0% ont trouvé ce document utile (0 vote)
29 vues40 pages

3-15 - GuideDT - 1timothee

Ce guide de traduction de la première lettre de Paul à Timothée vise à faciliter la traduction du Nouveau Testament en utilisant des structures grammaticales et un vocabulaire adaptés aux langues africaines. Il souligne l'importance de ne pas traduire littéralement et de considérer plusieurs alternatives pour garantir une compréhension claire dans la langue cible. Le document fournit également des conseils méthodologiques pour les traducteurs, incluant des étapes avant et après la traduction pour assurer la qualité et la précision du texte.

Transféré par

ralph obame
Copyright
© © All Rights Reserved
Nous prenons très au sérieux les droits relatifs au contenu. Si vous pensez qu’il s’agit de votre contenu, signalez une atteinte au droit d’auteur ici.
Formats disponibles
Téléchargez aux formats PDF, TXT ou lisez en ligne sur Scribd
0% ont trouvé ce document utile (0 vote)
29 vues40 pages

3-15 - GuideDT - 1timothee

Ce guide de traduction de la première lettre de Paul à Timothée vise à faciliter la traduction du Nouveau Testament en utilisant des structures grammaticales et un vocabulaire adaptés aux langues africaines. Il souligne l'importance de ne pas traduire littéralement et de considérer plusieurs alternatives pour garantir une compréhension claire dans la langue cible. Le document fournit également des conseils méthodologiques pour les traducteurs, incluant des étapes avant et après la traduction pour assurer la qualité et la précision du texte.

Transféré par

ralph obame
Copyright
© © All Rights Reserved
Nous prenons très au sérieux les droits relatifs au contenu. Si vous pensez qu’il s’agit de votre contenu, signalez une atteinte au droit d’auteur ici.
Formats disponibles
Téléchargez aux formats PDF, TXT ou lisez en ligne sur Scribd

GUIDE POUR LA TRADUCTION

DE LA PREMIERE LETTRE QUE PAUL A ÉCRITE À TIMOTHEE

Préparé en anglais par Katharine BARNWELL

Adaptation française par Mona PERRIN

Edition provisoire

SIL
B.P. 1299
Yaoundé
Cameroun
© SIL International 2003

Ce livret peut être reproduit à volonté

Nous sommes reconnaissants à WA-UK (Wycliffe Associates) pour leur travail de saisie
soigné de cette série de guides sur ordinateur ainsi que pour la mise en page.
1. Avant Propos
Ce guide fait partie d’une série de guides qui tendent à transcrire les livres du Nouveau
Testament dans une forme fondamentale utilisant des structures grammaticales et un
vocabulaire susceptibles d’être traduits plus facilement dans une langue africaine. Ainsi notre
premier souci n’a pas été de suivre les formes correctes en français. Nous avons cependant
essayé d’observer le plus souvent les règles de la grammaire française mais il s’est avéré
nécessaire en certain cas de donner la préférence à la structure africaine plutôt qu’à la structure
française.

Le traducteur doit se souvenir qu’il ne doit jamais traduire littéralement et qu’il doit toujours
considérer plusieurs possibilités de traduction afin de trouver celle qui est la plus naturelle et la
plus claire dans la langue réceptrice. Ce guide devrait être utilisé avec une Bible Segond, TOB
ou Jérusalem et aussi une autre traduction telle que le Français Courant.

Quand nous avons commencé à écrire ces guides, c’était notre intention de les utiliser
uniquement dans le cadre des ateliers pour la traduction du livre en question. Les guides
devaient donc être accompagnés de cours d’exégèse et de principes de traduction. Nous
voulions éviter le danger d’une traduction basée uniquement sur les guides. Chaque guide était
préparé juste avant l’atelier et si ces ateliers n’avaient pas été prévus, les guides n’auraient pas
été écrits.

Ceux qui se servent de ces guides hors du contexte d’un atelier doivent aussi faire des efforts
pour bien comprendre le texte avant de le traduire. Que personne ne pense que le guide lui
enlève cette responsabilité !

Le guide donne souvent plusieurs alternatives pour stimuler les idées et aussi pour essayer
d’éviter que l’on traduise tel quel.

En préparant chaque guide je me suis servie de plusieurs aides. Pour toutes les épîtres sauf
pour 2 Corinthiens j’avais les guides en anglais préparés par Dr. Katharine BARNWELL et ils
m’ont faciliter la tâche. J’ai aussi utilisé quatre versions françaises: TOB, Segond, Jérusalem et
Français Courant. J’ai été sensible à leurs interprétations et je n’ai pas forcément suivi la même
que les guides en anglais. Les guides et les manuels préparés par l’ABU et d’autres
commentaires ont toujours été consultés, ainsi que les SSA (Semantic Structural Analyses) de
la SIL, mais malheureusement je n’ai pu profiter de ces derniers que pour les épîtres pastorales.

À la suite de chaque atelier j’ai fait quelques révisions basées sur les suggestions des
traducteurs mais chaque guide a encore besoin d’être révisé, surtout à la lumière du travail que
d’autres sont en train de faire dans le domaine des aides pour les traducteurs francophones. Ce
que nous publions ici est une édition provisoire et peut être reproduit à volonté.

1.1 Avis au traducteur


Dans ce guide il sera procédé de la façon suivante:

1. Lorsqu’il y a plusieurs suggestions pour exprimer une idée dans le texte, les différentes
possibilités seront présentées entre accolades.
Lorsque l’alternative ne porte que sur un seul mot, les mots seront parfois séparés par un
trait oblique (/).
Lorsqu’il y a une alternative trop longue pour la présenter entre accolades, on la trouvera
à la fin du verset. Son point de départ dans le texte est marqué par un astérisque (*) et la
fin par deux astérisques (**).

2. Une information implicite dans l’original qui pourrait être rendue explicite dans la
traduction est mise entre parenthèses ( ). De même, lorsqu’une information explicite dans
l’original pourrait rester implicite dans la traduction, elle sera aussi mise entre
parenthèses.

3. Les notes sont encadrées pour éviter toute confusion avec le texte.

4. Lorsqu’il y a plusieurs interprétations d’un verset:


a) S’il y a une interprétation dominante suivie par la majorité des versions françaises,
seule cette interprétation sera donnée.
b) Si la signification du texte dans l’original n’est pas claire ou si plusieurs interprétations
sont également admises, une interprétation sera donnée dans le texte du guide et les
autres avec leurs commentaires seront encadrées.

5. Une référence sera faite de temps en temps aux notes trouvées dans l’édition intégrale de la
TOB. On trouvera aussi des références aux manuels et guides publiés par l’Alliance
Biblique Universelle.

Avant de commencer la traduction d’une section:

1. Lisez tout le passage/livre, de préférence dans une version moderne.

2. Etudiez la section à traduire du début jusqu’à la fin. Essayez d’en trouver le thème
principal; puis relisez-la.

3. Faites la liste des mots ou des phrases qui ne vous paraissent pas clairs. Vérifiez dans un
dictionnaire chaque mot dont la signification est incertaine pour vous.

4. Etudiez les notes données dans ce guide et dans la TOB, édition intégrale. Lorsqu’il est
nécessaire, ayez recours à d’autres versions et commentaires bibliques afin d’acquérir une
pleine compréhension du passage.

5. Avant de commencer à traduire, réfléchissez à l’enchaînement des idées dans le passage


pour que la traduction coule bien dans la langue réceptrice.

Après la traduction d’une section:

Relisez-la à haute voix en faisant attention au style. Le langage vous semble-t-il naturel?
Lisez-la à quelqu’un d’autre pour qu’il vous indique les phrases ou les idées qui ne lui sont pas
claires.
La prochaine étape pourrait être de la faire tester auprès d’autres personnes.

**Souvenez-vous que chaque langue est différente. Pour transmettre le même sens que celui de
l’original vous aurez besoin des structures différentes des structures originales.

Mona Perrin
SIL, Cameroun
LA PREMIERE LETTRE DE PAUL A TIMOTHEE

Chapitre 1

TITRE : Salutation

1.1 C’est moi Paul qui écrit cette lettre ,


Cette lettre vient de moi Paul

(je suis) un apôtre/messager de Jésus Christ .


une personne que Jésus Christ a envoyée
(C’est) Dieu qui nous a sauvés
et Jésus Christ que fera ce que nous attendons
(qui) m’ont dit d’être apôtre .
m’ont placé comme apôtre

1.2 J’écris à toi, Timothée.


Tu es (comme) mon enfant vraiment,
parce que tu crois (en Jésus Christ).
Que Dieu le Père et Jésus Christ notre Seigneur
te donnent la grâce .
te bénissent
te fassent du bien

Qu’ils te fassent du bien et qu’ils te donnent la paix .


Qu’ils aient pitié de toi qu’ils te mettent la paix dans le coeur
qu’ils refroidissent ton coeur

TITRE: Prends garde de ceux qui enseignent les mensonges


Les gens qui enseignent les mensonges

1.3 * Je veux que tu restes à Éphèse


Je te dis: reste
comme je t’ai dit de rester là
quand je partais pour aller en Macédoine.
Reste-là**
pour que tu empêches les gens qui enseignent les mensonges .
pour dire à certaines personnes de ne pas enseigner les mensonges
Alternative
*Je répète ce que je t’ai dit de faire quand j’allais en Macédoine.
(Je t’ai dit) reste là à Éphèse pour que...*
1.4 Dis-leur (aussi)

1
qu’ils ne pensent pas habituellement aux légendes
qu’ils ne donnent pas leur corps aux contes

et aux listes1 de leurs ancêtres qui ne finissent pas .2


et qu’ils ne discutent pas au sujet de leurs ancêtres
Ceci fait grandir seulement la discussion,
il n’aide pas la chose que Dieu veut .
le plan de Dieu

Cette chose , nous la connaissons


Ce plan

si nous croyons en lui.


parce que

1 Les légendes et les généalogies peuvent faire référence à la même chose.


2 Qui ne finissent pas: un autre sens pour la même phrase serait:
« sans valeur ».

1.5 La raison pour laquelle tu leur dis cela c’est que


Nous leur parlons ainsi pour que

ils doivent aimer les autres.


arrivent à aimer

Pour aimer les autres il faut que leur coeur soit propre ,
leurs intentions soient bonnes

que leur conscience soit propre ,


qu’ils fassent seulement les bonnes choses
et qu’ils croient vraiment en Dieu aussi,
(alors ils aiment les autres1)

1 Phrase nécessaire comme conclusion dans quelques langues.

1.6 Quelques gens ont perdu le chemin,


ils ont quitté ces bonnes choses .
ils ne font plus ces choses

(alors) ils parlent seulement des choses vaines .


au contraire

1.7 Ils veulent enseigner (aux gens) la loi (de Dieu),


ils enseignent avec force ,
ils parlent la parole avec assurance

2
mais1 eux-mêmes ils ne comprennent pas
ce qu’ils disent et ce qu’ils enseignent.

1 A la place de cette construction avec mais, on pourrait aussi traduire le verset: Bien
qu’ils veuillent enseigner..., ils ne comprennent pas eux-mêmes...

PARAGRAPHE
1.8 Nous savons que la loi (de Dieu) est bonne,
si on l’observe comme il faut .
on la suit comme la loi elle-même dit
d’un bon chemin

1.9 Pensons à ceci:


Comprenons ce que je vais dire:
Rappelons-nous de

la loi n’est pas là pour les gens justes ,


Dieu n’a pas mis la loi pour bons

(au contraire) il l’a mise (pour les gens que sont comme ceci:)
elle est là
les gens qui gâtent la loi,
ceux qui se rebellent contre Dieu ,
ont la tête dure
n’obéissent pas à Dieu

(et) ceux qui ne respectent pas Dieu ,


courent
(Dieu a mis la loi pour)1
ceux qui font du mal , ceux qui ne plaisent pas à Dieu ,
les pécheurs ne sont pas justes devant Dieu

ceux qui refusent les choses de Dieu .


se moquent de la religion
(Il a mis la loi aussi pour)1
ceux qui tuent leurs parents ,
leurs pères ou leurs mères
et ceux qui tuent les autres gens (aussi),

1 Quand vous aurez choisi la bonne traduction pour toutes ces phrases, faites aussi très
attention à la façon dont vous les liez, les unes aux autres.

1.10 et ceux qui font l’immoralité ,


cherchent les femmes

3
et les homosexuels ,
ceux qui prennent les autres hommes comme leur femme

et ceux qui volent les gens (pour en faire des esclaves) ,


vendent les gens

et ceux qui disent des mensonges ,


les menteurs
et ceux qui sont de faux témoins.
*(Dieu a aussi mis la loi)
pour toutes les autres mauvaises choses1
qui gâtent le bon enseignement .**
ce qu’il nous enseigne
Alternative
*Il y a d’autres mauvaises choses qui gâtent le bon enseignement, et Dieu a mis la loi pour les
gens qui les font (aussi).

1 Dans votre langue est-ce qu’on peut établir une loi pour les choses? Si la loi est plutôt
pour les personnes, essayez l’alternative.

1.11 (Ce que je dis ici),


la Bonne Nouvelle qui est glorieuse1 l’enseigne .
le dit
2
Cette Bonne Nouvelle vient de Dieu
est au sujet de Dieu
Dieu l’a révélée

(Dieu) qui reste toujours dans le bon endroit .3


avec la bonne vie

Il l’a mise entre mes mains .


Il a mis cette nouvelle
Il m’a confié cette nouvelle

1 Littéralement: évangile de la gloire de Dieu. Le mot gloire peut être attribué à l’évangile
(l’évangile qui est glorieux) ou il peut être attribué à Dieu (le Dieu glorieux - voir
BNA).
2 Le guide donne trois possibilités pour la construction grecque évangile de Dieu.
3 Cette phrase décrit l’état bienheureux dans lequel Dieu reste.

TITRE: Paul remercie Dieu pour sa bonté/grâce


parce qu’il a eu miséricorde de lui

1.12 Je remercie Jésus Christ notre Seigneur


qui m’a donné la force1 (de faire son travail).

4
Je le remercie

parce qu’il a jugé que je suis un homme sincère,


dit/pensé

et alors il m’a mis (comme) son serviteur .


pris pour que je fasse son travail

1 Cette phrase pourrait être mise à la fin du verset: ... et alors il m’a mis comme son
serviteur. C’est lui qui m’a donné la force pour ce travail.

1.13 Autrefois je parlais mal de lui ,


je disais de mauvaises choses de son nom

je persécutais lui1
je donnais de la souffrance à son peuple ,
et je l’insultais (aussi).
Mais Jésus lui il m’a fait du bien ,
au contraire il a eu pitié de moi

parce que je ne savais pas ce que je faisais,


il savait que
parce que je ne croyais pas en lui.

1 Selon le sens du verbe persécuter dans votre langue, est-ce que Dieu peut en être
l’objét? Si non, son peuple serait préférable.

1.14 Notre Seigneur (Jésus)


m’a béni beaucoup ,
m’a donné sa grâce en abondance
et alors je crois en lui et je l’aime.1

1 Littéralement la foi et l’amour qui est en Christ Jésus.


Il y a plusieurs interprétations de cette phrase. Est-ce que cet amour est pour Jésus
(comme dans le guide), ou pour les autres? S’il est pour les autres, on pourrait traduire:
« alors je crois en lui et il m’a montré le chemin
donné la force
d’aimer les autres. »

1.15 La chose que je vais dire ici est vraie,


et c’est bon que tous les gens l’acceptent de tout coeur.
(Je dis que)
Jésus Christ est venu dans le monde

5
pour qu’il sauve les pécheurs
les gens qui font du mal ,

et moi je suis le chef des pécheurs .


le pire
et le péché que moi j’ai fait, dépasse celui des autres

1.16 *Mais Jésus Christ a eu pitié de moi


m’a fait du bien
moi le pire des pécheurs,
pour qu’il montre (aux gens) comment il est patient .**
qu’il est une personne patiente

Il leur montre ceci (pour encourager) les gens


Il donne cet exemple aux gens
qui allaient croire en lui
et qui allaient recevoir la vie éternelle (aussi) .
pour qu’ils reçoivent
Alternative
*Mais Jésus Christ a eu pitié de moi, pour qu’il montre (aux gens) comment il est patient. Il le
montre en ce qu’il a eu pitié de moi le pire des pécheurs.
1.17 Que les gens honorent et louent pour toujours
Dieu le Roi qui règne pour toujours.
le Chef, Dieu

Lui il reste vivant, personne ne le voit ,


il n’y a personne qui le voit

il est le seul Dieu . Amen .**


lui seul est Dieu Qu’il soit ainsi
Alternative
*Que les gens honorent le Chef, Dieu
qui reste toujours vivant.
Il est le seul Dieu. Personne ne le voit.
Louez-le pour toujours. Amen.
? TITRE: Paul encourage Timothée

1.18 Mon enfant Timothée ,


Timothée, tu es comme mon enfant
je mets cette parole1 entre tes mains,
comme les prophètes ont dit autrefois à ton sujet .
les gens ont parlé d’avance de toi

6
Souviens-toi de leurs paroles ,
Permets que leurs paroles soient (comme tes armes)

pour que tu luttes la bonne lutte (avec elles) .


tu fasses de bon travail

1.19 (En faisant ainsi)


continue à donner ton coeur à Dieu ,
accepter la bonne doctrine
la parole de Dieu

et fais que ta conscience soit propre .


ton coeur
ne fais que de bonnes choses
ne fais pas de choses honteuses
Quelques-uns refusent ce (bon) chemin.
A cause de cela ils ne croient plus les vraies choses .
Alors ils ont ôté leur coeur de devant Dieu
ils croient maintenant aux mensonges

1.20 Cette sorte de personne, les uns sont Hyménée et Alexandre .


Parmi ces gens-là sont
Hyménée et Alexandre sont parmi cette sorte de personne

Je les ai mis entre les mains de Satan


J’ai donné ces deux hommes-là à Satan

pour qu’ils (aillent apprendre la sagesse)


apprennent le chemin

qu’ils ne diffament plus Dieu .


ne parlent plus de mauvaises choses contre (le nom de) Dieu

Chapitre 2

TITRE: La façon de faire (les choses) à l’église


Instructions au sujet de la prière
Choses à dire

2.1 La première1 chose que je recommande (aux gens) est que


D’abord je recommande (aux gens) que
(à vous)

priez Dieu pour tous les gens.


sur la tête de
Priez, mettez-les devant lui,2
et remerciez-le aussi pour eux tous,

7
1 Première: ceci pourrait être simplement la première chose dans une liste de
recommandations, mais c’est aussi possible que Paul veuille dire « la chose la plus
importante. »
2 Dans l’original il y a trois mots pour la prière: demandes, prières, supplications. Ces
trois sont presque synonymes, et si vous n’en trouvez que deux mots dans votre langue,
ne faussez pas la construction pour y mettre un troisième.

2.2 avec les chefs et avec tous les grands même aussi ,
Priez pour les chefs et tous les autres qui ont de l’autorité aussi

pour que nous ayons une vie tranquille (et paisible)1


pour que notre pays soit tranquille et que nous soyons en paix
en respectant Dieu
Que nous respections Dieu

en ayant une bonne conduite .


et que notre conduite soit bonne (devant lui)

1 Tranquille et paisible: des synonymes. Dans certaines langues on ne parle pas d’une vie
tranquille, mais d’un pays et d’une personne.

2.3 Ceci est bon,


Prier pour les gens

et plaît à Dieu notre Sauveur .


et entre dans le ventre de Dieu qui nous a sauvés

2.4 (Cela lui plaît parce que)


il veut que tous les gens soient sauvés ,
il veut sauver tous les gens

et (il veut) qu’ils sachent la vérité .


la vraie doctrine
la vraie parole

2.5 (Cette parole est pour tous les gens parce que)
il n’y a qu’un seul Dieu ,
Dieu est seulement un

il n’y a qu’un seul médiateur entre Dieu et les gens ,


la personne qui se tient entre Dieu et les gens est une seule

c’est une personne, c’est Jésus Christ .


c’est Jésus Christ qui est aussi une personne

2.6 (Il est venu) pour qu’il se donne


il a donné sa vie
il est mort

8
pour racheter tous les gens.
Ceci a montré au bon moment
En faisant ainsi il a montré au temps que Dieu voulait
que Dieu veut sauver tous les gens.

2.7 Dieu m’a mis (comme) un apôtre1


Dieu m’a fait son messager
Dieu m’a envoyé
(pour cette raison), pour que j’annonce1 cette même chose.
(Il m’a dit) d’enseigner les non-Juifs
les gens d’autres pays

sa vraie parole pour qu’ils la croient .


le vrai message qu’ils doivent croire

Je dis la vérité, je ne mens pas .


je ne dis pas de mensonges
ce n’est pas de mensonge

1 Il y a deux mots dans l’original: messager et apôtre. Le premier de ces mots indique
quelqu’un qui fait des annonces publiques à haute voix sous l’autorité d’un supérieur.
Dans le guide, cette idée est représentée par par la phrase pour que j’annonce...

PARAGRAPHE

2.8 Alors je veux que les hommes partout prient,


de tous les endroits

que les mains qu’ils lèvent devant Dieu soient propres1 .


qu’ils prient (Dieu) avec le coeur propre
sans péché dans le coeur

Qu’ils n’aient pas de colère en eux ,


Ils ne doivent pas être fâchés avec personne

et qu’ils ne disputent pas .


et ils ne doivent pas disputer (les choses)

1 Les mains propres: C’est une figure de rhétorique, qui parle véritablement du coeur de
la personne.

PARAGRAPHE ?

2.9 Je veux aussi que les femmes


Quant aux femmes, je veux qu’elles

s’habillent d’une bonne façon,


mettent leur pagne

9
avec modestie .
qu’elles ne s’habillent pas de sorte que les gens tombent devant elles

Elle doivent être simples .


Qu’elles se maîtrisent

Qu’elles ne tressent pas les cheveux1 (d’une façon extravagante) ,


(pour se faire remarquer)
Qu’elles ne perdent pas leur temps à tresser les cheveux

qu’elles ne mettent pas les bijoux d’or ,


qui coûtent cher
ni les habits qui coûtent chers.

1 Paul parle dans ce verset des façons dont les femmes s’ornent pour se faire remarquer.
Dans le contexte il n’est pas contre les façons de faire normales à telle ou telle société.

2.10 Leur beauté doit être (au contraire)


La chose qui les rend belles

qu’elles fassent de bonnes choses .


de bon travail

Les femmes qui disent qu’elles respectent Dieu doivent faire ainsi .
Ceci est bon pour les femmes qui disent qu’elles respectent Dieu
le bon chemin

2.11 Quand les femmes apprennent (les choses) (à l’église)


qu’elles restent tranquilles ,
se taisent
ne parlent pas

qu’elles soient soumises (à celui qui enseigne) .


ne lèvent pas le corps
ne soient pas orgueilleuses

2.12 Je défends aux femmes d’enseigner les hommes,


Je ne permets pas

et qu’elles1 n’aient pas d’autorité sur eux .


et que vous n’ayez pas de force sur eux

Qu’elles1 restent silencieuses,


Que vous restiez

1 A ce point, est-ce que Paul peut s’adresser directement aux femmes dans votre langue -
et utiliser le pronon vous, non pas elles?

10
2.13 parce que Dieu a crée Adam d’abord,
La raison est que
et puis il a crée Eve après.
2.14 (Une autre raison est que)
Satan n’a pas trompé Adam ,
Ce n’est pas Adam que Satan a trompé

mais il a trompé la femme .


c’était la femme qu’il a trompée
Alors c’était la femme qui a désobéi à Dieu.

2.15 Mais ,
Même qu’il soit ainsi
les femmes enfanteront les enfants1
et Dieu les sauvera
si elles continuent à croire (en Dieu),
mais il faut qu’elles
et qu’elles aiment les gens
et qu’elles soient justes aux yeux de Dieu ,
plaisent à Dieu

et qu’elles soient modestes .


se maîtrisent
ne fassent pas tomber les gens devant elles

1 Le sens de cette phrase est disputé. Il y en a au moins trois interprétations:


a) Enfanter les enfants est une chose normale dans la vie de la femme, et Dieu la sauve
(du péché) dans cette vie normale. (Elle n’a pas besoin d’essayer de prendre l’autorité
comme un homme pour attirer l’attention de Dieu).
b) Les femmes seront sauvées (du péché) par le fait qu’une femme a donné naissance au
Christ.
c) Les femmes seront sauvées du danger (physique) attaché à la naissance d’un enfant.

Chapitre 3

TITRE: Les dirigeants à l’église


Les grands

3.1 La chose que je vais dire est vraie. C’est que:


La parole
la personne qui veut être un dirigeant à l’église

11
veut faire un bon travail.
cherche

3.2 Un dirigeant doit être sans mauvaises choses sur lui ,


Il faut qu’un dirigeant soit
La conduite d’un dirigeant doit être bonne, pour que personne ne lui reproche rien

qu’il ait une femme seulement ,


que sa femme soit seulement une

qu’il soit sobre ,


qu’il ne boive pas trop

qu’il se maîtrise ,
qu’il fasse des choses comme il faut1
sur le (bon) chemin

qu’il soit honorable1 ,


qu’il fasse de bonne choses
que sa façon de faire soit bonne

qu’il soit hospitalier ,


qu’il reçoive bien les étrangers chez lui
et qu’il sache enseigner (les choses) aussi,.

1 Les deux mots représentés ici sont presque synonymes, selon certains commentaires.

3.3 Il ne doit pas boire beaucoup de vin ,


être ivrogne

il ne doit pas être violent/brutal .


chercher la querelle
intimider les gens

Au contraire il doit être un homme doux ,


qu’il soit tranquille

il ne doit pas quereller ,


disputer

il ne doit pas être cupide .


trop aimer l’argent
donner son coeur à l’argent

3.4 Il faut qu’il dirige bien sa famille ,


sache « arranger » sa femme et ses enfants

que ses enfants lui obéissent ,


qu’il enseigne ses enfants pour qu’ils ne durcissent pas la tête
et qu’ils le respectent complètement.

12
3.5 (Je parle ainsi parce que)
si une personne1 ne sait pas diriger sa propre famille
si tu ne sais pas diriger ta propre famille

il va diriger un groupe des gens de Dieu comment? .


tu vas diriger une église de Dieu
il ne saura pas diriger une église de Dieu

1 Quelle est la forme la plus naturelle ici - une personne ou tu?

PARAGRAPHE
3.6 (Quand vous allez mettre quelqu’un un dirigeant à l’église),
ne mettez pas quelqu’un
il ne doit pas être quelqu’un

qui a cru récemment en Jésus Christ ,


qui vient de donner son coeur à Jésus

autrement il se vantera ,
deviendra orgueilleux

et Dieu le condamnera comme il a condamné Satan .


et le jugement le saisira comme il a saisi Satan

3.7 (Cet homme qui sera dirigeant à l’église)


il faut aussi que les gens de dehors le respectent .
que les non-Chrétiens
qu’il se conduise de sorte que les gens de dehors le respectent

Autrement ils vont le mépriser


la honte va le saisir devant eux

et Satan va l’attraper (dans son piège)1 .


et il entrera dans le piège que Satan met

1 Est-ce que la phrase sera plus compréhensible dans votre langue sans référence au
piège?

TITRE: Les diacres


Les gens qui font du travail dans l’église

3.8 Les diacres doivent aussi être sérieux .


La conduite des diacres doit aussi être bonne

Qu’ils soient sincères ,


Qu’ils ne parlent pas avec deux bouches
qu’ils ne boivent pas trop de vin,

13
et qu’ils ne cherchent pas l’argent du mauvais chemin1 .
prennent pas d’argent malhonnêtement

1 Une autre interprétation de cette phrases serait: qu’ils n’aiment pas trop l’argent.

3.9 Ils doivent croire à la parole que Dieu a révélée


accepter

de tout leur coeur .


avec un coeur pur

3.10 (Quand vous allez mettre des diacres )


un diacre

vous devez d’abord les mettre à l’épreuve aussi1 .


essayez-les d’abord
avant de les mettre

Puis s’il n’ont pas de mauvaise chose ,


quand ils auront réussi

mettez-les (comme) diacres .


qu’ils soient alors diacres

1 aussi: c’est-à-dire, aussi bien que les dirigeants.

PARAGRAPHE ?

3.11 Leurs1 femmes doivent être sérieuses aussi .


avoir une bonne conduite

Qu’elles ne parlent pas mal des gens ,


soient pas médisantes

qu’elles soient sobres ,


ne boivent pas trop de vin

qu’elles soient toujours fidèles .


fassent toujours de vraies choses

1 Les uns comprennent qu’il s’agit ici des femmes des diacres (comme BNA), les autres
qu’ils s’agit des diaconesses (voir TOB, note d).

PARAGRAPHE ?

3.12 Les diacres doivent avoir seulement une femme ,


Un diacre doit
Que la femme d’un diacre soit une seulement

14
il faut qu’il dirige bien ses enfants et sa concession .
« arrange » bien ses enfants et les autres personnes de sa concession

3.13 Les diacres qui font un bon travail ,


Si les diacres font un bon travail, ils

vont trouver une bonne situation1 .


un bon endroit
les gens vont les respecter/honorer

Ils vont parler2 librement la parole de Jésus Christ


Ces diacres sans peur

et au sujet des choses qu’ils croient de lui .3


parce qu’ils croient en lui

1 Soit qu’on leur donnera une position plus élevée, soit que les chrétiens vont les
respecter.
2 Le mot parler ici reflète l’interprétation de BNA.
3 Deux interprétations sont données ici, dont la deuxième est prise de TOB.

TITRE: La grande chose que Dieu a révelée

3.14 J’espère que je viendrai bientôt vers vous ,


Je pense chez vous

mais je vous écris ces choses


cette lettre

3.15 pour que même si je n’arrive pas vite ,


je dis que si je tarde

tu saches
cette lettre t’enseigne

comment les gens se conduisent dans la famille de Dieu .


la concession
comment les membres de la famille de Dieu doivent se conduire

*Cette famille est l’église1


le group de ses gens
qui appartient au Dieu vivant.**
Elle soutient2 la vraie doctrine
parole
La vraie parole s’appuie sur elle

(comme une colonne soutient la maison3)


s’appuie sur

15
Alternative
*Lui il est vivant et sa famille
est l’église1 .
est le groupe de ceux qui croient en lui

1 l’église: comme toujours dans le Nouveau Testament, le mot église fait référence aux
croyants et non pas à un bâtiment.
2 Métaphore qui pourrait être traduite:
elle enseigne la vraie doctrine.
elle fait de sorte que les gens connaissent
3 Cette phrase sera nécessaire seulement si on a gardé la figure de rhétorique dans la
phrase précédente.

3.16 Cette vraie parole (qui était cachée et) que Dieu a révélée1
dans notre religion
et qui nous montre comment vivre sur le chemin de Dieu
devant Dieu

est très grande, vraiment .


personne ne peut le nier

C’est que:
C’est au sujet de

la personne qui est devenue un être humain .


il avec les cheveux
L’Esprit Saint a montré qu’il est juste,
Les anges l’ont vu,
Les gens ont prêché (sa parole) parmi les (autres) nations2 ,
aux païens
Les gens (partout) (dans le monde) ont cru en lui,
Dieu l’a enlevé (au ciel) à l’endroit glorieux.
pris

1 Littéralement mystère. Au verset 15 Paul a parlé de « la vraie doctrine » ou « parole ».


Celle-ci revient au verset 16 sous le terme « mystère ». Dans le Nouveau Testament, le
mot « mystère » se réfère à quelque chose qui était caché autrefois mais que Dieu a
révélé de nos jours.
2 Pour les Juifs, le terme les nations voulait dire les païens.

16
Chapitre 4

TITRE: Ceux qui enseignent les mensonges


Les gens trompeurs

4.1 Le Saint Esprit a dit clairement que


au temps de la fin ,
quand le monde va finir

certaines personnes ne croiront plus les choses que nous croyons ,


sortiront de notre religion
de la main de Jésus

(ces gens) obéiront aux esprits trompeurs ,


écouteront la bouche des esprits de mensonge
ils suivront les choses que les mauvais esprits enseignent.

4.2 Ce sont les gens hypocrites qui disent des mensonges


avec deux bouches

qui vont les égarer .


tromper
faire perdre le chemin

La conscience (de ces gens-là1) est gâtée complètement2 .


Ces gens-là ne connaissent pas la honte

1 On parle ici des gens hypocrites qui trompent les autres.


2 Dans l’original il y a une métaphore: leur conscience est brûlée/flétrie. Le sens de la
métaphore est que leur conscience ne fonctionne plus pour leur montrer ce qui est bon
et ce qui est mauvais. Remarquez que BNA a donné le sens de la métaphore d’abord (leur
conscience est morte) et a gardé aussi la figure (comme si on l’avait brûlée...).
Pour garder la figure dans la traduction, on pourrait ajouter au guide ci-dessus une
phrase telle que:
leur conscience est comme une étoffe que le feu a brûlée.
leur coeur

4.3 Ils enseignent que : se marier est mauvais .


Ces gens-là défendent aux gens de se marier
Ils disent aussi que
certaines choses à manger sont mauvaises .
il ne faut pas manger certaines choses

*Mais Dieu, lui, il a créé ces choses-là


cette nourriture

17
disant mangez .
pour qu’on les mange
Ceux qui croient (en Christ) et qui connaissent la vérité,
s’ils mangent, et qu’ils remercient Dieu (pour ces choses),
(il n’y a rien de mauvais).**
Alternative
*Mais Dieu, lui, il a créé ces choses-là pour que ceux qui croient (en Christ) et qui connaissent
la vérité, les mangent, et qu’ils le remercient (pour elles).
4.4 (C’est ainsi parce que)
tout ce que Dieu a créé est bon.
*Si les gens remercient Dieu pour les choses qu’ils reçoivent,
rien n’est méprisable .**
ils ne doivent rien mépriser
Alternative
*Que les gens ne méprisent rien .
Que nous ne rejetions rien
Prenez seulement et remerciez Dieu pour cela.

4.5 La chose est bonne à cause de la parole de Dieu1


parce que Dieu dit ainsi

et à cause de (notre) prière .


si les gens prient (avant de manger)
nous prions

1 la parole de Dieu: ceci pourrait faire référence à ce que Dieu dit dans les Écritures
concernant la nourriture, ou aux paroles de la Bible citées avant le repas (voir TOB, note
m).

TITRE: Un bon serviteur de Jésus Christ


Une bonne personne dans le travail de Jésus

4.6 Tu dois enseigner ces choses1 aux frères ,


Il faut que tu enseignes aux chrétiens
Si tu enseignes
alors tu seras un bon serviteur de Jésus Christ,
et tu seras fort2 (sur le chemin de Dieu)
grandiras

à cause de la parole (de Dieu) que nous croyons3,


du message

18
et la bonne doctrine que tu suis.
le bon enseignement

1 Ces choses: les choses dont il a parlé dans les versets précédents.
2 Littéralement: nourri
3 Littéralement: la parole de la foi.

4.7 N’écoute pas


Rejette
N’aie rien à faire avec

les légendes1 de rien ,


les contes stupides

ils ne plaisent pas à Dieu .


ils sont de ce monde

Que ta conduite devienne de plus en plus comme Dieu veut.


« augmente d’être »
Apprends à vivre de plus en plus

1 Même mot que celui qui se trouve au verset 1.4.

4.8 Si quelqu’un exerce son corps1, cela l’aide un peu.


Mais si sa conduite est comme Dieu veut,
cela l’aide beaucoup,
parce qu’il sait qu’il reçoit la vie (nouvelle) maintenant ,2
que cela l’aide maintenant dans cette vie

et qu’elle va durer pour toujours .


et dans la vie éternelle

1 Si l’idée d’exercice physique est difficile à exprimer, on pourrait choisir une forme
spécifique et traduire comme suit: La course que quelqu’un court dans le monde pour
que son corps devienne fort, aide un peu, mais celle qu’il court devant Dieu aide
beaucoup.
2 Le guide donne ici deux interprétations possibles de cette phrase.

4.9 Cette parole-là est vraie ,


sûre
c’est bien qu’on l’accepte avec tout son coeur.

4.10 C’est à cause de cela que


A cause de cela

19
nous travaillons dur et nous faisons effort,
« à mourir »

parce que nous avons mis notre pensée


espérance
sur Dieu (celui) qui est vivant.
C’est lui qui sauve tous les gens ,
Il est le Sauveur de tous les gens

il sauve particulièrement ceux qui croient (en Christ).


« dépasse »
? PARAGRAPHE (ou est-ce mieux de commencer le nouveau paragraphe
après le verset 11?)

4.11 Insiste sur ,


1
Ordonne (aux gens) (de faire) ces choses
enseigne-les2

1 Ces choses: référence à ce qui précède.


2 Les deux verbes traduits ici comme insister sur et enseigner pourraient peut-être être
combinés dans quelques langues.

4.12 Que personne ne te méprise


Ne laisse personne te mépriser
parce que tu es jeune1,
*au contraire sois un exemple aux chrétiens
montre aux chrétiens le chemin

avec les paroles que tu parles,


ta bouche
avec ta conduite,
avec ta façon de les aimer,
avec ta façon de croire en Dieu,
avec ta façon de rester pur.**
Alternative
*au contraire montre aux chrétiens comment ils doivent se comporter: que tes paroles soient
bonnes, suis une bonne conduite, aime les gens, aie confiance en Dieu et sois pur.

1 Dans quelques langues la façon la plus naturelle de traduire cette phrase pourrait être:
parce que tu es enfant.

4.13 Lis (continuellement)


Donne ton corps à lire

20
la parole de Dieu devant les gens ,
publiquement

exhorte-les et enseigne-les,
prêche la parole
jusqu’au jour où je viendrai.

4.14 Ne mépris pas le don1 que Dieu t’a donné .


la chose
Ne néglige pas de faire ce que Dieu t’a rendu capable de faire par sa grâce
la puissance que Dieu t’a donnée
Il te l’a donné
par les gens qui ont prophétisé à ton sujet
quand les gens ont déclaré la bouche / pensée de Dieu envers toi
et les anciens ont mis leurs mains sur toi.

1 le don ici est un don spirituel. Pour rendre cette idée plus claire il pourrait être
préférable de traduire:
puissance ou ce que Dieu t’a donné la puissance de faire.

4.15 Ce sont ces choses-ci que tu dois faire1,


C’est ce travail-ci

faire avec tout ton coeur ,


donne ton corps à ces choses
pour que tous les gens voient
que tu avances sur le chemin de Dieu .
comment tu progresses dans ces choses

1 Le verbe employé ici est le contraire du verbe négliger utilisé au verset 14.

4.16 Fais attention à ta conduite ,


Maîtrise-toi

fais attention à ce que tu enseignes,


pense bien

continue à le faire .
reste ferme là-dedans

Si tu fais ainsi,
En faisant
tu sauveras toi-même,
tu sauveras ceux qui t’écoutent aussi.
et

21
Chapitre 5

TITRE: La conduite des chrétiens


Comment te conduire devant les autres chrétiens

5.1 Ne reproche1 pas (quelque chose) à un vieillard2 ,


Quand tu es ensemble avec un vieillard, ne lui reproche pas

exhorte-le
parle-lui doucement
comme si (au contraire) il était ton père.
Agis envers les jeunes hommes comme s’ils étaient tes frères.
Exhorte

1 Le verbe dans l’original indique des reproches faits avec dureté.


2 Il se peut que cette phrase soit trop abrupte comme introduction à une nouvelle section.
Dans ce cas, une addition telle que « Quand tu es ensemble avec ... » est recommandée.

5.2 Agis envers les femmes âgées


les grandes femmes
comme si elles étaient (chacune) ta mère.
Agis envers les jeunes femmes ainsi
comme si elles étaient tes soeurs aussi.
Sois avec un coeur pur devant elles.

5.3 Honore1 les veuves2 qui sont vraiment seules .


Respecte qui n’ont plus personne
qui sont destituées

1 Honorer: l’idée de les honorer en prenant soin d’elles est sous-entendue ici.
2 S’il faut exprimer veuve par toute une phrase, on pourrait reconstruire le verset comme
suit:
Les femmes dont les maris sont morts, si elles sont vraiment seules, honore les,
(prends soin d’elles).

5.4 Si une veuve a un enfant


ou (peut-être que c’est) l’enfant d’un enfant,
laisse les enfants apprendre d’abord1
il faut que l’enfant apprenne

comment respecter leur famille2 ,


qu’il faut qu’ils respectent leurs gens
(c’est-à-dire)

22
ils doivent prendre soin de leurs parents ,
leur mère
comme les parents prenaient soin d’eux (autrefois).
Ceci plaît à Dieu.

1 d’abord: soit leur premier devoir, soit qu’ils doivent s’occuper de leurs parents eux-
mêmes avant de demander de l’aide à l’église.
2 famille: le mot employé ici doit fair référence surtout aux parents.

5.5 La veuve qui est vraiment seule


qui n’a personne qui prend soin d’elle,
elle a mis son espérance sur Dieu,
elle a placé sa pensée
elle s’appuie
elle prie continuellement Dieu
jour et nuit ,
même la nuit même le jour
pour qu’il l’aide.
5.6 (Mais quant à) la veuve
qui fait tout ce qui lui plaît1 ,
qui aime les choses du monde

elle paraît bien être vivante, mais elle est déjà morte2 .
elle reste vivante mais c’est comme si elle était morte

1 Y a-t-il une expression dans votre langue pour « mener une vie de débauche et de
plaisir »?
2 Elle est vivante du point de vue physique, mais spirituellement elle est morte.

5.7 Enseigne (les gens) ainsi ,


(aux gens) ces choses
(qu’ils prennent soin de leurs parents)
pour que personne ne puisse leur1 reprocher (quelque chose) .
personne ne dise des choses honteuses sur eux
personne ne puisse parler de mal à leur sujet

1 Les uns disent que Paul parle ici des enfants qui doivent agir envers leurs parents d’une
façon sans reproche, pendant que les autres disent qu’il parle au sujet des veuves qui ne
mèneraient pas une vie immorale si leurs enfants prenaient soin d’elles.

5.8 Si quelqu’un ne prend pas soin de ses gens ,


ceux dans sa famille

23
(je parle) surtout des gens de sa maison ,
(alors) il a renié les choses (de Jésus) que nous croyons ,
refusé le chemin de Dieu

il est pire que quelqu’un qui ne croit pas (en Jésus).


il est mauvais dépasse
PARAGRAPHE
5.9 *Écris seulement le nom d’une veuve (dans le livre)
(pour que vous l’aidiez) // ( je dis, celles que vous allez aider) , 1
si elle a soixante ans ,
si ses années sont soixante
dépassent
et si elle a eu un seul mari.2**
Alternative
*N’écris pas (encore) le nom d’une veuve dans le livre, (je dis, pour que vous l’aidiez). Il faut
qu’elle ait soixante ans et qu’elle ait eu un seul mari. Alors tu écris.

1 Une telle phrase qui explique pourquoi on inscrit la veuve peut être nécessaire.
2 Une autre interprétation de cette phrase serait: si elle était fidèle à son mari.

5.10 Il faut aussi que les gens louent1 ses oeuvres ,


le travail de sa main
qu’elle ait pris soin de ses enfants bien,
et qu’elle ait bien reçu les étrangers (à la concession).
les gens

Il faut2 aussi qu’elle ait lavé les pieds des gens de Dieu ,
chrétiens

qu’elle ait aidé les gens qui souffrent ,


dans la souffrance

qu’elle ait toujours fait de bonnes choses.


se soit donnée à faire

Alors tu écris son nom3.


Si c’est ainsi

1 Comment exprimez-vous le fait d’être bien connu pour de bonnes oeuvres?


2 Le guide divise cette liste d’actions nécessaires, en répétant ici « il faut aussi que... ».
Faites attention de diviser la liste là où il le faut pour maintenir un bon style dans votre
langue.
3 Dans quelques langues, ayant donné une liste si longue d’actions nécessaire, il faut
répéter à la fin la raison pour laquelle la liste a été donnée.

24
5.11 Quant aux veuves qui sont toujours jeunes,
n’écris pas leur nom dans le livre,
refuse d’écrire

autrement1 le mari va leur plaire encore ,


le désire (de se marier) va les saisir encore

et elles vont se détourner de (Jésus) Christ).


quitter le chemin de

1 Dans quelques langues on pourrait aussi dire:


parce que (si tu les écris) peut-être que le mari va leur plaire encore et elles vont...

5.12 (Si elles font ainsi)


le jugement va les saisir1
Dieu va couper le jugement contre elles
parce qu’elles auront gâté la chose qu’elles lui avaient promise
(de rester seules)2.

1 Peut-être que Paul parle ici du jugement de Dieu ou peut-être qu’il parle de l’opinion
des autres qui critiqueraient ces veuves.
2 Ici l’idée est implicite qu’elles auraient promis de ne plus se marier avant d’être
inscrites parmi les veuves que l’église allait aider.

5.13 Une autre raison (de ne pas les inscrire) est que, (si tu les inscris)
Même si elles ne se marient plus, quand tu auras écris leur nom

elles deviennent paresseuses , elles vont de maison en maison .


elles ne travaillent plus
elles ne font que d’aller de maison en maison en maison sans travailler

Mais elles ne seront pas seulement paresseuses ,


Ce n’est pas seulement cela

elles seront bavardes ,


elles vont bavarder sur les gens
elles s’occuperont des choses des autres1,
elles parleront des choses qu’elles ne devraient pas parler .
elles diront des choses « pour rien »

1 Peut-être que vous avez une belle expression pour quelqu’un qui s’occupe toujours des
affaires privées des autres, telle que: elle saute dans la marmite des voisins.

5.14 A cause de cela


Pour cette raison

25
je veux que les jeunes veuves se marient encore,
je dis, laisse que
qu’elles accouchent des enfants,
qu’elles prennent soin de leur maison,
pour que nos ennemis n’aient rien de mauvais à dire
pour qu’elles ne donnent pas à nos ennemis le moyen de dire du mal
sur nous
5.15 (Je dis cela) parce que
quelques (jeunes) veuves ont déjà quitté le (bon) chemin ,
le chemin (de Dieu)
elles ont suivi Satan.
5.16 Si une femme qui croit (en Jésus)
a une autre femme qui est veuve (dans sa famille),
a des veuves

c’est bien que ce soit elle qui l’aide ,


il faut qu’elle les aide
prenne soin d’elle/elles

elle ne doit pas donner au groupe des chrétiens1 ce fardeau .


ça ne doit pas être l’église qui s’en occupe

Alors le groupe des chrétiens peut prendre soin


pour que l’église prenne soin
des veuves qui sont vraiment seules.

1 C’est-à-dire, une veuve dont l’enfant est toujours vivant ne doit pas être à la charge du
groupe chrétien, mais de l’enfant (qui est aussi chrétien).

PARAGRAPHE

5.17 Les anciens qui dirigent bien le groupe des chrétiens ,


Les anciens devant qui font bien leur travail
dirigeants

respectez-les beaucoup1.
vous devez les respectez

Respectez surtout ceux qui font effort


« dépasse »
de prêcher et d’enseigner (la parole de Dieu).

1 Littéralement ils méritent un double honneur, ou peut-être un double honoraire (TOB,


note d). BNA suit cette interprétation-ci.

26
5.18 (parce que) la parole de Dieu dit que:
quand le boeuf est en train de fouler le grain1,
ne lui couvre pas la bouche.
Elle dit encore que:
l’ouvrier mérite son salaire2 .
la personne qui travaille, c’est bon qu’on lui donne son salaire

1 Si le mot général « grain » ne marche pas ici, utilisez un mot spécifique tel que « mil ».
Il faut seulement que ce soit un grain qu’on peut fouler ou battre.
2 Parole de Jésus trouvée en Luc 10:7.

PARAGRAPHE
5.19 *Si quelqu’un accuse un ancien dans l’église (de quelque chose),
s’il n’y a pas deux ou trois personnes qui l’accusent,
ne l’écoute pas .**
ne le crois pas
Alternative
*Si quelqu’un accuse un ancien dans l’église (de quelque chose) ne l’écoute pas.
Il faut qu’il y ait
Il faut que tu l’entendes de la bouche de
deux ou trois personnes (qui l’accusent),
alors écoute-les.

5.20 Reprends en public


Fais des reproches devant tous les gens
(à) ceux1 qui font du mal
pour que la peur saisisse les autres1 .
les autres aient peur (de pécher) aussi

1 La plupart des commentaires sont d’accord pour dire que Paul vise toujours les anciens
et qu’il ne parle pas ici des croyants en général, mais c’est seulement à partir du
contexte qu’on arrive à cette conclusion.

PARAGRAPHE

5.21 Je t’adjure
Je te prie
devant Dieu et devant Jésus Christ
et devant les anges qu’il a choisis,
ses

27
(je te prie)
obéis à ce que je t’ai dit,
fais

sois impartial1 ,
ne sépare pas entre les gens
agis envers tous avec une seule main
et n’aie pas de favorits1.

1 On peut distinguer entre ces deux phrases dans l’original comme suit: dans la première
Paul dit de ne pas préjuger l’affaire en se mettant d’avance contre la personne accusée.
Dans la deuxième c’est le contraire: on ne doit pas être influencé par les raisons
personnelles en faveur de l’accusé.

5.22 *Ne mets pas ta main vite sur la tête de quelqu’un


(pour qu’il fasse le travail d’un diacre ) ,1
(pour qu’il ait un travail à l’église)

(éprouve-le d’abord) .**


(il faut le bien connaître avant)

Ne mets pas ta main dans les péchés des autres.


N’entre pas

Reste pur
Ne mets rien de mauvais sur toi aussi.
Alternative
*(Éprouve d’abord une personne à qui tu veux donner un travail à l’église), ne mets pas ta
main vite sur sa tête.

1 Il peut être nécessaire de rendre explicite la raison pour laquelle on met la main sur la
tête de quelqu’un comme nous suggérons. Voir TOB, note i.

PARAGRAPHE
5.23 Ne bois plus seulement de l’eau,
bois un peu de vin,
à cause de ton ventre ,
parce que tu as mal au ventre souvent
es malade souvent

pour que tu ne sois plus malade .


tu n’aies plus mal au ventre
PARAGRAPHE

28
5.24 Les péchés1 de certaines personnes sont à la lumière,
même avant qu’on les juge
qu’ils entrent devant le tribunal
on les voit.
*A d’autres personnes on reconnaît les péchés
seulement après le jugement.**
Alternative
*A d’autres personnes, il faut qu’on les juge/examine d’abord, et alors on reconnaît le péché
(qu’ils ont fait).

1 Il se peut que ce verset soit une continuation du verset 22 (et que le verset 23 soit une
parenthèse). C’est-à-dire qu’on doit éprouver quelqu’un avant de lui imposer la main
parce que, bien que les péchés des uns soient faciles à voir, ceux des autres peuvent
rester cachés.

5.25 Pour les bons travaux


ils sont visibles aussi.
à la lumière
Même s’ils ne sortent pas vite à la lumière,
il ne peuvent pas rester longtemps cachés.

Chapitre 6

PARAGRAPHE
6.1 Tous ceux qui sont esclaves,
ils faut qu’ils respectent leurs maîtres ,
ceux qui les possèdent

pour que les gens ne disent pas de mal (du nom) de Dieu
ne déffament pas Dieu
et de la chose que nous enseignons.
6.2 Si ces maîtres croient en Christ,
il ne faut pas qu’ils les méprisent,
à cause de cela
parce qu’ils sont des frères en Christ

( parce que eux tous sont des égaux)1


disant que
(au contraire)
(ils doivent faire leur travail même mieux (qu’avant)

29
parce que ceux qu’ils servent
qu’ils aident (avec le travail)
ont donné leur coeur à Christ
et ils sont les gens de Dieu comme eux
et qu’ils les aiment2.

1 L’idée de mépriser quelqu’un parce qu’il est un frère en Christ peut être obscure! Peut-
être qu’il sera nécessaire, donc, d’ajouter cette phrase dont le sens est implicite dans
l’original.
2 Une autre interprétation possible est que Dieu les aime.

TITRE: Les vrais riches


Les faux enseignements
Enseigne ces choses (aux gens),
exhorte-les (de les faire).
6.3 Si quelqu’un enseigne quelque chose de différent,
et qu’il n’accepte pas
les vraies paroles de notre Seigneur Jésus Christ
que notre Seigneur Jésus Christ a enseignées
et (qu’il n’accepte pas aussi)
ce que nous enseignons au sujet de la conduite devant Dieu
6.4 (alors)
il est orgueilleux, il ne connaît rien du tout,
il connaît seulement la dispute,
il fait des querelles au sujet des mots.
Cela amène l’envie1 ,
Avec ces choses il
A cause de cela, ceux qui l’écoutent deviennent envieux

les disputes , les insultes ,


ils se disputent ils s’insultent

ils soupçonnent de mauvaises choses de leurs prochains,


pensent

1 envie: les gens deviennent envieux de sa connaissance qu’ils croient être supérieure.

6.5 ils discutent continuellement,


parce que leurs pensées sont mauvaises,
et parce qu’ils ne connaissent plus la vérité.
Ils pensent1 que

30
s’ils suivent2 (notre) religion
le chemin de Dieu
ils vont gagner de l’argent3.

1 Avez-vous une particule qui montre que ce qu’ils pensaient était faux? Par exemple: ils
pensent peut être que ...
2 Paul ne parle pas ici de la conversion du coeur mais des formes extérieures de la
religion.
3 Une autre interprétation possible sera: ils pensent qu’ils doivent suivre (notre) religion
pour gagner de l’argent.

6.6 En effet si on suit (notre) religion,


vraiment tu suis

on est riche1,
tu es

pourvu qu’on soit content de ce qu’on possède .


mais il ne faut pas mépriser ce qu’on possède, (alors on est riche)

1 Il ne s’agit pas ici de l’argent, mais des richesses spirituelles. TOB traduit par « profit ».

6.7 Nous sommes venus dans le monde sans rien ,


mains vides
quand nous sommes venus dans le monde, nous n’avons rien apporté

nous allons retourner sans rien aussi .


quand nous mourrons, nous n’allons rien emporter aussi

6.8 Alors si nous avons la nourriture et l’habit,


le couscous

nous devons être contents .


cela suffit
laisse que cela suffise ainsi

6.9 Les gens qui veulent s’enrichir ,


beaucoup de choses

ils entrent dans la tentation, comme dans un piège ,


Satan les tente et ils tombent comme s’ils étaient dans un piège

ils aiment les choses vaines . Ces choses gâtent les gens,
stupides

et les détruisent complètement1 .


et les font tomber
ils tombent complètement

31
1 Il y a deux mots ici dans l’original: ruine et destruction. C’est un double qui renforce
l’idée de perdition.

6.10 Aimer l’argent amène1 toutes les mauvaises choses .


L’argent qu’on aime toutes sortes de maux

Quelques personnes ont refusé ce que nous croyons


quitté le chemin de Dieu
parce qu’ils désirent l’argent trop,
et ils ont la souffrance au coeur à cause de cela.
et leur coeur leur fait mal
« sort »

1 Littéralement racine. Le guide a laissé tomber la métaphore.

TITRE: Conseils finaux


Endroit de la fin

6.11 Quant à toi homme de Dieu ,


Mais toi tu appartiens à Dieu

échappe-toi de toutes ces (mauvaises) choses.


ne mets pas ta main dans
Fais effort, pour que tu sois juste (devant Dieu),
suis-le ,
suis son chemin
conduis-toi comme Dieu veut

continue à croire en lui ,


lui donner ton coeur
aime ton prochain (fermement),
supporte (les choses), et sois doux aussi.
6.12 Combats le bon combat1
sur le chemin de Dieu2 .
comme notre religion dit de faire
selon les choses que nous croyons

Saisis/prends la vie éternelle3 .


Fais de sorte que tu connaisses la vie éternelle
Permets

C’est à cela que Dieu t’a appelé ,


parce que Dieu t’a appelé à cela
et tu as déclaré (autrefois) devant beaucoup de gens

32
la bonne chose (que tu as crue).

1 La métaphore pourrait parler soit des jeux, soit de la lutte, mais la plupart des
commentaires indiquent les jeux.
2 Littéralement: combat de la foi. La relation exprimée par de est ambiguë et chaque ligne
du guide donne une interprétation différente.
3. Que tu connaisses la vie éternelle maintenant comme une réalité présente, que tu la
goûtes et te réjouisses d’elle maintenant.

6.13 Je t’ordonne1
Je te dis
devant Dieu qui donne la vie à toutes choses,
et devant Jésus Christ
qui a déclaré devant (le gouverneur) Ponce Pilate
la bonne chose ,
(la vérité)

1 Y a-t-il un verbe spécial qui s’emploie dans votre langue dans le contexte d’ordonner
devant Dieu?

6.14 (je t’ordonne)


1
obéis à la chose que je t’ai dite ,
Dieu t’a dite
2
ne la gâte pas ,
ne laisse rien à côté
fais la complètement
3
n’agis pas de sorte que les gens te fassent des reproches ,
« ne mets rien de mauvais sur toi »
jusqu’à ce que notre Seigneur Jésus Christ revienne.

1 Littéralement: garde le commandement.


2 Timothée doit garder le commandement pur. C’est-à-dire, Timothée lui-même doit être
pur.
3 Il doit aussi être sans reproche.

6.15 Il reviendra au moment que Dieu a fixé .


au bon moment. C’est Dieu qui fera ainsi
Lui, Dieu, il possède toute puissance,
lui seul est Dieu,
il reste dans la joie1,

33
il est le Roi des rois ,
le Chef des chefs
il règne au-dessus de tous les chefs

il est le Seigneur des seigneurs ,


le Notable au-dessus de tous les notables

1 Traduit en BNA par béni, mais il n’y a personne plus grand que Dieu qui puisse le
bénir. Bienheureux paraît être une traduction plus juste que béni.

6.16 il est le seul qui reste vivant toujours,


il habite la lumière .
un endroit lumineux
(La lumière brille si fort que)
Personne ne peut s’approcher.
Personne ne l’a vu, personne ne peut le voir (encore)1.
Que les gens l’honorent.
Qu’il règne2 pour toujours. Amen .
Il règnera Qu’il soit ainsi

1 Dans certaines langues la force de ces phrases donne l’impression que personne ne le
verra jamais. Dans ce cas-ci il peut être nécessaire d’ajouter le mot encore.
2 Puisque c’est sûr que Dieu règnera pour toujours, la forme qu’il règne pourrait être trop
faible dans certaines langues.

PARAGRAPHE
6.17 Quant aux gens qui sont riches (dans ce monde),
dis-leur de ne pas être orgueilleux ,
ne soyez pas orgueilleux

* et de ne pas mettre leur confiance dans les richesses,


s’appuyer sur

parce qu’ils ne savent pas si elles vont durer .**


parce qu’elles peuvent bientôt périr
elles vont bientôt périr
Qu’ils mettent leur confiance plutôt en Dieu
qui nous donne toutes choses abondamment,
pour que nous en jouissions .
pour que « nous goûtions les choses sucrées »
Alternative
*Les richesses vont périr (pour rien). Qu’ils ne mettent pas donc leur confiance en elles.

34
6.18 (Dis-leur)
qu’ils fassent de bonnes choses,
qu’ils fassent beaucoup1 de bonnes choses.
2,
(Il faut) qu’ils donnent aux autres les choses
(Dis-leur) la main
qu’ils soient généreux 3.

1 Littéralement: riches en bonnes oeuvres. C’est-à-dire, ils doivent faire beaucoup de


bonnes oeuvres.
2 Avez-vous une expression pour quelqu’un qui est toujours prêt à donner aux autres?
3 Dans l’original ce mot exprime le même sens que la phrase précédente.

6.19 S’ils font ainsi,


ils mettront leurs choses dans un bon endroit1
ils amasseront un trésor
pour qu’ils reçoivent la vraie vie.
C’est comme quelqu’un qui prépare la fondation
de sa maison (d’avance)2.

1 Dans certaines langues il y a un verbe comme en grec qui veut dire « mettre quelque
chose de côté comme trésor. »
2 Dans l’original, ce qu’ils amassent est un fondation pour l’avenir. BNA et TOB laissent
tomber « fondation », mais ils essaient d’en garder l’idée par le mot solide. On pourrait
aussi traduire ce verset comme suit:
S’il font ainsi, ils amassent un trésor
qui ne périra pas (=solide)
et dont ils vont jouir (=à l’avenir),
pour qu’ils reçoivent la vraie vie.

PARAGRAPHE
6.20 Timothée
prends soin de ce que Dieu t’a confié .
a mis dans tes mains

Évite de bavarder les choses de rien .


Ne mets pas ta bouche dans les bavardages de rien
Quand les gens bavardent de rien, n’y mets pas ta bouche

Évite l’enseignement
Ne mets pas ta bouche dans les arguments
au sujet de ce qu’ils appellent la connaissance

35
mais qui est faux .
n’est pas la vraie connaissance

6.21 (Je dis cela parce que)


*quelques-uns disaient qu’ils avaient cette connaissance
et ils ne croient plus ce que nous croyons .**
ont perdu le chemin devant Dieu
Alternative
*Quelques-uns ne croient plus ce que nous croyons, parce qu’ils disent qu’ils ont cette
connaissance.
PARAGRAPHE

6.22 Que Dieu vous donne la grâce .


bénisse
fasse du bien

36

Vous aimerez peut-être aussi