575 Manuel FR
575 Manuel FR
MODÈLE N° 575
MODÈLE N° 575
MANUEL D’UTILISATION
DECALS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-5
GARANTIE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
COMPOSANTS DE BASE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
INSTRUCTIONS D’OPÉRATION
Raccordement de la machine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-10
Opération électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-12
Réglages mécaniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-13
DÉPANNAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
GLOSSAIRE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
REGISTRE D’ENTRETIEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
MODÈLE N° #575
INTRODUCTION
Merci d’avoir acheté la MACHINE D’EXTRACTION DE FIBRES KRENDL. Avec plus de cinquante ans
d’expérience dans l’équipement d’extraction de fibres, nous vous avons conçu et fabriqué une machine de
première qualité qui vous procurera un service fiable pendant de nombreuses années.
Ce manuel a été préparé dans le but de vous aider à maximiser l’efficacité de votre équipement Krendl et
d’en profiter davantage. Cette machine a été conçue pour traiter et appliquer les fibres avec une perfor-
mance des plus fiables. Notre objectif principal est de construire des équipements qui vous donneront
pleine satisfaction afin que vous puissiez recommander les marques Krendl à d’autres personne en toute
confiance.
Nous ne fabriquons pas de fibres et nous n’en vendons pas. Notre intérêt réside uniquement dans la
performance incontestable des équipements que nous fabriquons. Nous ne faisons donc aucune
recommandation et ne formulons aucune garantie quant aux différentes fibres.
ATTENTION :
Ce manuel contient des informations importantes concernant le montage et le fonctionnement sécuritaire
de votre machine. Nous vous invitons à le lire attentivement et à suivre les instructions fournies. Si vos
questions restent sans réponses après lecture de ce manuel, ne manquez pas de nous contacter. Nous
souhaitons que vous soyez en mesure de faire fonctionner cet appareil en toute sécurité et en toute
confiance.
DÉSEMBALLAGE : Rangez et désemballez le carton avec le bon côté vers le haut. Désemballez votre
machine IMMÉDIATEMENT et vérifiez s’il y a des dommages dus à l’expédition. Soumettez toutes vos
demandes d’indemnisation au transporteur et conservez tous les matériaux d’emballage pour
l’inspection. Notre garantie couvre uniquement les défauts de fabrication. NE PAS retourner à l’expéditeur.
REMPLIR ET CONSERVER :
Krendl Machine Company Téléphone : 800-459-2069
1201 Spencerville Rd Fax : 419-695-9301
Delphos, Ohio 45833 U.S.A. E-mail : krendl@[Link]
Site Web : [Link]
Pour votre protection en cas de vol ou de perte, veuillez remplir les informations demandées pour vos
dossiers. Ces informations seront nécessaires pour les réparations sous garantie. Vous pouvez également
joindre une copie de votre facture.
Les numéros de série du modèle et de la machine sont situés sur la trémie de la machine. Les numéros
de série du souffleur et du motoréducteur sont situés sur le compartiment du moteur de la machine.
Rev. Date: 11/9/17 Page 1
MODÈLE N° #575
INFORMATIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
Important : Lire toutes les instructions avant de faire fonctionner cette unité. Cet équipement est
potentiellement dangereux et doit être utilisé en stricte conformité avec les instructions.
Clause de non-responsabilité : Le fabricant n’est en aucun cas légalement responsable des blessures ou
dommages résultant d’une mauvaise utilisation de cet équipement ou du non respect des instructions.
Désemballage
Manipulez les cartons avec soin pour éviter des dommages provoqués par des chutes ou des chocs. Rangez
et désemballez le carton avec le bon côté vers le haut. Dégagez complètement la machine de l’emballage et de
tout(e) palette ou patin d’expédition sur lequel (ou sur laquelle) elle est fixée. Aussi, enlevez complètement tout
le matériel d’expédition de l’intérieur de la machine, notamment les roues, le manuel, etc.
Sécurité générale
1. Lisez attentivement ce manuel afin de vous familiariser avec votre unité. Il est bon de connaître ses
applications, ses limites et les dangers associés.
2. Cette machine a été conçue et fabriquée pour des applications spécifiques. N’essayez pas de
modifier l’appareil ou de l’utiliser pour toute application autre que celle pour laquelle il a été conçu. Si
vous avez des questions relatives à l’usage prévu ou à l’adéquation des machines, contactez votre
revendeur / distributeur ou consultez l’usine. Il n’a pas été possible pour les fabricants de déterminer
toutes les circonstances susceptibles de comporter un danger. C’est la raison pour laquelle les
avertissements contenus dans le manuel, les balises d’avertissement et les étiquettes apposées sur
l’appareil ne sont pas exhaustifs. Si vous souhaitez manipuler, faire fonctionner ou entretenir l’unité
par une procédure ou une méthode qui n’est pas spécifiquement recommandée par le fabricant,
assurez-vous que cette procédure ou méthode ne rendra pas ce matériel dangereux ou ne
constituera pas une menace pour vous et les autres.
Sécurité électrique
• Le National Electric Code (NEC) aux États-Unis et plusieurs codes électriques internationaux requièrent que
le cadre et les pièces conductrices électriques externes soient correctement branchés à une prise de terre
approuvée. Les codes électriques locaux peuvent également requérir une mise à la terre adéquate de la
machine. Consultez les électriciens locaux concernant les exigences de mise à la terre dans votre région.
• Ne manipulez jamais un cordon ou dispositif électrique lorsque vous êtes debout dans l’eau, pieds nus ou
lorsque vos mains ou vos pieds sont humides. Un choc électrique dangereux s’ensuivrait.
• Utilisez un disjoncteur de fuite à la terre (GFCI) dans toutes les zones humides fortement conductrices. (terrasses
en métal ou travaux avec l’acier)
• Référence NFPA 79, 70E, ou les méthodes de travail de sécurité OSHA pour l’exécution de travaux sur des appareils
alimentés en électricité.
Rev. Date: 11/9/17 Page 2
MODÈLE N° #575
Sécurité / Mise en garde
• Soyez prudent - Tenez-vous à l’écart des pièces mobiles.
• Soyez prudent - Assurez-vous que les dispositifs de protection et les barres de trémie sont bien installés
avant de faire fonctionner la machine. Les dispositifs de protection et les équipements de
sécurité / interrupteurs ne doivent pas être enlevés, modifiés ou contournés. Les mains ne
doivent jamais passer en dessous de la barre de trémie.
• Soyez prudent - Ne pas retirer les moteurs ou soulever la trémie lorsque l’unité est sous tension.
• Soyez prudent - Assurez-vous que la machine est correctement mise à la terre. Protégez tous les cordons
d’alimentation électrique des objets tranchants, de l’humidité et d’autres matériaux
potentiellement dangereux. Maintenez les cordons électriques en bon état. L’entretien du
système électrique doit être effectué par un électricien qualifié.
• Soyez prudent - Coupez l’alimentation avant d’inspecter ou d’effectuer des réglages sur l’unité.
• Soyez prudent - Consultez un technicien qualifié pour avoir des réponses à toutes vos questions avant de
tenter de mettre l’unité en fonctionnement. Dans le cas contraire, il y a risque de blessures.
• Soyez prudent - Ne pas mettre la machine en fonctionnement tout seul.
• Soyez prudent - Ne pas laisser la machine sans surveillance et sous tension.
• Soyez prudent - Mettre la machine hors tension et débrancher le système électrique avant de nettoyer et de
dégager un blocage et avant d’essayer de retirer tout objet tombé dans la trémie.
• Soyez prudent - Tenir les mains, les vêtements amples, les bijoux et les cheveux à l’écart des agitateurs, des
engrenages, des chaînes et autres pièces mobiles.
• Soyez prudent - Utiliser un dispositif de levage approprié pendant l’extraction des fibres et le chargement de
la machine.
• Soyez prudent - La zone de travail doit être exempte de débris.
• Soyez prudent - Porter un équipement de sécurité approprié, notamment les équipements de protection à
l’instar des appareils respiratoires, de la protection oculaire et de la protection auditive.
• Soyez prudent - Le non-respect du manuel d’utilisation et des précautions de sécurité peut annuler la garantie.
Points à vérifier !
• La trémie ne contient pas de corps étrangers avant le démarrage.
• La fourniture d’énergie électrique est appropriée ; sinon, des dommages s’ensuivraient.
• Le filtre du souffleur est toujours propre et correctement installé lorsque le souffleur est en marche.
• La machine est immédiatement éteinte lorsque le flexible est bouché ; dans le cas contraire, le souffleur
surchauffera.
• La machine doit être en marche avant l’ajout de fibres.
• Les souffleurs doivent être en marche lorsque les agitateurs sont en fonctionnement ; dans le cas contraire, la
machine risque de se bloquer.
• Le moteur de l’agitateur ne doit pas être mis en marche pendant plusieurs minutes lorsque la trémie est vide ;
dans le cas contraire, les joints seront endommagés.
• Les pignons, chaînes, courroies et poulies sont correctement alignés et tendus.
• Les pièces du sac ne sont pas laissées dans la machine, car cela pourrait bloquer et immobiliser celle-ci.
• Cette machine doit être utilisée uniquement avec des fibres de bonne qualité sèches, en bon état et conformes
à certaines spécifications industrielles ou normes de qualité.
Indique les commandes qui démarrent, arrêtent et permettent de faire fonctionner la machine.
KMC-01234
Identifie les trois sorties de ce côté de la machine.
Référence de la pièce pour l’identification et le suivi.
Sortie de télécommande - Indique que cette sortie est conçue
uniquement pour la télécommande. Chaque fois qu’un cycle
de la machine commence, une alarme audible avertit
l’opérateur que la machine est sur le point de s’activer.
1. Composants ou accessoires fabriqués et garantis par d’autres sociétés. Si elles sont fournies par
le fabricant des pièces, les garanties pour les pièces achetées telles que fournies par le vendeur
comme le moteur, le moteur électrique, le souffleur, la boîte de vitesse, la transmission, etc...,
sont sur fichier au siège de la société, des copies pouvant être délivrées à la demande de
l’acheteur. Les pièces, avec frais de livraison prépayés, doivent être envoyées à la société qui,
à son tour, les transmettra au vendeur pour l’évaluation et la détermination de la garantie.
2. Tout dommage causé par une réparation, une altération et/ou un réglage réalisé(e) par l’acheteur
ou le client/vendeur sans l’autorisation expresse écrite de la Société.
3. Les frais de main d’œuvre pour le remplacement des pièces effectué par des parties autres que
la Société.
4. Tout appareil n’ayant pas été utilisé ou entretenu conformément à l’usage industriel établi
et aux recommandations écrites de la Société. (par exemple, appareil utilisé avec un flexible usé,
endommagé ou de taille inappropriée, entretien préventif inadapté, etc.)
5. Le produit a été soumis à une utilisation inappropriée, une négligence ou un accident ou
résulte de toute application ou utilisation du système de ventilation non conforme aux
recommandations de la Société.
Cette garantie limitée ne couvre pas le remplacement gratuit de certaines pièces défectueuses en
raison de l’usure et qui doivent être remplacées régulièrement, incluant, notamment : joints d’étanchéité
à l’air, les agitateurs, les déchiqueteuses, les tarières, les fusibles, les interrupteurs, les prises, les
flexibles, les boîtes d’étanchéité, les chaînes, les ceintures, les pignons, les poulies, les tourillons, les
câbles, les batteries, les filtres, les souffleurs, etc.
Remarque : les frais encourus, pour les circonstances particulières de travail, pour une réparation
spécialisée, et la livraison des pièces en 24 h ne seront pas remboursés sans l’autorisation de l’usine.
Rev. Date: 11/9/17 Page 6
MODÈLE N° #575
PROCÉDURE DE RETOUR DE MARCHANDISE :
SI LA MACHINE N’A PAS ÉTÉ ACHETÉE DIRECTEMENT AUPRÈS DE KRENDL MACHINE COMPANY,
CONTACTEZ VOTRE FOURNISSEUR / DISTRIBUTEUR.
Lors du retour des produits à Krendl pour réparation, vous devez tout d’abord obtenir une autorisation de
retour des marchandises, c’est à ce moment là que vous recevrez également les instructions d’expédition. Le
produit doit être expédié en mode PRÉPAYÉ :
Lorsque vous recevez l’unité, vous devez l’inspecter. Les unités sous garantie seront réparées et renvoyées
immédiatement. Une estimation des frais de réparation sera fournie pour les unités hors-garantie.
SPÉCIFICATIONS
N° DE MODÈLE : 575DL
575SH
575CE
HAUTEUR : 62 pouces (157 cm)
LARGEUR (PROFONDEUR) : 31,5 pouces (80 cm)
LONGUEUR : 40,5 pouces (103 cm)
POIDS : 380 livres (172 kg)
ALIMENTATION ÉLECTRIQUE : 120 VAC, (1) 15 amp, (1) 30 amp, D.I.
240 VAC, (1) 30 amp, S.I.
230 VAC, 16 amp, S.I.
VOLUME DU SOUFFLEUR : 140 CFM (2)
PRESSION DU SOUFFLEUR : 4,5 bars maximum
CONDUITE DE SORTIE : diamètre 3 pouces (7,6 cm)
DÉBITS MAXIMUM D’ALIMENTATION :
CELLULOSE : 1179-1270 kg / h.
FIBRE DE VERRE : 363-454 kg / h.
FIBRES MINÉRALES : 1134-1225 kg / h.
AVERTISSEMENT : La dimension, le type et la longueur recommandés de la conduite doivent être
respectés pour obtenir les meilleurs résultats. Krendl ne garantit pas les performances de la machine
si les conduites sont sous dimensionnées, usées, endommagées ou si d’autres conduites non
recommandées sont utilisées.
AVANT DE DÉMARRER CETTE MACHINE...VEUILLEZ LIRE LE RESTE DE CE MANUEL !!
E I E
Rev. Date: 11/9/17 Page 8
MODÈLE N° #575
INSTRUCTIONS D’OPÉRATION
Raccordement de la machine
Cette unité est prête à être raccordée à un tuyau d’isolation, des câbles d’alimentation et des accessoires.
Le n°475 permet une connexion directe à un tuyau d’isolation de 3'’. Glissez le tuyau sur la sortie et attachez-le
avec la bride à tuyau. Tous les raccords de tuyau doivent présenter des brides de tuyau afin d’éviter les fuites
d’air entre la souffleuse et l’embout. Cela permet d’empêcher que le tuyau ne se bouche.
Retirez le cordon de la télécommande, le paquet, les accessoires, etc. de la trémie et branchez le cordon de la
télécommande dans le Panneau de commande principal qui se situe sur la machine. (Voir illustration A)
Le premier sac d’isolation dans la trémie doit être bien cassé à la main pour aider l’action de l’agitateur. Mise en
garde : Ne mettez jamais vos mains dans la trémie lorsque la machine est allumée et ne forcez pas l’entrée de
fibres en poussant sur l’isolation.
Lorsque vous assemblez l’unité, assurez-vous que le commutateur de la télécommande manuelle est en
position off (milieu) et fermez la glissière.
1. Connectez l’alimentation aux entrées qui se trouvent sur le côté du panneau de commande principal. (Voir illustration A)
Sur les unités à double entrée, les deux entrées doivent recevoir l’alimentation de deux sources séparées
pour que l’unité fonctionne correctement. La fiche à 15 amp doit être branchée dans un circuit et la fiche à 30
amp doit être branchée dans un circuit séparé. Voir les instructions ci-dessous.
a. Pour les modèles 120volt, 60hz., les rallonge des cordons d’alimentation doivent avoir une taille de
jauge de câble en entrée de #12-3 pour 15 amp entrée et #10-3 pour l’entrée de 30 amp. Des rallonges
de puissance ne doivent pas dépasser 50' de longueur. (Voir tableau de chute de tension)
b. Pour les modèles 240volt, 60hz., les rallonge des cordon d’alimentation doivent avoir une taille de
jauge de câble en entrée de #10-4 et ne pas faire plus de 50' en longueur. (Voir tableau de chute de tension)
c. Pour les modèles 230volt, 50hz., les rallonges des cordons d’alimentation doivent avoir une taille de
jauge de câble en entrée de #12-3 pour l’entrée de 16 amp et ne pas faire plus de 50' en longueur. (Voir
tableau de chute de tension)
Commande
manuelle
Câble à Alarme
distance
Entrée(s) 24 VAC ON/OFF
qui se situent de Sortie avec
ce côté alimentation de
l’agitateur
Panneau de Sortie de la
commande principal télécommande
Commande des sans fil
glissières Sortie de la
télécommande
(Illustration A)
Rev. Date: 11/9/17 Page 9
MODÈLE N° #575
Ex : Un circuit à deux fils de 20 ampères nécessitant un calibre de 12 AWG avec une distance d’une
voie de 25 pieds (7,6 mètres) occasionne une chute de 1,98 volts ;
120 volts - 1,98 volts = 118,02 volts comme tension de charge.
240 volts - 1,98 volts = 238,02 volts comme tension de charge.
230 volts - 1,98 volts = 228,02 volts comme tension de charge.
ATTENTION : Faire fonctionner appareil avec moins de tension requise ou taille générateur
inadéquate entraînera dommages aux composants électriques. Cette machine est marquée avec la
tension d'entrée correcte sur les entrées situées sur le côté du panneau de contrôle principal.
Remarque : Ventilateur et moteur agitateur doivent être utilisés avec un débit constant ou constant
d'électricité. N'utilisez pas la machine avec moins de tension. Dommages aux moteurs et autres
composants électriques seront traduira, annulation de garantie. Vérifier voltmeter(s) sur panneau de
contrôle principal lorsque la machine est en marche.
Rev. Date: 11/9/17 Page 10
MODÈLE N° #575
Opération électrique
PRESSEZ IMMÉDIATEMENT LE COMMUTATEUR COUPE-CIRCUIT POUR ARRÊTER LA MACHINE !
1. Assurez-vous que le bouton d’arrêt d’urgence est en position de retrait. (Voir illustration B)
2. Tournez le commutateur de déconnexion principal noir à la position ON. (Voir illustration B)
3. Mettez le commutateur de sélection à quatre positions sur la position OFF. (Voir illustration B)
4. Pressez le bouton de démarrage vert. La machine ne fonctionnera pas à moins d’actionner le bouton
de démarrage après avoir sorti le coup-circuit et allumé le commutateur de déconnexion principal
rouge. (Voir illustration B)
5. Sélectionnez le mode de fonctionnement avec le commutateur de sélection à quatre positions parmi l’une
des positions suivantes :
Alarme
Voltmètre Commutateur
coupe-circuit
Bouton de
démarrage
(Vert)
(Illustration B)
6. Lors d’opérations en Mode à distance, le commutateur à quatre positions doit être mis sur la position
Remote (à distance). (Voir illustration B)
7. Les positions à sélectionner sur la télécommande manuelle sont les suivantes :
Réglages mécaniques
Votre machine contient des commandes de souffleuse et de glissières qui permettent de l’adapter à chaque type
d’application et de fibre. (Voir l’illustration E pour le modèle de machine et l’emplacement des commandes) La
commande de la souffleuse (air) et celle de la glissière (alimentation de matériel) sont réglées en fonction de :
(Illustration E)
Commande de
la souffleuse
Commande des
glissières
Réglage de la
glissière
Les commandes de la vanne et du souffleur fonctionnant ensemble affectent la distance à laquelle une
fibre peut être soufflée à travers un boyau sans s’obturer. Ces commandes affectent également le soufflage
précis des fibres pour les applications de pulvérisation.
COMMANDE MOTORÉDUCTEUR :
Si le moteur de la commande est chaud, ou si l’unité ne fonctionne pas correctement, reportez-vous à la section
dépannage de ce manuel. Le moteur de la commande doit démarrer rapidement et en douceur. Sinon, arrêtez
le moteur immédiatement et vérifiez s’il y a une chute de tension, une tension inadéquate ou des câbles mal
connectés risquant de provoquer une panne du moteur. Cette situation annule la garantie du moteur. Une
situation de surcharge telle qu’un défaut sur le palier, le désalignement du pignon et de la chaîne ou un défaut
d’engrenage du réducteur peut être détectée en comparant le courant électrique (ampérage) à la plaque
signalétique (ampérage) située sur le corps du moteur.
REMPLACEMENT DU MOTORÉDUCTEUR : (voir Illustration H). Débranchez l’alimentation électrique de la
machine. Démontez le garde-chaîne et la chaîne de transmission. Couchez la machine et démontez le carter
inférieur. Notez les connexions électriques et libérez le câblage de la commande motoréducteur. Desserrez le
collier du flexible sur le tube d’entrée arrière du sas. Retirez le flexible du sas. Démontez du socle l’ensemble
sas et la commande motoréducteur. Desserrez les vis et déposez le pignon du motoréducteur. Déboulonnez la
commande motoréducteur du sas. Installez la nouvelle commande motoréducteur sur le sas. Remontez en
refaisant la procédure dans le sens inverse.
MOTEUR DU SOUFFLEUR :
Couchez périodiquement la machine sur le côté et aspirez toute matière accumulée autour du moteur du
souffleur. Soufflez à l’air comprimé tous les débris restants autour du moteur et la bouche d’entrée. Ceci va faire
augmenter considérablement la durée de vie du souffleur. La durée de vie du filtre du souffleur peut être
améliorée en le nettoyant occasionnellement à l’aide d’air comprimé. Le filtre est à remplacer périodiquement en
fonction de l’utilisation. Si le souffleur produit du bruit ou de la chaleur, reportez-vous à la section dépannage de
ce manuel.
REMPLACEMENT DU SOUFFLEUR : (voir Illustration I). Débranchez l’alimentation électrique de la machine.
Démontez le garde-chaîne. Desserrez le collier du flexible sur le souffleur et retirez le flexible du souffleur. Notez
les connexions électriques et libérez le câblage du souffleur. Démontez trois boulons et les entretoises de la
machine et déposez le souffleur. Remontez en refaisant la procédure dans le sens [Link]: Ne
pas trop serrer les boulons lors du remontage, il peut endommager le ventilateur et annuler la
garantie.
Illustration H Illustration I
Rev. Date: 11/9/17 Page 16
MODÈLE N° #575
DÉPANNAGE
IMPORTANT : NE PAS tenter de réparer ou entretenir l’unité. (Contactez votre revendeur pour de plus
amples informations).
1. Si la machine ne fonctionne pas :
a. Assurez-vous que le bouton d’arrêt d’urgence sur le PANNEAU DE COMMANDE est sorti et que le
bouton de démarrage est actionné.
b. Vérifiez l’état du bouton de réinitialisation manuelle sur le PANNEAU DE COMMANDE. Pressez-le
pour réinitialiser.
c. Vérifiez le CÂBLE DE LA TÉLÉCOMMANDE pour y identifier des connexions rompues.
d. Vérifiez que les câbles d’alimentation sont correctement branchés.
e. Vérifiez les disjoncteurs à l’intérieur du PANNEAU DE COMMANDE.
2. Grand bruit de coups :
a. DÉBRANCHEZ le câble d’alimentation. Vérifiez qu’il n’y a pas d’objets étrangers dans les agitateurs
et dans le sas.
b. DÉBRANCHEZ le câble d’alimentation. Vérifiez qu’il n’y a pas de pignons mal alignés ou de chaîne
détachée.
3. Mauvais rendement de la machine ou débit inégal dans le tuyau :
a. Ouvrez la GLISSIÈRE.
b. Augmentez le réglage de la COMMANDE DE LA SOUFFLEUSE.
c. DÉBRANCHEZ le câble d’alimentation. Vérifiez qu’il n’y a pas d’accumulation de matériaux dans la
trémie.
d. Tension basse, essayez une autre source électrique. Vérifiez la taille de câble de la rallonge. (Voir page 9)
e. DÉBRANCHEZ le câble d’alimentation. Assurez-vous que les joints étanches en caoutchouc ne sont
ni endommagés, ni usés.
4. Trop de poussière en mode souffle ouvert :
a. Ouvrez la GLISSIÈRE.
b. Diminuez le réglage de la COMMANDE DE LA SOUFFLEUSE.
5. LE MOTEUR DE LA SOUFFLEUSE tourne à chaud :
a. DÉBRANCHEZ le câble d’alimentation. Nettoyez le filtre. Soufflez la zone environnante avec le tuyau
d’air. (Voir illustration I)
b. DÉBRANCHEZ le câble d’alimentation. Assurez-vous qu’il n’y a pas d’obstructions dans le tuyau de
la souffleuse.
c. DÉBRANCHEZ le câble d’alimentation. Assurez-vous qu’il n’y a pas d’accumulation de fibre autour
de la souffleuse.
7. OBSTRUCTION DU TUYAU
a. DÉBRANCHEZ le câble d’alimentation.
b. Mettez sur off le commutateur de déconnexion principal, dévissez les deux vis de la trappe, et
ouvrez le couvercle du panneau de commande principal.
c. Tournez la molette du bloc temporisation pour la souffleuse (celui de droite) sur le réglage souhaité.
(Remarque : en tournant la molette du bloc temporisation de la souffleuse d’une (1) seconde de plus que
celui de l’agitateur, vous diminuez les obstructions du tuyau et la consommation électrique).
Rev. Date: 11/9/17 Page 17
MODÈLE N° #575
SCHÉMA À CONTACT
120 VOLT 60 HZ
ALIMENTATION DOUBLE
REMOTE AGITATOR/
CONTROL BLOWER
START
MOTOR STOP
REMOTE AGITATOR/
CONTROL BLOWER
START
MOTOR STOP
REMOTE AGITATOR/
CONTROL BLOWER
START
MOTOR STOP
DENSITÉ DE Le point auquel la fibre arrête de se décanter. Tout isolant soufflé subit un certain
DÉCANTATION degré de décantation progressive qui survient après une période. Le respect des
recommandations des fabricants de fibres pour le taux de couverture des sacs
fournira des informations utiles pour une décantation appropriée.
PSI (livres de pression par pouce carré) La force exercée sur une surface par l’air ou
par un liquide. Des souffleurs à haute pression permettent de pousser la fibre à
travers le flexible. Les pressions élevées réduisent le bouchage des flexibles et
augmentent la compaction sur les parois latérales.
RPM (Tours par minute). La vitesse à laquelle l’arbre d’un dispositif en rotation (à
l’instar du souffleur et de l’agitateur) se déplace.
STAGNATION Tendance de la fibre à s’accrocher dans la trémie, formant ainsi une poche d’air
au-dessus du sas. Ce phénomène freine le processus d’alimentation normal de
la machine.