0% ont trouvé ce document utile (0 vote)
77 vues14 pages

Trees Mahabo

Le document présente des récits sur des baobabs dans le district de Mahabo, notamment le baobab Andapanampela, vénéré depuis le règne de la reine Resaotsy, où des cérémonies annuelles sont tenues. Un autre baobab, Betalapio, est décrit comme sacré et immense, où des sacrifices et des prières sont effectués. Enfin, le baobab Anjaloaky est mentionné, lié à des histoires locales et des traditions de la communauté.

Transféré par

Donislin Totonirina
Copyright
© © All Rights Reserved
Nous prenons très au sérieux les droits relatifs au contenu. Si vous pensez qu’il s’agit de votre contenu, signalez une atteinte au droit d’auteur ici.
Formats disponibles
Téléchargez aux formats PDF, TXT ou lisez en ligne sur Scribd
0% ont trouvé ce document utile (0 vote)
77 vues14 pages

Trees Mahabo

Le document présente des récits sur des baobabs dans le district de Mahabo, notamment le baobab Andapanampela, vénéré depuis le règne de la reine Resaotsy, où des cérémonies annuelles sont tenues. Un autre baobab, Betalapio, est décrit comme sacré et immense, où des sacrifices et des prières sont effectués. Enfin, le baobab Anjaloaky est mentionné, lié à des histoires locales et des traditions de la communauté.

Transféré par

Donislin Totonirina
Copyright
© © All Rights Reserved
Nous prenons très au sérieux les droits relatifs au contenu. Si vous pensez qu’il s’agit de votre contenu, signalez une atteinte au droit d’auteur ici.
Formats disponibles
Téléchargez aux formats PDF, TXT ou lisez en ligne sur Scribd

LES HISTOIRES SUR

LES BAOBABS DANS


LE DISTRICT DE
MAHABO
RENALA ANDAPANAMPELA
(Fokontany Andohaviana, CR Ampanihy)
RENALA ANDAPANAMPELA
MALAGASY: Tamin’ny  vaninandro nahavelona ny Mpanjaka Resaotsy, dia efa nisy renala iray lehibe atao hoe Andapanampela
ao atsimon-tananan’Andohaviana. Renala fotorany iray izy io fa roa ny fitiriny, ny raiky avo ny iray miafara boribory. Io
mpanjaka io dia mandeha matetika aty Andohaviana fa satria nisy ombiny izay napetrany tany, ary ao atsinanana tanana no
toerana misy valan’izany omby maro izany. Koa rehefa izy tonga aty Andohaviana ka mandeha miboaky dia  eo  amin’io  renala  io  
no fialokalofan’izy  mivady.  Voamarika  ny  olona  tokoa fa isaky tonga aty izy dia eny ihany no hialokalofany sy hipetrapetrahany.
Noho  ny  mpanjaka  Resaotsy  vehivavy,  no  nanaovana  io  faritra  misy  an’io  renala  mianaka  io  hoe  Andapanampela.  Ity  renala  ity  
dia nitompoan’ny mpanjaka taloha, rehefa niala ny mpanjaka mpanompo azy dia nisy olona napetrany tao Andohaviana izay
razan’olona   atao   hoe   Mikea.   Koa   rehefa   tonga   ny   fotoana   nahafatesan’io   mpanjaka   io   dia   nanomboka   teo   no  
nanompoan’olona   io   renala   io.   Rehefa   manao   fanompoana   dia   manao   fisaha   ka   ny   andro   anaovana dia zoma fotsiny, ny
fitaovana anaovana azy, mitady tantely maromaro, omby mazava loha samborimbotitsy na soavolo, vavy na lahy. Izany omby
izany raha adika, dia madio mahota. Rehefa vory aby ireo fitaovana, dia mitady andro kosa hiketrehana io tantely io atao toa-
mena dia toaka tantely izany,  afaka  andro  maromaro  no  masaka  io  toaka  io  dia  manambara  eo  amin’ny  tanana ilay mpanompo
fa anao azy isika. Isan-taona amin’ny andro migodo dia mivory ny iray tanana na zaza na lehibe. Manao jomira sy manao taly
kidoko ny ampela. Tsy mahazo mitondra akanjo ary mitsoka antsiva ny lehilahy. Tsy azo atao manao firavaka dia manao
kolondoho mizotra   mankany   andapa   miaraka   amin’ireo   fitaovana   voalaza   teo   ireo.   Atao   eo   ny   omby   sy   ny   toa-mena ary
papitantely, vonoina ny omby ary tatazina ny rà amin’ny finga, ny hena hanina eo iaby tsy misy handesina, ny taolany sy ny
angozina halevina mba tsy hohanin’ny alika, tsy misy mahazo manday hena mody. Ny papitantely apetraka eo amboniny renala
tapaka. Ny rà iny dia andesina any atsinanana   ao   anaty   vondro   misy   rano   atao   hoe   Mandroatsy,   io   rano   io   dia   avy   amin’ny  
toerana Andapanampela io izany hoe Andapanampela sy Mandroatsy dia iray ihany. Io rano io dia tsy misy mahazo mandeha
afa-tsy  ny  nasain’ny  tompony  avao.  Marihina  etoana anefa io Andapanampela io tsy azo anaovana voady fa kosa rehefa mivaly
ny fangatahanao dia omby voalaza eo ihany sy toaka tantely ro handesinao fa ny mpanompo  ihany  no  mitata  azy.  Mandrak’izao  
dia mbola hajaina io renala io ary mbola mitohy ihany ny fanompoana azy.

FRANÇAIS : Durant le règne de la reine Resaotsy, il y avait un baobab ramifié en deux, un grand et un petit, appelé demeure
d’une  femme  ou  "Andapanampela" au  sud  du  village  d’Andohaviana. La reine venait souvent  au  village  car  l’enclot  de  ses  zébus  
était  à  l’Est  du  village.  Chaque  fois  qu’elle  et  son  roi  viennent,  ils  sortaient  et  s’installaient  sous  l’ombrage  de  ce  baobab. Les
gens  ont   remarqué  que   chaque  fois  que  la  royauté  arrivait,  elle   s’y installait. L’emplacement   de   ces  deux  baobab  est   appelé  
demeure  d’une  femme  ou  Andapanampela  à  cause  de  la  reine  Resaotsy.  Ce  baobab  a  été  vénéré  par  l’ancienne  royauté.  Quand  
elle ne  venait  plus  au  village  d’Andohaviana, elle a désigné une personne pour glorifier cet arbre à sa place et cette personne
est  l’ancêtre  des  Mikea.  C’est  à  partir  du  décès  de  la  reine  Resaotsy  que  la  population  locale  a  commencé  à  vénérer  ce  baobab.  
La cérémonie se passe uniquement le vendredi. Pour cela, on a besoin de beaucoup de miel et de zébu à tête claire "omby
mazava loha", mâle ou femelle. Quand toutes les choses nécessaires à la cérémonie sont réunies, une journée est consacrée à
la  fabrication  de  l’alcool  à  base  de  miel,  cela  peut  prendre  plusieurs  jours.  Chaque  année   durant la saison de pluie quand les
tonnerres grondent, le Mikea rassemble tout les villageois petits et grands. Pendant la cérémonie, les bijoux sont interdits, les
femmes sont vêtues de la même manière et leurs cheveux sont tressés de façon traditionnelle. Les hommes sont torse nus et
soufflent  des  cornes.  On  apporte  le  zébu,  l’alcool à base de miel et les alvéoles d’abeilles  au  baobab.  Le  zébu  est  tué  et  le  sang  
est vidé sur un plat. On mange toute la viande  et   c’est   interdit   d’en rapporter. Les  alvéoles  d’abeilles sont posés sur le petit
baobab. Les   os   et   la   peau   sont   enterrés   pour   que   les   chiens   ne   les   mangent   pas.   Le   sang   est   transporté   à   l’Est   à la source
Mandroatsy   à   l’aide   d’un   récipient   en   quenouille   d’eau.   Cette source se trouve près d’Andapanampela.   Cette   source est
interdite à tout le monde sauf pour les personnes invitées par le Mikea. Il ne faut pas faire des promesses à ces baobabs mais
quand   on   demande   quelque   chose,   on   apporte   seulement   un   zébu   et   l’alcool   à   base   de   miel   au   Mikea   qui   transmet   le  
remerciement quand la demande a eu la réponse escomptée. Jusqu’à   maintenant,   tout le monde respecte et glorifie ce
baobab.
ENGLISH: During the reign of Queen Resaotsy, there was a baobab ramified in two, one big and one small called woman
residence or Andapanampela in south of the village of Andoviana. The Royalty often came to the village because of its zebu
enclosure in eastern part of the village. Every time she came to town, she and her king took out and settled in the shade of the
baobab. People noted that whenever royal family was coming, they settled under the baobab. The location of these two is
baobab called woman residence or Andapanampela because of Queen Resaotsy. The ancient monarchy idolize this baobab,
when they left, they named someone in Andoviana village, ancestor of Mikea people, to venerate the tree. It is after the death
of the Queen Resaotsy that local people began to idolize the baobab. The ceremony will be done only on Friday. They need a lot
of honey, adult zebu with clear head or "omby mazava loha" male or female. When all things are ready, one day will consecrate
to transform the honey to alcohol, it may take many days. After, the responsible tell to the village that the ceremony can start.
The ceremony will take each year during the rainy season when the thunders rumble. All people in the village assemble adult or
kids. During the ceremony, the jewellery is prohibited; the women are dressed the same way and their hair is plait traditionally.
Men are naked and blow a horn. People bring all things needed to the baobab: alcohol made with honey, zebu and honeycomb.
The zebu is killed and the blood is poured into a dish, all the meat is eaten during the ceremony, the bones and skin are buried
so that dogs do not eat them, no one bring meat. Honeycomb is put on the little baobab. The blood is carried with a container
made with water distaff to the spring Mandroatsy in the east of the village. The spring Mandroatsy and the baobab
Andapanampela are close. It is forbidden to everyone except those invited by the Mikea. It is forbidden to make promise when
asking something to the baobab, when the request has discounted response people, bring zebu and alcohol made with honey
to the Mikea who convey the thanks. Until now, everyone respects and celebrates the baobab.
RENALA BETALAPIO
(Fokontany Mahasoa-Nord, CR Ankilivalo)
RENALA BETALAPIO

MALAGASY:
Io renala Betalapio io dia izao ny dikany tena fototra, teo aminy mbola nahakely antena izany dia efa nisy nahasahy
nikarama mahota araiky hifioka manodidina   an’io   renala   io. Hifioka mandeha moramora miadana anao tsy paha
depa manomboka nitsangananao ampandrefany fotorany dia ho avy eo tsy foay, izay nanaramaha ny olona omby
tamin’io  fotorany  renala  io  eo  noho  ny habevatany. Izy anie masina io renala io, azo hisoronana azo hisolohavana fa
ny hanao boto ihany no rarana   amin’io. Tahaka   izao   ny   fomba   fangatahana   eo   amin’ny   Betalapio:   "Mangataka
aminao izahay mba hampio. Ianao anie fangatahan’olo   anio.   Nagny   baka   atsimo,   nany   baka   avaratra   dia   omba  
aminao eo re Betalapio. Tahio tsara, tahio soa io. Izay mangataka ho soa ho tsara aminao io Betalapio". Io tsy misy
tantara  ny  mpanjaka  na  amin’iza  na amin’iza fa hasiny fotsiny aminy koko lapiny aminy lehibeny. Izay no mikasika ny
renala Betalapio ao avaratra faritry Fokontany Mahasoa-Nord io. Tena be vata io, izay no mahabetalapio azy.

FRANÇAIS :

Le vrai sens de ce baobab Betalapio.   C’est   parce   que   cet   arbre   est   tellement   large   que   des   personnes   osaient  
donner  un  jeune  zébu  à  celui  qui  arriverait  à  siffler  sans  s’arrêter  en  faisant  le  tour  de  ce  baobab,   et en marchant
lentement. Ce baobab est sacré, on peut faire des sacrifices et des cérémonies. Mais il est interdit de faire les
besoins pressant sous le pied de cet arbre. La demande peut se formuler comme suit : "Nous te demandons de nous
aider. Tu es ce que les gens espèrent aujourd’hui.   Qu’on vient du sud, ou du Nord, Betalapio sera toujours avec
nous. Bénit-nous. Betalapio, donne des réponses satisfaisant à ceux qui te demandent assistance". Ce baobab
n’appartient  à  aucun  roi  ou  reine  mais  simplement  il  a  un  esprit.  C’est  l’histoire de ce baobab Betalapio au Nord du
Fokontany Mahasoa-Nord.  C’est  le  plus  grand  des  baobabs,  c’est  pour  cela que son nom est Betalapio.

ENGLISH:

The true meaning of the baobab Betalampio. This tree is so large that people dared to give a young zebu to person
who arrives to whistle without stopping and walking slowly doing the turn of the baobab. This baobab is sacred; we
can make sacrifices and ceremonies on this tree. But it is prohibited to make urgent needs in the foot of the tree.
The demand is like this: "We ask you to help us. You are what people expect today. You come from the south or the
north, Betalapio will always be with you. Bless us. Betalapio gives satisfying responses to those who ask you
something". This baobab is not belonging to any king or queen but it just has a spirit. This is the story of the baobab
Betalampio in the north of Fokontany Mahasoa North. This baobab is the biggest in this region that is why his name
is Betalapio.
ANJALOAKY
(Fokontany Manamby, CR Ampanihy)
ANJALOAKY

MALAGASY:

Raha  ny  tantaran’  ity  Anjaloaky  ity  no  hazavaina  tsotsotra  eto  dia  tantara  nalaiko  avy  amin’olona  avy  eto  Manamby  
satria misy olo teto Manamby nitantara, fa hoe io Za atsimo atsinanan’ny   Manamby   io   dia   Za   filomesa   tamin’ny  
fisavan-karatra taloha. Dia nisy rangahy atao hoe: Dadajaona. Ka   Dadajaona   koa   nitantaran’ny   dadalihany.   Dia   io  
dadilahin’i   Dadajaona   io   nitantara   amin’ny   anany   hoe:   io Za loaky io likely, tandremo sao kitikitihanareo fa io
nanavotra   anay   tamin’ny   faha   vazaha   nisava   karatra.   Ka   dia   nafetrany  koa  tamin’izay,   ny   hoe   na  kitrokony   na   ny  
zanany dia aoka tsy hamono Za, indrindra   fa   tsy   hikitikitika   io   Za   io.   Ka   ity   renala   ity   dia   tsy   tompon’olona   fa  
nohajain’ilay  olona tamin’izay  ary  nataondreo  sahala  amin’ny trano, filomesana io Za io.

FRANÇAIS :

Si   on   raconte   l’histoire   de   ce   baobab,   elle   est   simple.   C’est   une   histoire   que   j’ai   entendu   d’une   personne   de  
Manamby  qui  disait  que  les  gens  couraient  s’abriter  à  l’intérieur  de  ce  baobab au Sud-Est du village de Manamby
durant le contrôle des pièces  d’identité  pendant  la  colonisation.  Il  y  avait  un  homme  qu’on  appelle  Dadajaona  qui  a  
eu cette histoire de son grand-père. Le grand-père de Dadajaona a raconté à ses descendants: mon petit, fais
attention à ce baobab avec un grand trou, faut pas le détruire car cet arbre nous a sauvé lors du contrôle de la carte
d’identité.  Il  a  formellement  interdit  à  tous  ses  descendants  de  détruire  mais  de  respecter  les baobabs mais surtout
ce baobab.  Ce  baobab  n’est  pas  vénéré  mais  respecté par  les  gens,  c’est  comme  leur  maison  où  ils  s’abritent  en  cas  
de problème.

ENGLISH:

If we tell the story of this baobab tree, it is simple. I hear the story from people from Manamby who said that
people use this baobab with big hole as shelter in south of the village of Manamby during the control of the identity
card throughout the colonization. There is a man called Dadajaona who have this story from his grand-father. His
grand-father  told:  my  little  boy,  be   careful  with  this  baobab  with  hole,  don’t   destroy  it  because  this  tree   save us
during the control of identity card. He strictly forbade not destroying and respecting this tree to his entire
descendant. This baobab is not venerated but respect by people; it is like their house where they have shelter in
case of problem.
ANDRENALAMAMY
(Fokontany Bepeha, CR Ampanihy)
ANDRENALAMAMY

MALAGASY:

Fohy aloha ny valiny fanontaniana manao hoe: inona ny maha Andrenalamamy ity renala ity? satria ity renala ity
mamy, izy no mamy indrindra ato anatin’ny   fokontany   Bepeha. Nefa amin’ny maha mamy azy izay dia mbola
navozavoza amin’ny anarana maha Andrenalamamy azy izay fa ohatra nisy tantara nahamasaka ny anarana eto.
Nisy vazaha nanao fitsidihana teto aminay Bepeha, izahay   amin’izany   mbola   nadinika   dia   nandesin’ny olobe teto
amin’ity  renala  ity, dia tamin’ny fotoana nahavokatra moa amin’ny fimasahan’ity renala ity eto nandalovandreo teto
angamba. Dia nihinana ilay vazaha dia mamy. Dia nisy mpandika teny moa niaraka tamindreo, dia iny nahaizany
teny gasy, efa farany teny   gasy   hainy   mamy…   mamy hoy   nataon’ny   vazaha   io   teto.   Dia   iny   moa   nihehy aby izy
natrehandreo teto, dia masaka amin’izao dia iny rikiahy renala mamy fa tandroy no tena mponina eto sy antesaka
zay nomendry zareo zanatany ity tany ity sady nitantana ity Bepeha ity. Dia izay ny tantara fohifohy ny hazohazoko
maha renala mamy azy masaka ny renala mamy, raha Bepeha no hitadiavana renala manana anarana Andrenala
mamy   dia   ity.   Fa   ity   renala   ity   dia   tsy   tompon’olona   fa   manana   ny   hasina  satria   misy  Do   nitaiza   ity renala ity. Fa
amin’izao  dia  nisintona  ilay  Do  noho  ny  fahasimban’ny  tontolo  iainana.  

FRANÇAIS :

La réponse à la question, pourquoi ce baobab est doux ou "Andrenalamamy"? Est courte. Parce que ce baobab est
doux,  c’est  le  seul  baobab  qui  donne  des  fruits  doux dans le Fokontany Bepeha. Même si le fruit de ce baobab est
doux, on a eu peur de poser le nom "Andrenalamamy". Mais il y a eu une histoire qui a fait ce nom, il y avait des
étrangers qui ont visités Bepeha, on était des enfants en ce moment là. Les gens les ont emmenés sur ce baobab.
C’était   pendant   la   période   où   les   fruits   sont   mûrs.   Ils   ont   mangé   les fruits et ont trouvé ça doux. C’est  ainsi   que  
l’interprète avec eux a traduit le mot mamy. C’est  avec  lui  qu’ils  ont  appris  à  parler  malgache.  "Mamy" est le seul
mot  malgache  qu’ils  savent,  et  c’est  ce  qu’ils  ont  dit  sur  ce  baobab.  Et  ils  ont  tous  rit,  et  le  nom  de  ce  baobab  est  
devenu doux baobab ou "renala mamy". En ce temps, ce sont les Tandroy et Antesaka, des gens venus du sud de
Madagascar, que les autochtones ont placé et gouvernent Bepeha.  C’est  la  courte  histoire  de  ce  doux baobab, si on
cherche à Bepeha un doux baobab   c’est   celui   là.   Ce   baobab   n’est   pas  vénéré   par   la   population   locale   mais   il   est  
sacré car il y avait un serpent ou "Do" qui prenez soins de cet  arbre  mais  il  n’y  est  plus  à  cause  de  la  destruction  de  
l’environnement.

ENGLISH:

The answer of the question, why this baobab is sweet or "Andrenalamamy"? is short. Because this baoba is sweet, it
is the only sweet baobab in the Fokontany of Bepeha. Even though the fruit of the baobab is sweet, we are afraid to
put the name sweet baobab or "Andrenalamamy" to this tree. But there is a story of this name, when foreigners
visit Bepeha during the colonization; we are kids on this time. They came to the baobab eat the fruit and they found
it sweet. It is during period when fruits are ripe. They have an interpreter and teach them Malagasy. Sweet or
"mamy" is the only Malagasy word they know, and they said it when they eat the fruit. All of them laugh and the
name of this baobab became sweet baobab or "renala mamy". On this time, , that native people place Tandroy and
Antesaka, people from the south of Madagascar to gouvern Bepeha. It is the little story of this sweet baobab, if you
search a sweet baobab in Bepeha, it is this one. This tree is not venerated by people but there is a snake or "Do"
which take care this baobab but now there is no snake in this baobab tree because of the environment destruction.
ANJÀ
(Fokontany Anjiro, CU Mahabo)
ANJÀ

MALAGASY:

Amin’izao   fotoana izao dia   efa   any   amin’ny   90   taona   ity   Za ity. Tsy maty izy ity fa nisy rahavaviny efa maty.
Nifandimby ny fotoana, ka ny anaran’io   Za io dia efa anaran-tanana aby. Fa taty afara rehefa nahazo fokontany,
niendaka  tamin’ny  Mahabokely  ny  tananan’ny  Anjà sy Ambohimahasoa dia natao hoe fokontany Anjiro, fa mijanona
ho renivohitra ny fokontany Anjà noho ity Za ity avao. Ity Za ity dia efa ela.   Tany   amin’ny 1960 na 1967 dia
filalaovan’ny  ankizy  izy  ity.  Ity Za ity dia  nitompon’olona  taloha  ka ny vehivavy te-hanana anaka dia afaka namihina
azy  io  tamin’izany andro izany. Ity renala ity ihany koa dia natao fanaovana tange aby ka tsy nampisy halatra teto
Anjà taloha. Ny Ray aman-dreny izany dia namono omby teto taloha, ary fanaovana fisampy teto ka nitange teto
aby ny Tanana iray manontolo: Anjiro, Ambohimahasoa mba tsy hisy halatra madinidinika eto. Na dia halatra omby
aza tsy nisy, kanefa  amin’izao fotoana izao dia efa maro ny olona fa be ny zaza, manjary izay raha tsy nisy aby teto
taloha nanjary nisy.

FRANÇAIS :

Aujourd’hui  ce  baobab  a  environ  90  ans.  Au  départ  il  y  avait  deux  baobabs  mais  l’un  n’est  plus. Le temps a passé et
le nom de ce baobab était le nom du village. Mais longtemps après les villages   d’Anjà   et   Ambohimahasoa sont
devenus un Fokontany appelé Anjiro mais le chef lieu du Fokontany reste Anjà à cause de ce baobab. Aux environs
de 1960 ou 1967, ce baobab était la place préférée des enfants pour jouer ensemble. Les gens vénèrent cet arbre.
Les femmes qui ne pouvaient pas avoir d’enfant   étreignaient le baobab. Les villageois faisaient des serments ou
engagements au pied du baobab pour qu’il  n’y  ait  pas de vol. Les anciens ont sacrifié des zébus sur ce baobab tout
en réunissant tout le village:  Anjiro,  Ambohimahasoa  afin  qu’il  n’y  ait  plus  de  vols.  Même  le  vol  de  zébu  n’existait  
pas en ce temps là. Mais le temps évolue et la population a augmentée. Ainsi, les mauvaises choses qui ne
survenaient pas au temps d’avant  se produisent actuellement.

ENGLISH:

Now, this baobab is about 90 years old. Initially there were two baobabs but one is dead. Time pass and the name
of this baobab became the name of the village. But long time after, the village of Anjà and Ambohimahasoa became
Fokontany called Anjiro but the center is still the Anjà village because of this baobab. Around 1960 or 1967, the
baobab was the favorite place for kids to play together. People venerated this tree. Women who are childless could
tight the baobab. The villagers were oaths or engagements at the base of the baobab to ensure that there is no
stealing. The ancients sacrificed zebu this baobab while gathering the entire village: Anjiro, Ambohimahasoa in
order to ensure no more stealing. At that time, zebu theft did not exist. Population increase and the bad things that
did not occur on this time happen now.
ANJAMANDROMBO
(Fokontany Soatanana, CR Ankilivalo)
ANJAMANDROMBO

MALAGASY:
Ao  Andrefan’ny  Tanambao  misy  tanana atao hoe Soatanana, eo  no  misy  renala  atao  hoe  “Anjamandrombo”.  Taloha
dia nisy fasana misy  fanahin’ireo  Betsileo takaikin’io Renala io. Tsy misy nanompo azy io Renala io. Talohan’izany  
anefa dia nisy kilibe tao avaratra antsinana tanana tao. Ary io kily   io   no   notompoin’olona   tao   an-tanana. Rehefa
tonga ny SODEMA (mpiasa lakan-drano) dia  nandringana  ny  ala  rehetra  ary  anisan’izany  io  kilibe  io.  Manarak’izany  
dia nanamboatra lakan-drano ny olona ao Soatanana.  Rehefa  tonga  teo  atsimo  antsinanan’io  renala  io  dia  maty  ny  
tracteur   niasa   io   hadirano   io.   Nanomboka   tamin’io   fotoana   io   no   nanombohana   nahenoana   fa   toa   misy   feon’ny  
tracteur rehefa hariva ny andro. Nitohy hatrany ny fotoana. Eny fa isaky ny zoma tolakandro  tokony  amin’ny  telo  (3)  
ora dia toa   maheno   “rombomasaka”   tegna,   manahaka ny olona manao kolondoho mihitsy, manahaka ny fomba
sakalava. Mitohy  ihany  ny  fandrenesana  ny  rombo  hatramin’ny  alina.  Hatreo  dia  heno  ihany  izany feo  eo  amin’io  
Renala  io.  Ary  tamin’izany  no  nahatonga  ny  anaran’io  Renala  io  hoe  “Anjamandrombo”.  Tsy  vitany  hoe  rombo  ihany  
no   heno   fa   miaraka   amin’ny   “langoro”.   Fa   ny   mahagaga   anefa   dia   izao:   raha   avy   ao   antsinanana ianao dia
andrefan’io  Renala  io no heno ny feo, fa raha  avy  ao  andrefana  kosa  ianao  dia  toa  ao  antsinanan’io  renala  io  ilay  
feo. Nanapa-kevitra ny tao an-tanana  fa  hafindra  eo  amin’ny  “Anjamandrombo”  ny  fanompoana.  Nilaza  anefa   ny  
mpimasy fa mitady omby mazava loha hanaovana izany fomba izany. Tsy dia nodarian’olo  (rarahiana  olona)  tao  an-
tanana  izany  fandoavana  omby  izany,  ka  lasa  tsy  vanona  ny  famindrana  ny  fanompoana  amin’io  toerana  io.  Rehefa
nisy ny fivoarana ara-pinoana  taty  aoriana,  lasa  mpiandry  ny  tompon’ity  tany  ity.  Dia  niroahany  ilay  jiny  ka  amin’izao  
dia efa lasa toera-pambolena manodidina ity renala ity. Nanomboka teo dia tsy heno intsony ny rombo sy ny
langoro.  Hatramin’izao  dia  mbola  ao  io  renala  io  ary  mbola  raikitra  anarana  hoe  “Anjamandrombo”.

FRANÇAIS :
A   l’ouest   de   Tanambao,   il   y   a   un   village   appelé   Soatanana,   Il   y   a   un   baobab   nommé   baobab   qui   applaudit   ou  
"Anjamandrombo". Il y a très longtemps, il y avait un tombeau où les esprits des Betsileo reposaient près de ce
baobab. Personne ne vénérait cet arbre en ce temps. Avant cela il y avait un grand tamarinier au nord du village que
la population locale vénérait. Quand la SODEMA arriva, ils ont rasé la forêt y compris le grand tamarinier. Les gens
qui vivaient à Soatanana ont aussi construit des  canaux  d’irrigation.  Quand  le  tracteur  qui  creusait le canal passait
au sud-est de ce baobab, ceci est   tombé  en  panne.  C’est  à  ce   moment  que   des  gens  racontent  qu’on  entend  les  
ronronnements du tracteur au crépuscule. Et tous les vendredis à trois heures de  l’après-midi on entend beaucoup
sons  d’applaudissent  et  des  tam-tams comme lors des fêtes sakalava, et ces bruits continuent jusqu’au  soir.  C’est  à  
ce moment que les gens ont appelé ce baobab "Anjamandrombo".  Ce  qui  est  étrange  c’est  que  si  vous  êtes  à  l’Est  
de  l’arbre  le  son  vient  de  l’Ouest  et  vice  versa.  La  population  a  pris  la  décision  de  vénérer  ce  baobab.  Mais  le  grand
sorcier du village a dit que cela nécessite  le  sacrifice  d’un  zébu  à  tête  claire  ou  "omby  mazava  loha".  Les  gens  n’ont  
pas   pris   compte   de   ce   que   le   sorcier   a   dit  et   le  transfert   n’a   pas  aboutit.   Avec   l’essor   de   l’évangélisation   dans   le  
village, le propriétaire de ce lieu est devenu très croyant   et   a   chassé   l’esprit   qui   habitait le baobab. Depuis, on
entend   plus   les   sons   d’applaudissement   et   les   tam-tams.   Jusqu’à   maintenant   le   nom   de   ce   baobab   reste  
"Anjamandrombo".

ENGLISH: There is a village called Soatanana in the west of Tanambao, there is a baobab called clapper baobab or
"Anjamandrombo". Long time ago, there was a tomb close of this baobab where the spirits of Betsileo rested.
Nobody venerated this tree at this time. Before there was a large tamarinier on the north of the village that local
people worshiped. When SODEMA arrived, they razed the forest including this large tamarinier. People in
Soatanana also built irrigation channels. The tractor broke down arriving in the southeast of the baobab when
digging canal. It is at this moment that people hear purring tractor at dusk. And each Friday at 3.00 pm, they hear a
lot of cheering sounds and drums like sakalava celebration, and it continues until evening. Since people have called
this baobab "Anjamandrombo". What strange is that if you are in the east of the tree the sound is coming from the
West and vice versa. Population decided to venerate the baobab. But the witch of the village said that this requires
sacrificing a zebu with head clear or "omby mazava loha". People do not take account of that and the transfer was
unsuccessfully. With the expansion of evangelization in the village, the owner became believer and chases the spirit
in this tree. Since they did not hear sounds of clapping and drums. Until now the name of the baobab is
"Anjamandrombo".

Vous aimerez peut-être aussi