreal 2
Partir 2
Minutes 2
lab:b 2
Telephone 2
Limite 2
Votre 2
nar 2
Coups 2
161
Quelques 2
nedjma
22
Réseaux
4
Rechargement
4
Homme
4
Comment
3
Crédit
3
Verre
3
Plein
3
jaba
3
Femme
3
Offert
3
Achetez
3
Publicité
2
Gratuit
2
l:jilti
2
Seulement
2
Moitié
2
Valable
2
Décembre
2
Animatrice
2
naba
2
Service
162
2
Dialogue
2
Aujourd'hui
2
Appele
2
Recharge
2
Votre
2
Promo
2
Super
2
Caravane
2
Recharger
2
Devez
2
Mobiles
2
Appeler
2
Bonus
2
Appel
2
Raconter
2
Perdez
2
Aucun
2
Famille
2
Besoin
2
Choisir
2
Grave
2
blkCl
1
163
naj
1
Minute
1
Envoyé
1
Appelle
1
Temps
1
najaalkCm
1
: di
1
s:bi
1
taraf
1
kijfh
1
Appels
1
Algérie
1
Parti
1
Lance
1
Fixes
1
Gratuits
1
Algériens
1
Presse
1
Millions
1
164
Quelques exemples sur les types d'alternances chez les opérateurs :
Djezzy et Nedjma.
165
M1 "Avec Djezzy ijš la vie. "Avec Djezzy vis la vie.
166
Texte original Texte traduit
M1 "C'est pas grave, avec le service "C'est pas grave, avec le service
Nedjma, vous ne perdez aucun Nedjma, vous ne perdez aucun
appel. Nedjma, naba wa appel. Nedjma, je l'aime et j'aime
nab lij jaba" celui qui l'aime. "
M2 P1: "je n'ai pas besoin de choisir, P1: "je n'ai pas besoin de choisir, je
je peux appler : les peux appler tous les réseaux à 4 DA
réseaux à 4 DA seulement. seulement.
P2: Ah! najt l:jilti P2: Ah! J'appelle ma famille en tout,
blkCl : l:jilti. toute ma famille.
M2 P3: ":bi taraf kijf :h P3: "Ami, tu sais comment? Je vais
? di njaalkCm vous appeler tous.
:"
*( : widakene idhi kervene * tous mes proches …….sans
bla ma sough hata yiwene) oublier personne.
Questionnaire:
Ecoutez-vous la chaîne 3?
……………………………………………………………
167
…………………………………………………………………………………
…………………………………………………………………………………
…………
Les spots publicitaires attirent –t-ils votre attention?
………………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………………………
……
Quels sont les types de spots publicitaires que vous suivez le plus?
Pourquoi?
………………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………………………
……
Le message publicitaire présenté à la chaîne 3 est en quelle langue?
Oui □ ? Non □ ?
Oui □ ? Non □ ?
168
Que pensez-vous du message publicitaire conçu par chacun de ces deux
opérateurs téléphoniques?
………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………………
……
Selon vous, quel est le but d'alterner deux langues ou plus dans un
même message publicitaire radiophonique?
………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………………
………
169
170
171