0% ont trouvé ce document utile (0 vote)
36 vues44 pages

Power Tilt

Le manuel d'installation, d'entretien et de réparation du système de suspension PowerTilt décrit les spécifications techniques, les procédures d'installation et d'entretien, ainsi que les consignes de sécurité essentielles pour garantir un fonctionnement optimal. Il couvre également la technologie de fonctionnement, les schémas de montage, et les recommandations pour le démontage et le montage des composants. Le PowerTilt est conçu pour améliorer la polyvalence et la productivité des machines dans divers travaux de nivellement et d'excavation.

Transféré par

sav
Copyright
© © All Rights Reserved
Nous prenons très au sérieux les droits relatifs au contenu. Si vous pensez qu’il s’agit de votre contenu, signalez une atteinte au droit d’auteur ici.
Formats disponibles
Téléchargez aux formats PDF, TXT ou lisez en ligne sur Scribd
0% ont trouvé ce document utile (0 vote)
36 vues44 pages

Power Tilt

Le manuel d'installation, d'entretien et de réparation du système de suspension PowerTilt décrit les spécifications techniques, les procédures d'installation et d'entretien, ainsi que les consignes de sécurité essentielles pour garantir un fonctionnement optimal. Il couvre également la technologie de fonctionnement, les schémas de montage, et les recommandations pour le démontage et le montage des composants. Le PowerTilt est conçu pour améliorer la polyvalence et la productivité des machines dans divers travaux de nivellement et d'excavation.

Transféré par

sav
Copyright
© © All Rights Reserved
Nous prenons très au sérieux les droits relatifs au contenu. Si vous pensez qu’il s’agit de votre contenu, signalez une atteinte au droit d’auteur ici.
Formats disponibles
Téléchargez aux formats PDF, TXT ou lisez en ligne sur Scribd

SYSTÈME DE SUSPENSION POWERTILT

Manuel d’installation,
d’entretien et de
réparation

PT-030
PT-050
PT-070
PT-100
PT-180
PT-240
PT-300
HF PTNGSM/03.18
INTRODUCTION
Table des matières

Introduction
Table des matières .................................................................................................................................................... 2
Présentation du produit ............................................................................................................................................. 3
Technologie de fonctionnement ................................................................................................................................. 4
Consignes de sécurité générales............................................................................................................................... 5
Identification du produit ............................................................................................................................................. 6

Installation et entretien
Conditions requises pour le circuit hydraulique et la tuyauterie ................................................................................ 7
Position des orifices auxiliaires ...................................................................................................................................8
Emplacements des orifices ........................................................................................................................................ 9
Soudage du coupleur et lubrification du raccord rotatif.............................................................................................10
Procédure de rinçage et d’épuration de l’air.............................................................................................................. 11
Entretien................................................................................................................................................................... 16
Guide de dépannage................................................................................................................................................ 17

Schémas
Schéma de montage des série PT-030/050 ............................................................................................................ 18
Vue éclatée des séries PT-030/050 ......................................................................................................................... 19
Schéma de montage des série PT-180 ................................................................................................................... 20
Vue éclatée des séries PT-180 ................................................................................................................................ 21
Schéma de montage de la séries PT-070/100/180/240/300 ................................................................................... 22
Vue éclatée de la séries PT-070/100/180/240/300 .................................................................................................. 23
Liste des pièces ....................................................................................................................................................... 24

Démontage
Inspection du produit................................................................................................................................................ 25
Retrait du coupleur .................................................................................................................................................. 25
Démontage du PowerTilt ......................................................................................................................................... 26

Montage
Remplacement des cales ........................................................................................................................................ 29
Montage à sec ......................................................................................................................................................... 30
Montage du PowerTilt............................................................................................................................................... 31
Spécifications du couple de serrage..........................................................................................................................37
Spécifications du PowerTilt....................................................................................................................................... 38

Post-montage
Essai et graissage ................................................................................................................................................... 39
Informations concernant la garantie..........................................................................................................................40

2
INTRODUCTION
Présentation du produit

Introduction du produit

La série PTNG constitue la prochaine génération de l’innovation en matière d’inclinaison de Helac. Plus
compact et plus performant, le PowerTilt utilise la même technologie de cannelure coulissante hélicoïdale
utilisée depuis plus de 20 ans.

Idéale pour une large gamme de tâches, la série PTNG améliore la polyvalence et la productivité de votre
machine sous de nombreuses formes lors des travaux de nivellement et d’excavation, de nettoyage de
fossés, de mesure des matériaux de remblai ou d’aménagements paysagers.

Le PowerTilt doit être entretenu correctement afin d’assurer ses performances optimales et une utilisation
en toute sécurité. Lire attentivement les informations contenues dans le présent manuel et suivre toutes les
mesures de sécurité et les calendriers d’entretien.

3
INTRODUCTION
Technologie de fonctionnement

Le PowerTilt exploite la technologie innovante de Les dentures de la cannelure hélicoïdale de


fonctionnement avec cannelure coulissante de l’arbre s’engrènent aux dentures correspondantes
Helac Corporation pour convertir le mouvement du diamètre intérieur du piston. Un deuxième
linéaire d’un piston en une puissante rotation de ensemble de cannelures sur le diamètre extérieur
l’arbre. Chaque vérin comporte un logement et du piston s’engrènent aux éléments du logement.
deux pièces mobiles : l’arbre central et le piston.

Position de début de course

Le piston est entièrement au point mort.


Les barres indiquent les positions de
début de course du piston et de l’arbre.
Les flèches indiquent la direction de la
rotation de ces derniers. Le logement doté
d’une couronne dentée intégrée reste
stationnaire.

Position de fin de course

Lorsqu’une pression hydraulique est appliquée


au piston, celui-ci effectue un mouvement
axial, tandis que l’engrenage hélicoïdal
entraîne la rotation simultanée du piston et de
l’arbre. L’application d’une pression à l’orifice
opposé permet au piston et à l’arbre de revenir
à leur position de début de course.

4
INTRODUCTION
Consignes de sécurité générales

Consignes de sécurité Autres consignes de sécurité et


précautions
Prendre en considération plusieurs consignes
de sécurité avant de commencer l’installation,
1. Le PowerTilt ne doit être utilisé que pour les
d’utiliser la machine ou de réparer le PowerTilt.
tâches pour lesquelles il a été conçu. Une
Si vous avez besoin d’aide pour la réparation
manutention abusive et/ou son utilisation
ou l’entretien de ce produit, contactez Helac ou
à des fins pour lesquelles il n’a pas été
PowerTilt AG.
conçu peut exposer l’opérateur et d’autres
personnes à des dangers et peut entraîner la
détérioration du PowerTilt, de l’équipement de
support et/ou d’autres accessoires.
AVERTISSEMENT
Pour éviter les blessures et les 2. Toute altération du PowerTilt est effectuée au
dommages à l’appareil :
risque de son propriétaire et peut entraîner
Lire le manuel d’entretien et de
réparation pour obtenir les procédures l'annulation de la garantie.
correctes d’installation, d’entretien et de
réparation.
3. Le PowerTilt est conçu pour une largeur de
godet maximale, tel qu’indiqué ci-dessous.
AVERTISSEMENT L’application de la force intégrale de
Danger de point de l’excavatrice ou de la pelleteuse sur le coin
pincement : d’un godet large (par exemple, le creusement
Les pièces mobiles peuvent
provoquer des blessures graves. en angle à l’aide d’un godet large) peut
Ne pas toucher pendant le
fonctionnement entraîner une usure prématurée et/ou réduire
la durée de vie du matériel. Il est également
recommandé de ne pas dépasser les largeurs
AVERTISSEMENT de godet.
Pour éviter les blessures et les
dommages à l’appareil :
S’assurer que le PowerTilt et/ou les accessoires
n’entrent pas en contact avec la flèche, le vérin de
flèche et/ou la zone de l’opérateur, en particulier
en position entièrement recourbée. Largeur maximale recommandée pour
le godet à utiliser avec PowerTilt

AVERTISSEMENT
Pour éviter les blessures et les
Modèle PowerTilt Largeur maximale de godet
dommages à l’appareil :
S’assurer qu’aucun membre du personnel
ne se trouve dans l’arc décrit par le PT-030 1 100 MM
mouvement de l’accessoire.
PowerTilt accroît le rayon d’encombrement
des godets et des outils.
PT-050 1 200 MM
PT-070 1 400 MM
PT-100 1 700 MM
MISE EN GARDE
Pour éviter d’abîmer les joints ou PT-180 1 800 MM
d’autres composants internes :
Ne pas souder directement sur le PowerTilt
lorsqu’il est complètement monté. PT-240 1 900 MM
Les modifications apportées au produit peuvent
annuler la garantie. PT-300 2 100 MM

4. L’augmentation du rayon de la pointe peut


RECOMMANDATION entraîner une diminution de la force de
Pour éviter d’abîmer les joints ou
d’autres composants internes : dégagement.
Ne pas souder directement sur le PowerTilt
lorsqu’il est complètement monté.
Les modifications apportées au produit peuvent 5. Le propriétaire doit s’assurer que tous les
annuler la garantie.
équipements de sécurité sont en place et
fonctionnent correctement à tout moment.
Si les étiquettes de sécurité se décolorent,
sont abîmées ou illisibles à une distance de 3
mètres, elles doivent être remplacées.

5
INTRODUCTION
Consignes de sécurité générales

Vérifier que l'étiquette d'avertissement est Recommandation importante


correctement placée sur la cabine de l'engin
porteur. Helac Corporation et PowerTilt AG déclinent
toute responsabilité au-delà de la conception
et de la performance de leurs accessoires pour
AVERTISSEMENT équipements de construction. Le client est
entièrement responsable de la partie technique
des structures d’accouplement, des fixations et
autres composants apparentés à l’installation du
produit et à son application finale.

6. Le PowerTilt doit être utilisé uniquement


avec des accessoires qui ne nuisent pas à la AVERTISSEMENT
stabilité de la machine. Pour les modèles PTA, PTB ou
personnalisés :
UNE MAUVAISE SÉLECTION,
INSTALLATION OU UTILISATION DES
PRODUITS OU SYSTÈMES HELAC OU
POWERTILT AG PEUT ENTRAÎNER
UNE DÉFAILLANCE ET PROVOQUER
LA MORT, DES BLESSURES OU DES
DÉGÂTS MATÉRIELS.

Il est important d’analyser en détail


tous les aspects de votre application
et d’examiner les informations et les
recommandations actuelles concernant
le produit.

Identification du produit
Chaque PowerTilt comporte un numéro de série
unique. Ce numéro de série est gravé sur le
logement et se trouve également sur une étiquette
d’identification.

6
INSTALLATION ET ENTRETIEN
Conditions requises pour le circuit hydraulique et la tuyauterie

COUPLEUR DE CONDUITE A2
(310 BAR MAX INTERMITTENT, 207 BAR CONTINU)
P = PRESSION (310 BARS)
COUPLEUR DE CONDUITE A1 T = RÉSERVOIR
(310 BAR MAX INTERMITTENT, 207 BAR CONTINU)

EXCAVATRICE
210 BARS 210 BARS
CONTRÔLE DE DÉBIT
SELON LES
BESOINS

ORIFICE P1 ORIFICE P2

ORIFICE A2 ORIFICE A1

225 BARS

ORIFICE A1
COUPLEUR

ORIFICE A2

VÉRIN DU COUPLEUR
(VOIR(SEE
PAGEPAGE 8 FOR
8 POUR INSTRUCTIONS)
LES INSTRUCTIONS)

L’installateur du PowerTilt est responsable du choix des circuits de contrôle compatibles avec
l’excavatrice et qui répondent aux exigences de PowerTilt. Si le PowerTilt est équipé d’un coupleur
hydraulique, l’installateur est également chargé de fournir et d’installer un circuit selon les spécifications
du fabricant du coupleur et les instructions de Helac à la page 8.
RECOMMANDATION Lors de l’installation d’un nouveau circuit pour l’outillage et de nouvelles tuyauteries
hydrauliques, rincer toutes les tuyauteries du circuit avec de l’huile hydraulique avant de les raccorder au
PowerTilt afin d’éliminer les contaminants.

7
INSTALLATION ET ENTRETIEN
Conditions requises pour le circuit hydraulique et la tuyauterie

Conditions requises pour le circuit pour outillage


Tailles de modèle 030 050 070 100 180 240 300

Cylindrée cm3 623 936 1262 2065 2598 3474 4730

Débit d’huile
l/min 6 à 19 9 à 28 13 à 38 19 à 58 26 à 78 35 à 105 47 à 142
conseillé*
Raccords des
BSPP 1/8 1/8 1/4 1/4 1/4 1/4 1/4
orifices

Pressions hydrauliques
Pression de la soupape de sécurité à
orifice transversal** 220-230 bar
Pression du circuit 207 bar
Contre-pression maximale du circuit 40 bar

* Les débits d’huile conseillés produisent une vitesse de 6 secondes à l’extrémité inférieure et de 2 secondes à l’extrémité inférieure, d’un arrêt à
l’autre.
** Les modèles PowerTilt sont équipés en usine de soupapes de sécurité à orifice transversal.

Position des orifices auxiliaires


Recommandation importante Dispositifs de serrage par ressort/
relâchement par pression :
Lorsque les orifices auxiliaires, A1 et A2, sont
utilisés pour activer un coupleur hydraulique ou
tout appareil où l’aspect sécurité pose problème, A2 doit toujours être utilisé pour relâcher les
la position de l’orifice doit être correcte. Si les dispositifs serrés par ressort et relâchés par
orifices auxiliaires sont inversés, une défaillance pression.
du joint du raccord rotatif peut activer le
RECOMMANDATION La défaillance des deux joints du
relâchement de l’appareil couplé.
raccord rotatif peut provoquer le
relâchement d’un dispositif serré.
Dispositifs de serrage par pression/ La pression au niveau de A1 doit
rendre A2 inutilisable.
relâchement par pression :
Le circuit de A1 se trouve à l’intérieur du circuit de
A1 doit toujours être utilisé afin de fournir une A2. Par conséquent, A1 peut subir une pression
pression hydraulique pour serrer ou fixer un du circuit principal (P1) du PowerTilt en cas de
dispositif relié. défaillance du joint du raccord rotatif interne. Dans
ce cas, le dispositif relié demeure fixé. A1 et A2
A2 doit toujours être utilisé afin de fournir une peuvent être mis sous pression simultanément
pression hydraulique pour desserrer ou relâcher par P1 suite à la défaillance des deux joints du
un dispositif relié. raccord rotatif. Les dispositifs reliés doivent être
configurés pour rester attachés à A1 et A2, les
deux sont simultanément mis sous pression.

8
INSTALLATION ET ENTRETIEN
Emplacements des orifices
CIRCUIT AUXILIAIRE,
AUXILIARY CIRCUIT ORIFICE P1
POWERTILT
PORT A1
ORIFICE A1 PORT P1
POWERTILT

GREASE
GRAISSEUR ZERK
À CHAQUE AUXILIARY CIRCUIT
CIRCUIT AUXILIAIRE, POWERTILT
ORIFICE P2
EACH END
EXTRÉMITÉ PORT A2
ORIFICE A2 PORT P2
POWERTILT

AUXILIARY CIRCUIT
CIRCUIT AUXILIAIRE,
PORT A1A1
ORIFICE

AUXILIARY CIRCUIT
CIRCUIT AUXILIAIRE,
PORT A2A2
ORIFICE

9
INSTALLATION ET ENTRETIEN
Soudage du coupleur et lubrification du raccord rotatif

Les orifices auxiliaires A1 et A2 du logement Remplir le raccord rotatif d’huile


PowerTilt sont reliés à un raccord rotatif dans la
sortie de couple du PowerTilt. Le raccord rotatif
• S'il y a une seule ligne vers le coupleur, cette
constitue également un palier et doit être lubrifié.
ligne doit être branchée sur le A2 et expurgée
Le raccord rotatif doit être rempli d’huile avant
de son air. A1 doit ensuite être rempli d'huile.
d’utiliser le PowerTilt. Le non-respect de cette
condition annulera la garantie et peut provoquer
• Si aucune conduite n’est connectée à l’orifice
des dommages considérables au PowerTilt.
A2, continuer à suivre cette procédure.

• Retirer les bouchons mâles A1 et A2 de


Instructions de soudage l'actionneur et les bouchons mâles A2 du pied
de couplage.
• Si le pied comporte des bouchons d’orifice,
retirer les joints toriques des bouchons • Si le pied n’a aucun orifice auxiliaire, il doit
d’orifice du pied dans les orifices A1 et A2 être utilisé avec un coupleur mécanique.
et réinstaller les bouchons. Sinon, les joints Dans ce cas, retirer le bouchon NPT de 1/16
toriques seront endommagés ou abîmés po (0,16 cm) situé dans le pan de l’arbre et
pendant le processus de soudage. Les accessible via le trou à la base du cercle de
bouchons empêchent les débris d’entrer dans boulonnage.
les orifices.
• Si un coupleur n'est pas branché, il est
• Le pied peut désormais être soudé. recommandé de remplir d'huile à 80 % 90 %
les circuits A1 et A2, afin de laisser un peu
• Si les ports du coupleur doivent être d'air pour permettre l'expansion pendant
connectés à un coupleur hydraulique à deux l'utilisation de la machine.
lignes, il n'est pas nécessaire d'ajouter de
l'huile au raccord rotatif. Les paliers seront • Remettre les bouchons des orifices en place.
lubrifiés par l'huile du circuit hydraulique L'air
doit être expurgé pour éviter toute cavitation.

• Si les orifices du coupleur sont reliés à un


coupleur hydraulique à une conduite ou ne
sont pas utilisés, suivre les étapes décrites
dans la rubrique « Remplir le raccord rotatif
d’huile ». Ce processus s’avère nécessaire
si une attache rapide n’est pas comprise à
l’usine Helac ou PowerTilt AG. Ce processus
s’avère nécessaire si une attache rapide n’est
pas comprise à l’usine Helac ou PowerTilt AG.

Serrage boulons

• Le couple de serrage du pied de serrage et


des boulons de moyeu doivent être vérifiés
avant de mettre le PowerTilt en service. Les
tailles des boulons et les valeurs de couple de
serrage sont indiquées aux pages 37-38.

10
INSTALLATION ET ENTRETIEN
Procédure de rinçage et d’épuration de l’air

Objectif et intervalle 2. Relever le PowerTilt (étendre le vérin


d’articulation) et positionner la flèche
Étant donné que le système PowerTilt utilise un secondaire et la flèche principale jusqu’à ce
faible volume de fluide, le fluide actif ne retourne que le PowerTilt soit dans la position illustrée
normalement pas dans le réservoir d’alimentation à la figure 1 ci-dessous (complètement
hydraulique. La procédure de rinçage doit retourné, avec les orifices du PowerTilt vers le
être effectuée après environ 100 heures de bas) et à une distance raisonnable du sol.
fonctionnement et à des intervalles d’environ 1 3. Déployer et rétracter le PowerTilt entièrement
000 heures par la suite pour éliminer les produits dans les deux sens environ 10 fois. Ainsi, les
usagés accumulés et renouveler le fluide de particules accumulées sont déplacées vers les
travail. La procédure d’épuration de l’air doit être emplacements des orifices.
effectuée s’il existe un quelconque indice que de
l’air a pénétré dans le vérin. 4. Faire pivoter le PowerTilt à fond dans le sens
horaire (depuis la cabine de l’excavatrice)
jusqu’à la butée et le laisser dans cette
RECOMMANDATION Retirer le godet ou l’outil de travail
position.
du coupleur avant d’effectuer
l’entretien du PowerTilt. 5. Prendre note de la position de l’interrupteur
pour la rotation dans le sens horaire.

RECOMMANDATION Arrêter l’excavateur avant de Rinçage du circuit auxiliaire


desserrer ou de retirer les 6. Repérer le tuyau qui raccorde l’orifice P1
conduites hydrauliques. du PowerTilt au circuit hydraulique de
l’excavatrice. Préparer l’équipement pour
contenir tout déversement et desserrer
RECOMMANDATION Cette procédure requiert le retrait légèrement le raccord au niveau de la
de tuyaux qui contiendront du jonction du tuyau de l’excavatrice ou du
fluide hydraulique. Un récipient circuit de tuyaux, figure 1, pour évacuer la
doit être prévu pour contenir pression résiduelle. Déconnecter ensuite
tout déversement de fluide soigneusement le tuyau.
hydraulique. Consulter le tableau
7. Placer l’extrémité libre de ce tuyau dans
ci-dessous pour déterminer la
le récipient destiné à récupérer le fluide
quantité approximative de fluide
hydraulique contaminé.
qui s’échappera par rotation de
rinçage. 8. Repérer le tuyau qui raccorde l’orifice P2
du PowerTilt au circuit hydraulique de
l’excavatrice. Préparer l’équipement pour
contenir tout déversement et desserrer
légèrement le raccord au niveau de la
Procédure de rinçage jonction P2 du PowerTilt pour évacuer la
pression résiduelle. Puis déconnecter le tuyau.
RECOMMANDATION Il est important de suivre
scrupuleusement les étapes de 9. Raccorder l’extrémité libre du tuyau à la
cette procédure afin réduire au jonction de l’orifice ouvert de l’excavatrice
minimum l’entrée d’air dans le pour créer un tuyau de raccordement entre les
circuit hydraulique. deux orifices de l’excavatrice.

1. Noter l’emplacement des orifices P1 et 10. Faire fonctionner le circuit hydraulique


P2 du PowerTilt et les raccordements PowerTilt avec le tuyau de raccordement
correspondants aux tuyaux ou flexibles du pendant au moins 10 secondes dans un seul
circuit hydraulique auxiliaire de l’excavatrice sens afin de rincer complètement le circuit
sur la flèche secondaire. auxiliaire.
11. Le rinçage du circuit auxiliaire est maintenant
terminé.

11
INSTALLATION ET ENTRETIEN
Procédure de rinçage et d’épuration de l’air

Rinçage de l’unité PowerTilt (suite) 23. S’assurer que tous les tuyaux sont acheminés
correctement et que tous les dispositifs de
Rinçage du PowerTilt retenue des tuyaux sont remis en place.

12. Préparer l’équipement pour contenir tout 24. Rétracter puis déployer le PowerTilt plusieurs
déversement et desserrer légèrement le fois et vérifier l’étanchéité.
raccord du tuyau de raccordement au niveau 25. Le processus de rinçage est maintenant
de la jonction du tuyau de l’excavatrice ou de terminé.
l’orifice P1 du circuit de tuyaux pour évacuer
la pression résiduelle. Déconnecter ensuite
soigneusement le tuyau. Volumes de liquide approximatifs
13. Pour des raisons de sécurité, installer un pour une course complète
bouchon dans l’orifice P1 ouvert du tuyau ou
du flexible de l’excavatrice. PT-030 0,6 litres
PT-050 1 litre
14. Raccorder l’extrémité libre du tuyau de PT-070 1,3 litres
l’orifice P2 de l’excavatrice à l’orifice P2 du PT-100 2 litres
PowerTilt. PT-180 2,6 litres
15. L’extrémité libre du tuyau P1 doit être placée PT-240 3,5 litres
dans le récipient. PT-300 4,7 litres

16. Noter la position appropriée de l’interrupteur


pour la rotation dans le sens antihoraire et
faire tourner doucement le PowerTilt à fond
dans le sens antihoraire jusqu’à la butée, Purge de l’air du PowerTilt
puis le laisser dans cette position. Le fluide
contenu dans le PowerTilt coule dans le 1. Faire tourner le PowerTilt jusqu'à ce que les
récipient de collecte. ports du PowerTilt soient tournés vers le haut.
17. Le tuyau de l’orifice P1 contient encore du 2. Se préparer à l'apparition de fuites d'huile
fluide hydraulique contaminé. hydraulique.
18. Échanger les tuyaux des orifices P1 et P2 au 3. Desserrer légèrement (« craquer ») le raccord
niveau du vérin. du port P1 du PowerTilt.
19. Maintenant, à l’aide de l’interrupteur sur la 4. Faire tourner le PowerTilt dans le sens horaire
position de rotation antihoraire, faire tourner le en faisant pression sur le port P2. Cela
PowerTilt à fond dans le sens horaire jusqu’à permettra à l'air de s'échapper du raccord du
la butée et le laisser dans cette position. Cette port P1.
procédure permet de nettoyer le tuyau de
l’orifice P1 d’origine. 5. Serrer le raccord du port P1 et desserrer
légèrement (« craquer ») le raccord du port
20. Remettre les tuyaux des orifices P1 et P2 à P2.
leur position d’origine.
6. Faire tourner le PowerTilt complètement dans
21. Bien qu’il ne soit habituellement pas le sens antihoraire en faisant pression sur le
nécessaire, ce processus peut être répété port P1. Cela permettra à l'air de s'échapper
plusieurs fois pour s’assurer que le PowerTilt du raccord du port P2.
est entièrement rincé avec du fluide
hydraulique propre. 7. Répéter l’opération si nécessaire.

22. Reconnecter l’extrémité libre du tuyau de 8. La procédure d’épuration de l’air est


l’orifice P2 au raccord de l’orifice P2 du circuit maintenant terminée.
hydraulique de l’excavatrice.

12
INSTALLATION ET ENTRETIEN
Procédure de rinçage et d’épuration de l’air

Purge de l’air du orifices du coupleur


Suivre cette procédure si un coupleur hydraulique
est installé.
1. Positionner le PowerTilt afin que les ports A1
et A2 soient situés vers le haut.
2. Rétracter le cylindre du coupleur en faisait
pression sur le port A2.
3. Se préparer à l'apparition de fuites.
4. Desserrer légèrement (craquer) le raccord du
port A2.
5. Étendre le cylindre du coupleur en faisant
pression sur le port A1. Cela permettra à l'air
de s'échapper du raccord du port A2.
6. Serrer le raccord du port A2 et desserrer
(craquer) le raccord du port A1.
7. Rétracter le cylindre du coupleur en faisant
pression sur le port A2. Cela permettra à l'air
de s'échapper du raccord du port A1.
8. Serrer le raccord du port A1.
9. Répéter la procédure si nécessaire.

13
INSTALLATION ET ENTRETIEN
Procédure de rinçage et d’épuration de l’air

Jonction du circuit de
l’excavatrice

Figure 1 : Positions de la flèche pour la procédure de rinçage – PowerTilt retourné

ORIFICE
AUXILIARY A1 DU
CIRCUIT ORIFICE P1 DU
POWERTILT
PORT A1
CIRCUIT AUXILIAIRE PORT P1
POWERTILT

GREASE
GRAISSEUR ZERK
À CHAQUE AUXILIARY CIRCUIT
ORIFICE A2 DU POWERTILT
ORIFICE P2 DU
EACH END
EXTRÉMITÉ PORT A2
CIRCUIT AUXILIAIRE PORT P2
POWERTILT

Figure 2 : Emplacements des orifices du PowerTilt

14
INSTALLATION ET ENTRETIEN
Procédure de rinçage et d’épuration de l’air

Rinçage du circuit des raccords Procédure de rinçage pour les pieds


rotatifs du PowerTilt de couple hydrauliques :
1. Prévoir un moyen d’injecter de l’huile
Si l’unité PowerTilt est équipée d’un raccord hydraulique à basse pression dans l’orifice A1
hydraulique actionné par l’intermédiaire du raccord et A2.
rotatif intégral, suivre les indications de rinçage
du fabricant du raccord hydraulique. Dans le 2. L’unité PowerTilt n’a pas à être retournée pour
cas contraire, le raccord rotatif, qui fait en partie cette procédure.
office de roulement, doit être rincé avec de l’huile 3. Préparer l’équipement pour contenir le
hydraulique neuve. Si le PowerTilt est doté d’un déversement d’une petite quantité de liquide
trou d’accès au bas du cercle de boulonnage de des orifices du pied d’entraînement.
l’entraînement, utiliser la procédure de rinçage
pour les pieds de couple manuels. S’il n’y a pas de 4. Retirer les bouchons des orifices A1 et A2 du
trou d’accès, utiliser la procédure de rinçage pour collecteur et du pied d’entraînement.
les pieds de couple hydrauliques. 5. Injecter de l’huile dans les orifices A1 et A2
jusqu’à ce que l’huile neuve apparaisse aux
Procédure de rinçage sans les pieds orifices de sortie du pied d’entraînement.
de couple hydraulique : 6. Remettre les bouchons des orifices et serrer
1. Retirer le coupleur rapide. selon le tableau ci-dessous.
2. Utiliser un dispositif pour injecter de l'huile 7. La procédure de rinçage est maintenant
hydraulique basse pression dans les ports A1 terminée.
et A2.
3. L'unité Powertilt ne doit pas être inversée pour
cette procédure.
4. Se préparer à une légère fuite de fluide depuis
les ports de l'avant de l'arbre.
5. Retirer les bouchons mâles A1 et A2 du
collecteur.
6. Retirer les bouchons 1/16 NPT de l'avant de
l'arbre.
7. Injecter l'huile dans le port A2 jusqu'à ce que
de l'huile propre apparaisse sur les orifices de
l'avant de l'arbre. Orifices hydrauliques

8. Remettre le bouchon du tuyau NPT de 1/16


pouce (0,16 cm).
9. Réinstaller le coupleur.
10. Ceci complète la procédure de rinçage.

15
INSTALLATION ET ENTRETIEN
Entretien

Tous les jours Tous les mois


1. Graisser les deux graisseurs avec une graisse 1. Suivre la procédure de rinçage. Voir pages 11-
à base de lithium de haute qualité. Appliquer 15.
de la graisse jusqu’à ce que la graisse
propre franchisse le joint d’étanchéité autour
de l’arbre et de l’embout. Essuyer l’excès
de graisse lorsque vous avez terminé. Les
conditions d’utilisation rigoureuses (exposition
à de la poussière abrasive ou immersion
prolongée dans l’eau, par exemple) peuvent
nécessiter des applications de graisse plus
fréquentes.
2. S’assurer que la graisse franchit le joint
d’étanchéité lorsque la graisse est appliquée
sur le graisseur.
3. Inspecter l’unité PowerTilt pour déceler la
présence éventuelle de pièces desserrées,
endommagées ou usées et les remplacer ou
les réparer immédiatement.
4. Les goupilles de montage doivent
être graissées lors de l’installation et
ultérieurement, selon les instructions du
fabricant de l’équipement.

16
INSTALLATION ET ENTRETIEN
Guide de dépannage

Problème Cause probable Solution


Le PowerTilt ne garde pas la position. Une pression excessive vers le bas C’est normal. La soupape de sûreté
appliquée par l’excavatrice peut intégrale de l’orifice traversant est
provoquer une accumulation de conçue pour protéger le PowerTilt
pression dans le PowerTilt, ce qui peut contre les pressions internes
ouvrir la soupape de sûreté de l’orifice excessives qui peuvent endommager
traversant. l’unité.

Dysfonctionnement de la soupape de Retirer la soupape de sûreté intégrale


sûreté de l’orifice traversant. de l’orifice traversant et effectuer une
inspection visuelle afin de repérer
d’éventuels dommages ou débris.
Vérifier le réglage de la pression de la
soupape de sûreté de l’orifice traversant
indiquée dans le tableau des conditions
requises pour le circuit pour outillage à
la page 8.

Fuite d’huile sur la vanne de commande. Tester, réparer ou remplacer si


nécessaire.

Fuite d’huile sur les joints. Tester et remplacer les joints si


nécessaire.

Le PowerTilt pivote dans un seul sens. Une vanne de commande Remplacer par une vanne de
unidirectionnelle est utilisée. commande bidirectionnelle.

La soupape de sûreté de l’orifice Inspecter, tester et remplacer si


traversant est endommagée. nécessaire.

Le PowerTilt semble être « spongieux » Présence d’air dans le PowerTilt ou Purger l’air du circuit et vérifier la cause.
lors des déplacements latéraux. dans le circuit hydraulique.

Diamètre ou longueur des tuyaux Installer les nouveaux flexibles/tuyaux


et flexibles supérieurs aux présentant les diamètres recommandés
recommandations. indiqués dans le tableau des conditions
requises pour le circuit pour outillage à
la page 8.

Installer un clapet de non-retour piloté


sur les conduites le plus près possible
du PowerTilt.

Mouvement latéral du godet. Certains des mouvements sont normaux Le mouvement normal est de 1° à 1,5°.
en raison du jeu requis entre les Consulter l’usine.
dentures de la cannelure interne.

Le PowerTilt grince à son inclinaison La soupape de sûreté s’ouvre à cause Vérifiez la pression de la soupape de
maximale ou quant il cale. de la pression de la machine. sûreté et, si elle est dans la plage de
pression, diminuez la pression de la
machine jusqu’à atteindre un réglage de
pression inférieur à celui de la soupape
de sûreté.

17
SCHÉMAS
Schéma de montage de la série PT-030/050
*PT-050 présenté

Joint torique uniquement utilisé pour expédier les pieds de galet tendeur non accrochés.
Retirer une fois qu’un raccord a été soudé.

18
SCHÉMAS
Vue éclatée de la série PT-030/050
*PT-050 présenté. Voir la nomenclature pour les quantités par article.

126
125 124***
7.2 122 235
232.1

1.0

236
238
237 234
02 03

232.2**
127*
232

104

6.2
124
120
6.1 05
413 130
129
101
09 10
128
237
233
238

04
* = *USE
= Utiliser uniquement avec un
WITH NON-HYDRAULIC raccordONLY.
COUPLER non hydraulique.
** = **
O-RING
= JointUSED FOR
torique SHIPPING utilisé
uniquement LOOSEpour
IDLER FOOT ONLY,
expédier les pieds
230 REMOVE AFTER COUPLER IS WELDED.
de USE
*** = TEMP galetONLY.
tendeur non accrochés. Retirer une fois qu’un
231
raccord a été soudé.
*** = Pour usage temporaire uniquement.

19
SCHÉMAS
Schéma de montage de la série PT-180
*Avec dégagement de l’orifice transversal de l’extrémité du moyeu
104

237

238

6.1 232

124.1 122

232 236

1.0 126

123

03

234

235

7.2

124

230 231
6.2

238

237

04

129 413 121 09 120 130 05 233 128

10

20
SCHÉMAS
Vue éclatée de la série PT-180
*Avec dégagement de l’orifice transversal de l’extrémité du moyeu

238 236 1.0 232 7.2 126

237
122

02 123

232

124.1

6.1

104
101

413

120

129

05

130

233

03 234 235 230 231 04 128 238 237 6.2 09

10

21
SCHÉMAS
Schéma de montage de la série PT-070/100/180/240/300
Avec dégagement de l’orifice transversal de l’extrémité de la bride d’arbre
*PT-180 présenté. Voir la nomenclature pour les quantités par article.

238.1
238.1

238
238 238
238

DETAIL
DETAILAAA
DÉTAIL DETAIL
DETAIL
DÉTAILAA A
(MAIN
(joint dePRESSURE
(MAIN PRESSURE
pressionSEAL)
SEAL)
principal) (ALTERNATE
(ALTERNATE
(Joint PRESSURE
PRESSURE
de pression SEAL)
SEAL)
secondaire)
101
101 413
413
104
104

237
237

238
238

6.1
6.1 232
232

124.1
124.1 122
122
AA
232
232 236
236

1.0
1.0 126
126

0303

234
234

235
235

7.2
7.2

124
124

230
230231
231

6.2
6.2
238
238

237
237

0404

232.2*
232.2* 129
129 0909 1010 120
120 130
130 0505 233
233 128
128

Joint torique
* O-RING
* O-RING uniquement
USED
USEDFOR
FOR utilisé
SHIPPING
SHIPPING pourIDLER
LOOSE
LOOSE expédier
FOOT
IDLER lesONLY,
FOOT pieds
ONLY, de galetAFTER
REMOVE
REMOVE tendeur non accrochés.
COUPLER
AFTER COUPLERIS IS
WELDED.
WELDED.
Retirer une fois qu’un raccord a été soudé.

22
SCHÉMAS
Vue éclatée de la séries PT-070/100/180/240/300

*PT-180 présenté. Voir la nomenclature pour les quantités par article.

126
124
7.2 126 122
7.2
232 124

232
232
1.0 232.1
Configuration
AlternateduManifold
collecteurConfiguration
secondaire 236
(earlier
(anciens models)
modèles)
238
237
02
413
232
101
6.1

104
120

129
124.1
232.2*

05

130

233

09
03 234 238 230 231 04 128 235 237 6.2 10
* O-RING USED FOR SHIPPING LOOSE IDLER FOOT ONLY, REMOVE AFTER COUPLER IS WELDED.
Joint torique uniquement utilisé pour expédier les pieds de galet tendeur non accrochés.
Retirer une fois qu’un raccord a été soudé.

23
LISTE DES PIÈCES
Liste des pièces

PIÈCES JOINTS D’ÉTANCHÉITÉ


Article Description Quantité Vendu en « kit » uniquement
Article Description Quantité
01 .......... Logement................................................... 1
230 ........ Joint torique.................................................1
02 .......... Arbre........................................................... 1
231 ........ Joint torique de secours.............................. 1
03 .......... Piston......................................................... 1
232 ........ Joint torique ............. Voir le tableau page 35
04 .......... Capuchon d’extrémité................................ 1
232.1...... Joint torique ............. Voir le tableau page 35
05 .......... Moyeu........................................................ 1
233 ........ Joint torique ................................................1
6.1.......... Pied de couple........................................... 1
234 ........ Joint T..........................................................1
6.2.......... Pied de galet tendeur................................. 1
235 ........ Joint T..........................................................1
09/10 ..... Cale ........................................................... 1
236 ........ Joint du raccord rotatif................................. 2
7.2.......... Ensemble collecteur .................................. 1
237 ........ Joint d’étanchéité........................................2
413 ........ Soupape de décharge................................ 1
238 ........ Joint ............................................................2

MATÉRIEL
Article Description Quantité
101 ........Fiche............................................................1
104 ........Vis............................. Voir le tableau page 35
120 ........Vis................................................................6
120 ........Vis, PT-030...................................................4
120 ........Vis, PT-050, 070...........................................5
122 ........Graisseur .................................................... 2
124 ........Fiche (BSPP 1/4)........................................ 4
124.1 .....Fiche............................................................2
PT-030 – PT-100 BSPP 1/8
PT-180 – PT-300 BSPP 1/4
125.........Rondelle de compression............................ 5
126 ........Vis............................................................... 8
126 ........Boulon banjo .............................................. 5
128.........Vis, ensemble............ Voir le tableau page 35
129 ........Vis, ensemble........... Voir le tableau page 35
130 ........Broche de moyeu...... Voir le tableau page 35

24
DÉMONTAGE
Inspection du produit

S’assurer que le PowerTilt est parfaitement Une corrosion importante peut rendre difficile
nettoyé avant le démontage. Continuer à nettoyer l’extraction du moyeu, des vis de fixation ou du
toutes les pièces usinées dans une cuve de capuchon d’extrémité. Si la corrosion est évidente,
lavage et sécher à l’air comprimé. Inspecter le tremper les vis dans une huile pénétrante pendant
PowerTilt pour déceler tout signe de corrosion plusieurs heures avant le démontage.
avant le démontage.

Retrait du coupleur

1. Fixer le PowerTilt à une table sécurisée. 3. Retirer les boulons du rebord et retirer le
coupleur du PowerTilt.

2. Retirer les boulons du moyeu. Utiliser une ou


plusieurs vis de levage pour enlever le moyeu.

MISE EN GARDE
Pour éviter toute blessure ou
d’endommager le produit :
Fixer le coupleur à broche standard
avant d’enlever les vis de serrage.

RECOMMANDATION RECOMMANDATION
Pour éviter tout dommage Pour éviter d’endommager les
aux dentures et à l’alésage du pièces usinées :
logement : Retirer soigneusement les joints à l’aide
Soutenir soigneusement le poids du d’outils d’extraction à bords ronds.
piston à mesure qu’il sort du logement.

25
DÉMONTAGE
Démontage du PowerTilt

1. Retirer le collecteur du PowerTilt. 5. Enlever le capuchon d’extrémité du logement.

2. Retirer les joints toriques du collecteur. 6. Insérer deux boulons de bride et, à l’aide
d’une barre, tourner l’arbre dans le sens
antihoraire jusqu’à ce qu’il libère les joints.

3. Enlever les vis de moyeu du capuchon


d’extrémité, si ce n’est pas déjà fait.
7. Retirer soigneusement l’arbre

4. Enlever le moyeu du capuchon d’extrémité, si


ce n’est pas déjà fait. 8. Utiliser un marteau ou un autre outil à face
douce pour enlever le manchon de piston.

26
DÉMONTAGE
Démontage du PowerTilt

9. Retirer le manchon de piston du logement. 13. Retirer le joint de bague antiextrusion du


manchon de piston.

10. Retirer le joint du piston du manchon de


piston. 14. Retirer le joint torique du capuchon
d’extrémité.

11. Retirer le joint de bague antiextrusion du


manchon de piston. 15. Retirer le joint de bague antiextrusion du
capuchon d’extrémité.

12. Retirer le joint de tige du manchon de piston.


16. Retirer le joint d’étanchéité du capuchon
d’extrémité.

27
DÉMONTAGE
Démontage du PowerTilt

17. Retirer le joint de pression du capuchon 21. Retirer le joint d’étanchéité de l’arbre.
d’extrémité.

joint d’étanchéité

18. Retirer le premier joint rotatif de l’arbre.

joint rotatif
19. Retirer le deuxième joint rotatif de l’arbre.

joint rotatif
20. Retirer le joint de pression de l’arbre.

joint de pression

28
MONTAGE
Remplacement
Shims Replacement
des cales

RECOMMANDATION Cette procédure est nécessaire 3. Enregistrer la mesure. Les cales de


uniquement si le logement, le remplacement se composent de cales
capuchon d’extrémité ou l’arbre a 0,020 po et de cales de 0,004 po. Dans le
été remplacé. montage final, utiliser suffisamment de cales
pour constituer une pile égale à la mesure
enregistrée, plus 0,003 po (0,08 mm) à 0,012
1. Monter seulement l’arbre et le capuchon po (0,30 mm). Ceci déterminera le jeu entre
d’extrémité dans le logement sans les joints. les paliers de butée. Un jeu trop important se
Il est difficile d’obtenir une mesure précise traduira par un vérin lâche. Un jeu insuffisant
avec les joints installés. Pour obtenir une causera des dommages au palier ou une
mesure précise avec le piston et les joints défaillance du PowerTilt.
installés, utiliser une bride de serrage ou tout
autre dispositif pour serrer bien fort l’arbre et
le capuchon d’extrémité contre les paliers de
butée du logement.
2. Utiliser une jauge de profondeur
micrométrique ou un palpeur pour évaluer
avec précision la mesure entre l’extrémité
de l’arbre et le chambrage du capuchon
d’extrémité.

4. Démonter le PowerTilt et procéder au


montage.
5. Après le montage, s’assurer que le calage est
correct en vérifiant le jeu axial au cours des
essais. Voir page 39.

29
MONTAGE
Montage à sec

Pour le personnel ne sachant pas monter le


MISE EN GARDE PowerTilt, il est recommandé de monter l’appareil
Pulvérisation de fluides : sans les joints afin de vérifier la synchronisation et
Contenu sous pression.
Porter une protection oculaire agréée. les limites de rotation.
Soyez prudent lors du retrait
des bouchons d’orifice et des

Mise en garde : Soutenir tous les composants


raccords.

avec précaution afin d’éviter d’endommager les


MISE EN GARDE bords ou les surfaces d’étanchéité.
Pour éviter toute blessure
ou d’endommager le Aligner les repères de calage du piston sur ceux
produit : de la couronne dentée dans le logement. Pousser
Fixer l’élément à l’établi.
le piston jusqu’à ce qu’il dépasse de la couronne
dentée. Aligner les repères de calage de l’arbre
sur ceux du dispositif d’accouplement du piston.
Tourner l’arbre dans l’engrenage jusqu’à ce
RECOMMANDATION
qu’il dépasse de la face de butée du logement.
Pour éviter la contamination des
pièces usinées : Installer le capuchon d’extrémité, le moyeu et les
Veiller à ce que la zone de travail soit vis. Serrer fermement les vis et vérifier la rotation
propre.
complète de l’arbre. Selon l’unité, la rotation sera
de 180 à 186 degrés ou de 120 à 126 degrés.
Si calés correctement, les deux petits lamages
du joint torique doivent pivoter à 90° ou 60° de
chaque côté à partir d’une position à 6 heures.
Une fois les étapes adéquates de synchronisation
et d’assemblage vérifiées, démonter l’appareil
et effectuer l’assemblage en suivant les étapes
décrites.

30
MONTAGE
Montage du PowerTilt

RECOMMANDATION Laver et nettoyer soigneusement 4. Graisser et installer le premier joint rotatif


les pièces. sur l’arbre.

1. Graisser et installer le joint d’étanchéité sur


l’arbre.

joint rotatif

5. Graisser et installer un joint de pression sur le


capuchon d’extrémité.
2. Graisser et installer le joint de pression sur
l’arbre.

6. Graisser et installer un joint d’étanchéité sur le


joint de pression
capuchon d’extrémité.

3. Graisser et installer le deuxième joint rotatif


sur l’arbre.

7. Graisser et installer le joint de bague


antiextrusion sur le capuchon d’extrémité.
joint rotatif

31
MONTAGE
Montage du PowerTilt

8. Graisser et installer le joint torique sur le 12. Graisser et installer le joint de piston sur le
capuchon d’extrémité. manchon de piston.

13. Graisser le logement et le manchon de piston.


9. Graisser et installer un joint de bague
antiextrusion sur le manchon de piston.

14. Installer le manchon de piston dans le


logement.
10. Graisser et installer le joint de tige sur le
manchon de piston.

15. Aligner les repères de calage sur le manchon


de piston et le logement.
11. Graisser et installer un joint de bague
antiextrusion sur le manchon de piston.

repères de calage

32
MONTAGE
Montage du PowerTilt

16. Utiliser un marteau doux pour installer le 19. Utiliser une barre pour faire tourner l’arbre
manchon de piston. dans le sens horaire dans le manchon de
piston.

17. Lubrifier le joint d’étanchéité avec de la


graisse. Graisser et installer l’arbre dans le
manchon de piston. 20. Lubrifier le joint d’étanchéité avec de la
graisse. Graisser et installer le capuchon
d’extrémité dans le logement. Utiliser un
marteau doux pour introduire le capuchon
d’extrémité dans le logement.

18. Aligner les repères de calage sur l’arbre et le


manchon de piston.

Repères de calage

33
MONTAGE
Montage du PowerTilt

21. Après le serrage et le retrait des boulons, 22. S'assurer que les joints toriques du port du
mesurer la distance entre la surface du coupleur sont bien en place.
capuchon d’extrémité et la face de l’arbre,
puis enregistrer la mesure pour une utilisation
ultérieure. Séparer ensuite les cales à environ
0,051 à 0,018 cm (0,002 à 0,007 po) de plus
que la valeur de l’écart enregistrée à la mesure
précédente et installer sous le moyeu pour
assurer un bon jeu d’extrémité.

Joints toriques

23. Installer le coupleur, et le serrer à l'aide de


deux boulons de bride.

cale

Enduire les filetages des boulons de Loctite Nickel


anti-grippante nº 77164, ou un produit équivalent,
et installer les boulons.

24. Installer le moyeu ainsi que les cales.

34
MONTAGE
Montage du PowerTilt

25. Enduire le filetage des boulons avec de 27. Installer les joints toriques dans le collecteur,
l'antigrippant Loctite au nickel #77164 ou tout si un collecteur est utilisé.
produit équivalent. Insérer les boulons de
moyeu et les serrer d'après le tableau de la
page 37.

28. Installer le collecteur sur le PowerTilt. Serrer à


la valeur de couple indiquée au tableau de la
page 39.
AVERTISSEMENT   Si l'arbre, le logement ou l'embout
ont été remplacés, la quantité
de cales doit être ajustée en
conséquence. Voir les instructions
contenues dans le chapitre
Remplacement des cales à la
page 29.

26. Enduire le filetage des boulons avec de


l'antigrippant Loctite au nickel #77164 ou
tout produit équivalent. Insérer les boulons et
les serrer d'après le tableau de la page 37.
Le PowerTilt peut maintenant être testé et
inspecté pour déceler toute trace éventuelle
de fuite.

35
MONTAGE
Montage du PowerTilt

Synchronisation du PowerTilt
Vérifier la synchronisation en s’assurant que le
PowerTilt peut tourner à 90°/60° selon la rotation
de l’unité, de chaque côté à partir d’une position
à 6 heures. Cette vérification peut être effectuée
lors du montage à sec en tournant le PowerTilt
à l’aide d’une barre adaptée insérée entre les
boulons insérés dans la face d’entraînement. La
vérification peut être effectuée en actionnant le
PowerTilt hydrauliquement après le montage.
Si la synchronisation n’est pas correcte, l’unité doit
être démontée et synchronisée correctement.

Installation ou remplacement de la
cartouche de la soupape de décharge
Graisser les joints et les filetages. Serrer à 136 Nm.

36
MONTAGE
Spécifications du couple de serrage

Valeurs du couple pour les bouchons Valeurs de couple pour les boulons
d’orifice banjo
Valeur du couple - Bouchons
Taille du bouchon à tête hexagonale creuse Taille Couple Nm
Nm
BSPP G1/8 20 +/- 1
BSPP G1/8 14 +/- 1
BSPP G1/4 50 +/- 3
BSPP G1/4 31 +/- 1

BSPP G3/8 65 +/- 4

Valeurs du couple pour les attaches métriques

FILETAGE GROSSIER FILETAGE FIN


Boulon à tête creuse Boulon à tête creuse
Taille de la fixation (calibre de 12,9) Taille de la fixation (calibre de 12,9)
Nm Nm

M10 x 1.50 70 +/- 3 M10 x 1.50 70 +/- 3

M12 x 1.75 125 +/- 5 M16 x 1.50 340 +/- 7

M16 x 2.00 310 +/- 7 M20 x 1.50 660 +/- 20

M20 x 2.50 615 +/- 20 M24 x 2.00 1140 +/- 27

M24 x 3.00 1100 +/- 27 M30 x 2.00 2270 +/- 41

M30 x 3.50 2150 +/- 41

* Toutes les fixations doivent être de calibre 12,9

37
MONTAGE
Spécifications du couple de serrage

Spécifications du PowerTilt

PT-030 PT-050 PT-070 PT-100 PT-180 PT-240 PT-300


Poids maximal
de la machine
kg 3 000 5 000 7 000 10 000 18 000 24 000 32 000
lbs 6 600 11 000 15 500 22 000 40 000 53 000 70 000
Couple de sortie
Nm à 207 bars 1 630 2 600 4 375 6 650 13 300 17 875 24 900
po/lb à 3 000 lb/po² 14 400 22 900 38 700 58 800 117 600 158 200 220 400

Couple de retenue
Nm à 225 bars 6 425 9 350 14 850 20 450 40 725 53 100 70 330
po/lb à 3 250 lb/po² 56 900 82 800 131 400 180 900 360 400 470 000 622 400

Charge
momentanée de
chevauchement de
la conception 9 490 17 650 30 400 51 100 137 200 197 800 267 650
Nm à 225 bars 84 000 156 100 269 000 452 200 1 214 360 1 750 500 2 368 700
po/lb à 3 250 lb/po²
Boulon du pied
d’entraînement
Quantité et taille M12 x 1,75 M16 x 2,0 M20 x 2,50 M20 x 2,50 M24 x 3,00 M30 x 3,50 M30 x 3,50
Article 104 16 chaque 12 chaque 12 chaque 14 chaque 17 chaque 16 chaque 18 chaque
Taille de boulon de
moyeu et quantité
requise M16 x 1,5 M16 x 1,5 M20 x 1,5 M20 x 1,5 M20 x 1,5 M24 x 2,00 M30 x 2,00
Article 120 4 chaque 5 chaque 5 chaque 5 chaque 6 chaque 6 chaque 5 chaque
Item 128 2 2 2 2 2 2 2
Quantité

Item 129 1 1 1 1 2 2 2
Quantité

Item 130 4 5 5 5 4 4 5
Quantité

Item 232 2 2 4 8 ou 4 avec 8 ou 4 avec 4 4


Quantité collecteur collecteur
banjo banjo

Item 232,1 4 4 4 4 avec 4 avec 4 4


Quantité collecteur collecteur
banjo banjo

38
POST-MONTAGE
Essai et graissage

AVERTISSEMENT Test du système hydraulique de


Danger de point de l’équipement de support
pincement :
Les pièces mobiles peuvent
provoquer des blessures graves.
Ne pas toucher pendant le
Si des preuves d’un mauvais rendement
fonctionnement apparaissent, consultez la page 15 du guide
de dépannage pour obtenir des instructions
MISE EN GARDE générales. Si vous avez besoin d’aide pour des
problèmes d’utilisation plus spécifiques, contactez
Pulvérisation de fluides :
Contenu sous pression.
Helac ou PowerTilt AG.
Porter une protection oculaire agréée.
Soyez prudent lors du retrait
des bouchons d’orifice et des Il est de la responsabilité de votre technicien
raccords.
de vérifier que l’équipement de support et le
circuit hydraulique fonctionnent correctement.
MISE EN GARDE Étant donné que le PowerTilt est alimenté par
Pour éviter toute blessure
l’équipement de support, un contrôle approfondi
ou d’endommager le du circuit hydraulique de l’équipement de support
produit :
Fixer l’élément à l’établi.
est obligatoire avant d’effectuer toute réparation ou
réglages du PowerTilt.

RECOMMANDATION Remplir le raccord rotatif d’huile


Pour éviter la contamination des Voir page 10 pour obtenir des instructions.
pièces usinées :
Veiller à ce que la zone de travail soit
propre.

APPLIQUER DE LA GRAISSE SUR LES


APPLY GREASE
GRAISSEURS TO EITHER
LORSQUE L’UNITÉ TOURNE.
ZERK
LA GRAISSE WHILE
DOIT ROTATING
S’ÉCOULER À TRAVERS APPLIQUER DE LA GRAISSE SUR LES
APPLY GREASE TO EITHER
UNIT. GREASE
LE JOINT AUTOURSHOULD
DE L’ARBRE GRAISSEURS
ZERK WHILE
LORSQUE L’UNITÉ
DOIT ROTATING
TOURNE.
EXTRUDE PAST BURP LA GRAISSE
UNIT. GREASE
LE JOINT
S’ÉCOULER À TRAVERS
AUTOUR DUSHOULD
CAPUCHON
SEAL AROUND SHAFT EXTRUDE
D’EXTRÉMITÉ PAST BURP
SEAL AROUND END CAP

39
POST-MONTAGE
Essai et graissage

Essai et graissage Essai d’étanchéité interne


Fixer le PowerTilt à un banc d’essai hydraulique, 1. Connecter un manomètre d’essai de 210
une pelle ou une pompe portative pour le bars à la conduite hydraulique vers le port
graissage et l’essai. Vérifier que le PowerTilt est P1. Pressuriser lentement jusqu’à ce que
sécurisé afin d’éviter tout mouvement indésirable. l’arbre atteigne la fin de la rotation et ressorte,
Installer les raccords de graissage. par exemple : le support de tige ou le pied
d’entraînement entre en contact avec le
1. Une fois le PowerTilt monté, mais avant sa
logement ou le support de montage.
remise en service, les joints d’étanchéité et la
cavité de graisse doivent être lubrifiés avec de RECOMMANDATION Si l’arbre n’est pas complètement
la graisse au lithium. sorti, le fluide hydraulique
s’échappera à grande vitesse du
2. Localiser les graisseurs ou les orifices sur le
port P2.
dessus du PowerTilt et, à l’aide d’un pistolet
à graisse, lubrifier les zones des joints 2. Retirer la conduite hydraulique du port P2.
d’étanchéité avec de la graisse jusqu’à ce Pressuriser le port P1 à 175 bars. Vérifier
qu’elle se disperse autour de l’arbre et du l’absence de fuites au niveau du port P2 et
capuchon d’extrémité. Nettoyer l’excédent de autour de l’arbre principal et des joints du
graisse au besoin. capuchon d’extrémité. Des fuites indiquent
des pièces mal installées ou endommagées.
3. Faire fonctionner le PowerTilt lentement et
remettre de la graisse si nécessaire. Pendant 3. Rebrancher la conduite hydraulique au port P2
les essais, il est recommandé de faire et pressuriser comme précédemment indiqué
fonctionner le PowerTilt 20 à 30 fois pour à l’étape 1.
vérifier l’absence de fuites et les bons degrés 4. Vérifier l’absence de fuites au niveau du
de rotation. port P1 et autour de l’arbre principal et des
4. Mesurer le jeu axial à l’aide d’un comparateur. joints du capuchon d’extrémité comme
Tourner le PowerTilt complètement dans précédemment indiqué à l’étape 2.
un sens et remettre le comparateur à zéro 5. Raccorder l’orifice A1 aux orifices de l’arbre ou
lorsque le PowerTilt est encore sous pression. aux orifices de pied de couple.
Tourner le PowerTilt complètement dans
l’autre sens. Noter le relevé de l’indicateur 6. Retirer le tuyau hydraulique A2 et P1.
alors qu’il est encore sous pression. La
7. Appliquer une pression à l’orifice A1.
mesure doit être comprise entre 0,003 po
(0,08 mm) et 0,012 po (0,3 mm). Si la mesure 8. Il ne doit y avoir aucun écoulement à partir de
ne se situe pas dans la plage indiquée, des A2 ou P1.
cales doivent être ajoutées ou retirées afin
9. Retirer le tuyau hydraulique A1.
que la mesure soit comprise dans la plage en
question. 10. Appliquer une pression à A2.
11. Il ne doit y avoir aucun écoulement à partir de
A1 ou à l’extérieur au niveau du joint de l’arbre
principal.

40
POST-MONTAGE
Essai et graissage

Test de la soupape de sûreté de


l’orifice traversant

La soupape de sûreté intégrale de l’orifice


traversant envoie l’huile hydraulique autour de
l’ensemble de pistons interne du PowerTilt à
environ 225 bars.
Pour tester la soupape :
1. Connecter un manomètre d’essai de 250
bars à la conduite vers le port P1. Pressuriser
jusqu’à ce que l’arbre atteigne la fin de la
rotation et ressorte, par exemple : le support
de tige ou le pied d’entraînement entre en
contact avec le logement ou le support de
montage.
2. Dépressuriser au niveau de P2, puis
débrancher le tuyau hydraulique et déboucher
l’extrémité du tuyau.
3. Installer un tuyau hydraulique temporaire au
port P2 avec l’extrémité du tuyau dirigée vers
un conteneur approprié.
RECOMMANDATION La soupape de sûreté de l’orifice
traversant est réglée en usine et
ne peut pas être ajustée.
4. Pressuriser lentement le port P1 en notant
la pression à laquelle l’huile s’écoule du port
P2. La soupape de sûreté doit se vidanger à
environ 225 bars.
5. Effectuer le teste au niveau du port P2 en
utilisant la même procédure.
6. Si la pression d’essai ne satisfait pas les
spécifications, la soupape doit être remplacée.
Si une fuite au niveau du joint du piston est
suspectée, l’usine fournit des capuchons
d’essai pour port de décharge.

41
POST-MONTAGE
Informations concernant la garantie

Helac Corporation garantit que ses produits sont exempts de tout défaut matériel et de fabrication
pendant une période de deux (2) ans ou 2 000 heures d’utilisation, selon la première éventualité, pour
les applications définies comme étant modérées, sur la machine pour laquelle l’accessoire de Helac
(PowerTilt® ou PowerGrip®) a été conçu avec des soupapes de l’orifice traversant ou du port de travail
installées selon les recommandations de Helac Corporation. La période de garantie commence lors
de la première mise en service de l’accessoire de Helac, comme indiqué sur la carte d’enregistrement
de la garantie. Les pièces et la main-d’œuvre seront couvertes pendant les 12 premiers mois ou les 1
000 premières heures de service à compter du début de la période de garantie. Seules les pièces sont
couvertes jusqu’à la fin de la période de garantie.

Cette garantie s’annule si tout produit est réparé, subit des travaux ou est modifié par des personnes
non autorisées par Helac Corporation, ou fait l’objet d’une mauvaise utilisation, mauvaise application,
négligence, accident, surcharge, altération de champ, utilisation abusive ou application de service au-
delà de celles pour lesquelles l’accessoire a été conçu. Helac Corporation ne peut en aucun cas être
tenu responsable de tout dommage indirect ou consécutif ou de toute réclamation comprenant, mais
sans s’y limiter, l’application dans laquelle le produit a été placé, les missions sur le terrain, les frais
de transport, les échantillons de carburant, le temps d’arrêt, etc. Les problèmes de réparation et/ou de
remplacement sous garantie seront résolus selon la façon dont le produit a été acheté :

Helac Corporation se réserve le droit d’apporter des modifications à la conception ou la construction de


tous ses produits à tout moment sans encourir aucune obligation d’apporter des changements ou des
modifications aux produits déjà vendus. Helac Corporation se réserve le droit de modifier cette garantie
ou ses conditions à tout moment. Cette garantie remplace toutes les autres garanties et/ou les garanties
préalables, expresses ou implicites, et aucune autre société ou personne n’est autorisée à représenter
ou à assumer, pour Helac Corporation, toute responsabilité dans le cadre de la vente de produits de
Helac Corporation autres que ceux énoncés dans le présent document.

42
Remarques

43
Industriestrasse 3b CH-9434 AU 225 Battersby Avenue, Enumclaw, WA 98022
Téléphone ++41 71 740 0505 Téléphone +1 360 825 1601
[Link] [Link]

PowerTilt NG - Brevets - É.-U. : 5,447,095 ; UE : 0 697 526 ; brevets américains et européens en instance.
© 2018 Parker - Helac. Tous droits réservés.

Vous aimerez peut-être aussi