0% ont trouvé ce document utile (0 vote)
23 vues40 pages

C Asagara

Le document présente l'Hotel Boutique Casa Garay, un établissement historique situé au cœur de la ville d'Oaxaca, offrant un service personnalisé et conservant une grande partie de son mobilier d'origine. Il décrit également la richesse culturelle et gastronomique de la région, mettant en avant l'art, la musique, et la diversité des plats traditionnels. Enfin, il souligne l'importance de la maison Garay dans l'histoire locale et son rôle dans la préservation du patrimoine.

Transféré par

Mvlgloc Broom
Copyright
© © All Rights Reserved
Nous prenons très au sérieux les droits relatifs au contenu. Si vous pensez qu’il s’agit de votre contenu, signalez une atteinte au droit d’auteur ici.
Formats disponibles
Téléchargez aux formats PDF, TXT ou lisez en ligne sur Scribd
0% ont trouvé ce document utile (0 vote)
23 vues40 pages

C Asagara

Le document présente l'Hotel Boutique Casa Garay, un établissement historique situé au cœur de la ville d'Oaxaca, offrant un service personnalisé et conservant une grande partie de son mobilier d'origine. Il décrit également la richesse culturelle et gastronomique de la région, mettant en avant l'art, la musique, et la diversité des plats traditionnels. Enfin, il souligne l'importance de la maison Garay dans l'histoire locale et son rôle dans la préservation du patrimoine.

Transféré par

Mvlgloc Broom
Copyright
© © All Rights Reserved
Nous prenons très au sérieux les droits relatifs au contenu. Si vous pensez qu’il s’agit de votre contenu, signalez une atteinte au droit d’auteur ici.
Formats disponibles
Téléchargez aux formats PDF, TXT ou lisez en ligne sur Scribd

Historias que se tejen...

Hotel Boutique Casa Garay

Dios nunca muere


Muere el sol en los montes Sé que la vida empieza
Con la luz que agoniza En donde se piensa
Pues la vida en su prisa Que la realizada termina
Nos conduce a morir
Sé que Dios nunca muere
Pero no importa saber Y que se conmueve
Que voy a tener el mismo Del que busca su beatitud
final
Porque me queda el con- Sé que una nueva luz
suelo Habrá de alcanzar nues-
Que Dios nunca morirá tra soledad
Y que todo aquel que llega
Voy a dejar las cosas que a morir
amé Empieza a vivir una
La tierra ideal que me vió eternidad
nacer
Sé que después habré de Muere el sol en los montes
gozar Con la luz que agoniza
La dicha y la paz Pues la vida en su prisa
Que en Dios hallaré Nos conduce a morir

Macedonio Alcalá
(Oaxaca, Oaxaca, 1868)

Yemyra Carrasco César Silva Manzanarez César Silva Manzanarez Peter Küssel
Texto Isis Campuzano Fotografías Colaboración
Diseño
Historias que se Tejen
Historias que se Tejen

A escasos metros del centro y corazón de la


Ciudad de Oaxaca, se aprecia una enorme di-
versidad de casonas que llevan consigo grandes
y maravillosas historias. Hoy entraremos a un
majestuoso lugar; la Casa Garay, considerada
Hotel Boutique.

A few meters from the center and heart of Oa-


xaca City, you can appreciate a vast diversity
of large houses that carry great and wonderful
stories. Today, we will enter a majestic place:
“Casa Garay”, considered a Boutique Hotel. 3

A quelques mètres du centre et du coeur de la vi-


lle d’Oaxaca, vous pouvez apprécier une grande
diversité de grandes maisons qui portent de be-
lles et merveilleuses histoires. Aujourd’hui nous
entrerons dans un endroit majestueux ; Casa Ga-
ray, considéré comme un hôtel Boutique.

Wenige Meter vom Zentrum und dem Herzen


der Stadt Oaxaca entfernt, findet man viele Ge-
bäude, die bedeutende und wundervolle Ges-
chichten erzählen können. Heute besuchen wir
einen majestätischen Ort: das Casa Garay, ein
Boutique-Hotel.
Hotel Boutique Casa Garay

Es una casa histórica y un es- Es ist ein historisches Haus und ein
tablecimiento hotelero que Hotel mit nur wenigen Zimmern, das
cuenta con pocas habitacio- seinen Gästen alle Annehmlichkeiten
nes y ofrece comodidades a bietet. Diese Art von Hotels gehört
sus huéspedes. Este tipo de natürlich nicht zu einer Hotelkette.
hoteles no suele pertenecer a Das Boutique-Hotel Casa Garay hat
cadenas. Así es como el Hotel den größten Teil der historischen
4 Boutique Casa Garay ofrece Einrichtung bewahrt und bietet sei-
un servicio personalizado, nen Gästen einen persönlichen Servi-
conservando la mayor parte ce. Seit seiner Gründung wurde der
de su inmobiliario... un estado authentische Zustand erhalten, man
auténtico desde su fundación, kann es u.a. noch gut an der Biblio-
tal como se puede ver en el thek, dem Speisesaal, dem Salon und
comedor, la sala, la biblioteca, an den Zimmern erkennen.
las habitaciones, entre otras.

It is a historic house and a hotel establishment C’est une maison historique et un établissement
that has few rooms and offers amenities to its d’hôtel qui a peu de chambres et offre des équipe-
guests. This type of hotel does not usually be- ments à ses invités. Ce type d’hôtel n’appartient
long to chains. This is how the Hotel Boutique généralement pas aux chaînes. C’est ainsi que l’hô-
Casa Garay offers a personalized service, kee- tel Casa Garay offre un service personnalisé, en
ping most of its furniture in an authentic state conservant la plupart de ses biens immobiliers ...
since its foundation, as can be seen in the di- un état authentique depuis sa fondation, comme
ning room, the living room, the library and the on peut le voir dans la salle à manger, le salon, la
rooms, among others. bibliothèque, les chambres, entre autres.
Historias que se Tejen

La biblioteca del hotel se mantiene en su forma The hotel’s library remains in its original
original; las habitaciones se han adaptado y re- form; the rooms have been adapted and re-
modelado. Hoy, cada una lleva el nombre de los modeled; nowadays, each one has the name
integrantes de la familia Garay. El Hotel cuenta of the members of the Garay family. The
con áreas de museo en las que, al hacer repara- Hotel has museum areas in which, when ma-
ciones del inmueble, en la decoración se con- king repairs to the building, the decoration
servó un estilo afrancesado, propio de la época retained a French style, typical of the Porfi-
porfiriana, ya que en México existió una fuerte rian era, since in Mexico there was a strong
influencia de dicho estilo, a finales del siglo XIX influence of this style, at the end of the 19th
y principios del XX. En la restauración se dejó century and early twentieth. During the res-
la mayor parte del Hotel intacto, solamente se toration most of the Hotel was left intact,
compraron algunos muebles ad hoc a la época only some ad hoc furniture was bought at
en que se fundó. the time it was founded. 5

Die Bibliothek des Hotels ist in der ursprün-


glichen Form erhalten, die Zimmer wurden
La bibliothèque de l’hôtel est maintenue dans angepasst und renoviert. Heute trägt jedes
sa forme originale; les chambres ont été adap- Zimmer den Namen eines Mitgliedes der
tées et renovées. Aujourd’hui, chacun porte le Familie Garay. Das Hotel hat museale Berei-
nom des membres de la famille Garay. L’hôtel che, es wurde sorgfältig restauriert und die
dispose de zones muséales dans lesquelles, lors Dekoration im französischen Stil erhalten,
de la réparation du bâtiment, la décoration a typisch für die porfirianische Epoche. Mexi-
conservé un style français, typique de l’époque ko wurde von Ende des 19. Jahrhunderts
porfirienne, puisque au Mexique, il y avait une bis Anfang des 20. Jahrhunderts stark von
forte influence de ce style, à la fin du 19ème diesem Stil beeinflusst. Während der Restau-
siècle et début du XXe Dans la restauration la rierung blieb der größte Teil des Hotels er-
plus grande partie de l’hôtel a été laissée intac- halten, es wurden nur einige passende Möbel
te, seulement quelques meubles ad hoc ont été dazu gekauft, die ebenfalls aus dieser Epoche
achetés au moment où elle a été fondée. stammen.
Hotel Boutique Casa Garay

Miguel Santiago Jiménez y su espo-


sa Trinidad Noriega Garay, fueron
los responsables de fincar el patri-
monio familiar: el Hotel Boutique
Casa Garay. En aquel tiempo, el
terreno de su propiedad trazó una
escuadra en forma de “L”, ubicán-
dose en un extremo el lugar donde
antiguamente entraban las mulas, y
en el otro se situó la casa Garay, de-
jando al centro el área donde vivían
los obreros. Dicho patrimonio a la
6 fecha se localiza en el centro histó-
rico de la Ciudad, en la calle Mi-
guel Cabrera #110, entre las calles
Ignacio Aldama y Francisco Javier
Mina.

Miguel Santiago Jiménez and his wife, Tri- Miguel Santiago Jiménez et son épouse, Trini- Miguel Santiago Jiménez und seine Ehefrau
nidad Noriega Garay, were responsible for dad Noriega Garay, ont été responsables de la Trinidad Noriega Garay haben das Fami-
creating the family’s heritage: The Hotel Bou- création du patrimoine familial : l’Hôtel Bouti- lienanwesen geschaffen: Das Boutique-Hotel
tique Casa Garay. At that time, the land of que Casa Garay. A cette époque, la terre de sa Casa Garay. In jener Zeit hatte das Grunds-
his property traced a square in the shape of an propriété traçait un carré en forme de « L », en tück die Form eines „L“. An einem Flügel
“L”, placing at one end the place where for- plaçant à une extrémité l’endroit où autrefois les lieferten die Maultiere die Ware an, am ande-
merly the mules entered, and on the other the mules entraient, et de l’autre la maison Garay ren befand sich das Casa Garay, im Zentrum
Garay house was located, leaving the center était située, quittant le centre où vivaient les ou- des Grundstücks lebten die Arbeiter. Dieses
where the workers lived. That patrimony to vriers. Ce patrimoine à la date est situé dans le Kulturerbe befand sich im historischen Zen-
the date is located in the historic center of the centre historique de la ville, dans la rue Miguel trum der Stadt Oaxaca, in der Calle Miguel
City, in Miguel Cabrera # 110, between Igna- Cabrera # 110, entre les rues Ignacio Aldama et Cabrera 110, zwischen den Straßen Ignacio
cio Aldama and Francisco Javier Mina streets. Francisco Javier Mina. Aldama und Francisco Javier Mina.
Historias que se Tejen

En aquellos tiempos, la Ciudad capitalina se di-


vidía de acuerdo con las distintas clases sociales,
de la Catedral hacia el norte vivía la gente adi-
nerada y de alta alcurnia, de la Catedral hacia el
sur se ubicaban los obreros, el proletariado y la
gente de bajos recursos.

In those times, the capital city was divided


according to different social classes, from the
Cathedral to the north lived the wealthy and
high-born people, from the Cathedral to the
south were located the workers, the proletariat 7
and low-income families.

À cette époque, la capitale était divisée en fonction


des différentes classes sociales, de la cathédrale au
nord habitaient les riches et ceux d’haute lignée,
de la cathédrale au sud se trouvaient les travailleu-
rs, le prolétariat et les personnes à faibles revenus.

In diesen Zeiten waren die sozialen Klassen


der Stadt klar getrennt. Von der Kathedrale
Richtung Norden lebten die wohlhabenden
Bewohner hochrangiger Abstammung, von
der Kathedrale Richtung Süden die Arbeiter,
das Proletariat und Menschen mit geringem
Einkommen.
Hotel Boutique Casa Garay

En la actualidad, si queremos dar un reco-


rrido para conocer la Ciudad, basta con
dar un paso fuera del Hotel Garay. Inme-
diatamente hemos de encontrar arte por
todos lados, en cada uno de los rincones
de la bulliciosa ciudad de Oaxaca.

At present, if we want to take a tour to


get to know the city, it is enough to take
a step outside the Garay Hotel. We im-
mediately find ourselves surrounded by
8 art, in every corner of the bustling city
of Oaxaca.

À l’heure actuelle, si nous voulons faire


un tour pour connaître la ville, il suffit
de faire un pas devant l’Hôtel Garay.
Immédiatement, nous devons trouver
de l’art partout, dans tous les coins de la
ville animée de Oaxaca.

Wenn wir heute einen Rundgang durch


die Stadt machen wollen, genügt es, einen
Schritt aus dem Casa Garay herauszuge-
hen. Man stößt an jeder Ecke der quir-
ligen Stadt Oaxaca auf Kunstwerke und
Kunsthandwerk.
Historias que se Tejen

Un vivo colorido engalana las ca- A lively color adorns the streets, Une couleur vive orne les rues, Das bunte Leben schmückt die Straßen
lles, que trazan las pinceladas de la which trace the brush strokes qui tracent les touches de culture der Stadt, es wirkt wie gemalt von den
cultura y tradición, llevándonos a of culture and tradition, taking et de tradition, nous emmenant Pinselstrichen der Tradition und Kul-
un universo mágico donde coexis- us to a magical universe whe- dans un univers magique où mu- tur. Das bildet ein magisches Univer-
ten música, danza, bordados, teji- re music, dance, embroidery, sique, danse, broderie, tissages, sum, in dem Musik, Tanz, Stickereien,
dos, pinturas artísticas, artesanías weavings, artistic paintings, peintures artistiques, artisanat de Webereien, Gemälde, Kunsthandwerk,
de cada región, talabartería, joyería, handicrafts from each region, chaque région, sellerie, bijoux, Schmuck, Körbe, typische Kleidung,
orfebrería, canastos, trajes típicos, saddlery, jewelry, goldsmiths, orfèvrerie, paniers, costumes co- Goldschmiedekunst, Blecharbeiten, Ke-
hoja de lata, barro negro, rojo y baskets, costumes, tin, black, red habitent, ainsi que du mole noir, ramik, Mole ebenso wie viele Handwer-
verde, así como tablajeros. and green mole coexist. rouge et vert. ke nebeneinander existieren.

9
Hotel Boutique Casa Garay

10

Cholita Don Rafa Lolita


Historias que se Tejen

En su gastronomía, se admira la gran variedad


de sus platillos, como los tradicionales chapu-
lines, tlayudas, empandas de San Antonino
Castillo Velasco, queso, quesillo, mole negro,
rojo y coloradito, estofado, caldo de res, guías,
tamales de mole en hoja de plátano, mezcal,
pulque, téjate, nieves, aguas frescas, chocolate
atole, champurrado, atole blanco y de panela,
sal de gusanito, dulces regionales, etcétera. Sin
dejar de lado la música tradicional, entre sones,
jarabes y chilenas. En la arquitectura, se observa
el Teatro Macedonio Alcalá, las diversas iglesias
católicas en calles aledañas, el Auditorio Guela- 11
guetza, galerías de pintura, parques, bibliotecas.

En ce qui concerne la gastronomie, l’on peut In its cuisine, you can admire the great Die Gastronomie von Oaxaca zeichnet sich
admirer la variété de ses plats, comme des sau- variety of dishes, such as traditional grass- durch eine enorme Vielfalt an Speisen aus: die
terelles traditionnelles, des tlayudas, des em- hoppers, tlayudas, empanadas of San An- traditionellen Chapulines, Tlayudas, die Em-
pandas de San Antonino Castillo Velasco, du tonino Velasco, Oaxacan cheese, quesillo, panadas von San Antonino Castillo Velasco,
fromage, du quesillo, du mole noir, rouge et black and red mole, stew, beef broth, Käse, Quesillo, schwarze und rote Mole, Ein-
coloradito, du ragoût, du bouillon, des guías, guías, tamales de mole in a banana leaf, topf, Rinderbrühe, Tamale, Mezcal, Pulque,
des tamales, du mezcal, du pulque,du tejate, des mezcal, pulque, tejate, nieves, fresh water, Tejate, Speiseeis, Schokolade, Champurrado,
nieves, de l’eau douce, de l’atole, du chocolat, chocolate, atole, champurrado, white and Atole, Panela, Wurm-Salz, regionale Süßigkei-
du champurrado, du sel de ver, des bonbons panela atole, worm salt, regional sweets, ten und vieles mehr. Natürlich gehört auch die
régionaux et ainsi de suite. L’on peut aussi pro- etc. Without leaving aside the traditional traditionelle Musik mit ihren unterschiedlichen
fiter de la musique traditionnelle et au sujet de music: sons, jarabes and chilenas. Stilrichtungen zur Kultur von Oaxaca. In der
l’architecture, il y a le théâtre Macedonio Al- About architecture, we find Macedonio Architektur ist das Teatro Macedonio Alcalá
calá, les différentes églises catholiques dans les Alcalá Theater, the diverse catholic chur- sehenswert, ebenso die vielen katholischen Kir-
rues environnantes, l’Auditorium Guelaguetza, ches in adjacent streets, the Guelaguetza chen, das Auditorio Guelaguetza, sowie Kunst-
des galeries d’art, les parcs, les bibliothèques... Auditorium, art galleries, parks, libraries… galerien, Parks und Bibliotheken.
Hotel Boutique Casa Garay

A escasos metros del Hotel, se ubica A escasos 250 metros, se admira el A quelques mètres de l’hôtel, l’on seulement par le prolétariat. Á seu-
el pasillo de tasajos y carne asada, el Zócalo capitalino y la Alameda de peut trouver un couloir où il a du ta- lement 250 mètres, il y a le Zocalo
mercado 20 de noviembre, el merca- León, a 700 metros se ubica la Igle- sajo, et de la viande grillée, le marché et l’Alameda de León, à 700 mètres,
do Benito Juárez, el mercado de Arte- sia de Santo Domingo de Guzmán y 20 de noviembre, le marché Benito l’église de Santo Domingo et à 100
sanías: a un costado de éstos, se sitúa a 100 metros se encuentra la cantina Juárez et le marché d’artisanat… mètres le bar, le plus ancien de la vi-
la Iglesia de San Juan de Dios, prime- más vieja de la Ciudad “La Casa de près des marchés se trouve l’église de lle : « La Casa del Mezcal »… Juste
ra que fue fundada en la Ciudad, que Mezcal”. Sólo por citar un poco de San Juan de Dios, la premier à être pour mentionner un peu de la beau-
cuenta con murales de Miguel Cabre- la belleza cultural, artística, arquitec- fondé dans la ville, qui a des peintu- té culturelle, artistique, architectura-
ra que, en tiempos remotos, era visi- tónica y gastronómica que posee la res murales de Miguel Cabrera qui, le et gastronomique qui possède la
tada únicamente por el proletariado. Verde Antequera. dans les temps anciens était visité Verde Antequera.

A few meters from the Hotel, there is the Just 250 meters away, you can admire “El
12 corridor of meat and roast beef, the 20 de Zócalo” (the main square) and Alameda de
noviembre market, the Benito Juárez mar- León, 700 meters away is Santo Domingo
ket, the Handicrafts market: next to the- de Guzmán Church and 100 meters away is
se, is San Juan de Dios Church, the first the oldest bar of the city: “La Casa de Mez-
church founded in the City, which has cal”. And that was just to mention a little of
murals of Miguel Cabrera that, in ancient the cultural, artistic, architectural and gas-
times, was only visited by the proletariat. tronomic beauty that Verde Antequera has.

Nur wenige Meter vom Hotel entfernt calo und zur Alamada de León, 700 m
befindet sich die Markthalle 20. de No- entfernt befindet sich die Iglesia de Santo
viembre mit ihren Essensständen, der Domingo de Guzmán. Nur einen Kat-
Mercado Benito Juárez und der Mercado zensprung vom Hotel Casa Garay ist es
de Artesanías. In der Nähe ist auch die zur ältesten Cantina der Stadt, dem „La
Iglesia San Juan de Dios, die älteste Kirche Casa de Mezcal“. Diese Aufzählung von
der Stadt mit Wandmalereien von Miguel Sehenswertem aus Kunst, Kultur, Ar-
Cabrera. Diese Kirche wurde früher nur chitektur und Gastronomie im Verde
von den niedrigen Schichten besucht. Antequera ist natürlich bei weitem nicht
Nur 250 m sind es vom Hotel zum Zó- vollständig.
Historias que se Tejen

Sin embargo, no todo fue belleza y tran- Natürlich war nicht alles nur
quilidad para la familia Garay, puesto que Schönheit und Beschaulichkeit für
don Miguel y su esposa Trinidad, vivieron die Familie Garay. Don Miguel und
una época totalmente complicada, pues se seine Frau Trinidad lebten in einer
vieron en la necesidad de abandonar su tie- schwierigen Epoche. Die Familie
rra natal: Xía, ubicada en la Sierra Juárez, war noch jung, als sie ihre Heimat
cuando eran relativamente jóvenes. Fue- aufgeben musste: Xía in der Sierra
ron amenazados, no sólo su familia, que se Juárez. Die Familie die sich dem
dedicaba al comercio de telas y chocolate, Handel von Stoffen und Schokolade
sino el resto de los pobladores de la región, widmete, wurde von Großgrundbe-
cuando llegaron latifundios a expropiar un sitzern bedroht und musste die En-
casco de hacienda, propiedad de la familia teignung fürchten. Darum emigrier-
Garay. De este modo, emigraron a la Ciu- ten sie in die Stadt, konnten aber nur
dad, tomando las pocas pertenencias que les wenige Habseligkeiten mitnehmen. 13
dejaron, y decidieron invertir sus ahorros Mit dem ersparten Geld investierte
en el terreno que hoy forma parte del pa- die Familie in das Grundstück, das
trimonio familiar: el Hotel Boutique Casa heute das Boutique-Hotel Casa Ga-
Garay. ray bildet.

However, not everything was and chocolate, but the rest of Cependant, tout n’était pas le commerce des tissus et du
beauty and tranquility for the inhabitants of the region, beauté et tranquillité pour la chocolat, mais le reste des ha-
the Garay family, since Don when large estates arrived to famille Garay, puisque Don bitants de la région, lorsque la
Miguel and his wife Trini- expropriate a part of the pro- Miguel et son épouse Tri- propriété de la famille Garay
dad, lived a complicated time perty of the Garay family. In nidad, ont vécu une pério- fut expropriée. De cette façon,
because they were in need of this way, they emigrated to de compliquée, parce qu’ils ils ont émigré à la ville, en
leaving their homeland: Xía, the City, taking the few be- avaient besoin de quitter leur prenant quelques biens, puis
located in Sierra Juárez, when longings that they left, and village natal : Xía, située dans ils ont donc décidé d’investir
they were relatively young. decided to invest their savings la Sierra Juárez, quand Ils leurs économies dans le terrain
They were threatened, not in the land that today is part étaient jeunes. Ils ont été me- qui fait aujourd’hui partie du
only his family, who was en- of the family patrimony: Casa nacés, mais pas seulement sa patrimoine familial: l’Hôtel
gaged in the trade of fabrics Garay Boutique Hotel. famille, qui était engagée dans Boutique Casa Garay.
Hotel Boutique Casa Garay

Al pasar el tiempo, los hijos As time passed, the children came that reason, neither procreated; Sole- Im Lauf der Zeit bekamen
llegaron a la vida de don Mi- to Don Miguel and Trinidad’s lives, dad married at sixty, an age in which Don Miguel und seine Ehe-
guel y su esposa Trinidad, who left their legacy, already in force she had no opportunity to think of frau Trinidad sechs Kinder,
quienes dejaron su legado, vi- for four generations. It was thus that a pregnancy; and Miguel, member die sich bis heute in die vier-
gente ya por cuatro generacio- they conceived six children: Carlos, of the lodge, married to Carmelina te Generation entwickelt
nes. Fue así que concibieron who walked aimlessly, wandering Arango Carreño, originally from haben: Carlos, der ziellos
a seis hijos: Carlos, quien an- through life and, therefore, had no Ocotlán de Morelos, a woman of re- durch das Leben gelaufen
duvo sin rumbo fijo, vagando children; Rafael, who lived in Santa markable beauty and charming eyes, ist und daher keine Kinder
errante por la vida y que, por Cruz Xoxocotlán and was a baker, dedicated to commerce and who was hatte. Rafael, der in Santa
ende, no tuvo hijos; Rafael, got married and had no offspring able to conceive; then Miguel was the Cruz Xoxocotlán lebte und
quien vivió en Santa Cruz because his wife could not conceive; only son of six brothers married and Bäcker war, er heiratete und
Xoxocotlán y fue panadero, Trinidad and Dolores were single, for with offspring. blieb ebenfalls ohne Kinder,
se casó y no tuvo descenden- da seine Frau nicht schwan-
14 cia porque su esposa no pudo ger werden konnte. Dolores
concebir; Trinidad y Dolores und Trinidad blieben ledig,
fueron solteras, por tal mo- Soledad heiratete erst mit
tivo, tampoco procrearon; sechzig Jahren, einem Alter,
Soledad contrajo matrimonio in dem sie natürlich auch kei-
a los sesenta años, edad en la ne Kinder mehr bekommen
cual no tuvo oportunidad Au fil du temps, les enfants sont venus lores étaient célibataires, pour cette rai- konnte. Miguel schließlich,
de pensar en un embarazo; y à la vie de Don Miguel et de sa femme son, ni procreated; Soledad s’est mariée er widmete sich dem Han-
Miguel, miembro de la logia, Trinidad, qui ont laissé leur héritage, à soixante ans, âge auquel elle n’a pas eu del und war Mitglied der
quien se casara con Carmelina déjà en vigueur depuis quatre généra- l’occasion de penser à une grossesse; et Loge. Er heiratete Carmelina
Arango Carreño, originaria de tions. Ce fut ainsi qu’ils conçurent six Miguel, membre de la loge, qui a épousé Arango Carreño aus Ocot-
Ocotlán de Morelos, mujer de enfants: Carlos, qui marchait sans but, Carmelina Arango Carreño, originaire lán de Morelos, eine Frau
notable belleza y ojos encan- errant errant dans la vie et, par consé- d’Ocotlán de Morelos, une femme von außergewöhnlicher
tadores, dedicada al comercio, quent, n’avait pas d’enfants; Rafael, qui d’une beauté remarquable et aux yeux Schönheit und entzücken-
quien pudo concebir... luego vivait à Santa Cruz Xoxocotlán et était charmants, dédiée au commerce, qui den Augen. So war Miguel
entonces Miguel fue el único boulanger, s’est marié et n’avait pas de pourrait concevoir ... alors Miguel était das einzige der sechs Kinder,
hijo de seis hermanos casado y descendance parce que sa femme ne le fils unique de six frères marié et avec das heiratete und Nachwu-
con descendencia. pouvait pas concevoir; Trinidad et Do- sa progéniture. chs bekam.
Historias que se Tejen

GLOBO TERRAQUEO,
DETALLE QUE SE EN-
CUENTRA EN LA BIBLIO- 15
TECA DE ESTE HOTEL
Hotel Boutique Casa Garay

De este modo, conti- As time passed, the chil- were single, for that reason, In this way, continuing with Judge, Attorney General and
nuando con la rama dren came to Don Miguel neither procreated; Soledad the family branch, Miguel Magistrate, due to his hobby
familiar, Miguel y Car- and Trinidad’s lives, who married at sixty, an age in and Carmelina, they pro- for books and trips, he was in
melina, procrearon a left their legacy, already in which she had no opportu- created three children: Ani- charge of the collection of the
tres hijos: Anita, la cual force for four generations. nity to think of a pregnancy; ta, who died at an early age books saved in the library of
falleció a temprana edad It was thus that they con- and Miguel, member of the between 3 and 4 years; Mi- Garay Hotel that are mainly
entre los 3 ó 4 años; Mi- ceived six children: Car- lodge, married to Carmeli- guel, the oldest of the three about Criminal Law and a
guel, el mayor de los tres los, who walked aimlessly, na Arango Carreño, origina- children, was a professor of variety of Literature; finally
hijos, fue catedrático de wandering through life and, lly from Ocotlán de More- arithmetic and algebra at the Raul, merchant and accoun-
aritmética y álgebra a los therefore, had no children; los, a woman of remarkable age of 18, a lawyer, specialist tant, married to Elvira, who
18 años, Licenciado en Rafael, who lived in Santa beauty and charming eyes, in criminal law, later having got pregnant and gave birth
Derecho, especialista en Cruz Xoxocotlán and was dedicated to commerce and notable positions: he became to six children.
16 derecho penal, tenien- a baker, got married and who was able to conceive;
do más tarde notables had no offspring because then Miguel was the only
cargos: llegó a ser Juez, his wife could not concei- son of six brothers married
Procurador de Justicia ve; Trinidad and Dolores and with offspring. Wir verfolgen jetzt diesen Staatsanwalt und Richter.
y Magistrado. Debido a Zweig der Familie von Mi- Durch seine Leidenschaft
su afición por los libros guel und Carmelina weiter, für Literatur und Reisen be-
y los viajes, se encargó die beiden hatten drei Kin- gann er Bücher zu sammeln
del acervo de los libros der: Anita, welche früh im und gründete die Bibliothek
resguardados en la bi- Alter von drei bis vier Jahren des Boutique-Hotels Garay.
blioteca del Hotel Garay verstarb, Miguel, das älteste Die Bibliothek enthält in
que en su mayoría son der drei Kinder war bere- der Hauptsache in Litera-
de derecho penal y una its im Alter von 18 Jahren tur über Strafrecht und aber
basta variedad de litera- Professor für Arithmetik auch eine große Vielfalt von
tura; por último Raúl, und Algebra und absolvierte anderen Werken. Schließlich
comerciante y contador, dann ein Studium der Re- noch Raúl, ein Händler und
se casó con Elvira, quien chtswissenschaften. Später Buchhalter. Raúl heiratete
se embarazó y dio luz a hatte er bemerkenswerte Elvira, die sechs Kinder zur
seis hijos. Positionen inne: Er wurde Welt brachte.
Historias que se Tejen

Es así que la cuarta generación de la fa- Ainsi, la quatrième génération de la fami-


milia Garay, se compone por los hijos lle Garay est composée des fils de Raúl et
de Raúl y Elvira: Raúl, Rafael, Ricardo, Elvira: Raúl, Rafael, Ricardo, Elvira, Mó-
Elvira, Mónica y Cristina. Formando de nica et Cristina. Formant de cette façon,
este modo, el árbol genealógico. Quienes l’arbre généalogique. Ceux qui continuent
continúan con el legado familiar, toman avec l’héritage familial, prennent les noms
los apellidos maternos de don Miguel maternels de Don Miguel Santiago Jimé-
Santiago Jiménez y de su esposa Tri- nez et son épouse Trinidad Noriega Ga-
nidad Noriega Garay, conforman ray, forment ainsi la famille Jiménez
así la familia Jiménez Garay, y Garay, et continuent à honorer le nom
siguen dando honor al apellido de famille de la mère, cette propriété
materno, este inmueble lleva porte le nom de famille Garay.
el apellido Garay.
17

Thus, the fourth generation So bestand die vierte Generation


of the Garay family is for- der Familie Garay aus den Kindern
med by the sons of Raúl and von Raúl und Elvira: Raúl, Rafael,
Elvira: Raúl, Rafael, Ricardo, Ricardo, Elvira, Mónica und Cristi-
Elvira, Mónica and Cristina, na. Der Familienstammbaum entwic-
making up, the family tree. Tho- kelte sich weiter, die Nachfahren nah-
se who continue with the family men den mütterlichen Nachnamen von
legacy, take the maternal surnames Don Miguel Santiago Jiménez und seiner
of Don Miguel Santiago Jiménez and his Frau Trinidad Noriega Garay an.
wife Trinidad Noriega Garay: the Jimé-
nez Garay family, and continue to honor
the mother’s last name, given that this
property bears the surname “Garay”.
Hotel Boutique Casa Garay

18
Hemos de adentrarnos ya, al má- We have already entered, the Nous sommes déjà entrés, le ma- Wir kehren in die Zeit zurück,
gico Hotel Boutique Casa Garay, magical Hotel Boutique Casa gique Hôtel Boutique Casa Ga- in der das Boutique-Hotel Casa
y nos remontamos a aquella épo- Garay, and we go back to that ray, et nous remontons à cette Garay und seine Umgebung
ca en que este inmueble fuera ro- time when this property was époque où cette propriété était von interessanten Menschen
deado de interesantes personajes, surrounded by interesting cha- entourée de personnages inté- bewohnt war, davon könnte
haciendo emanar incontables ale- racters, making countless joys ressants, faisant d’innombrables man unzählige Geschichten
grías que adornan un universo de emanate that adorn a universe joies qui ornent un univers d’his- erzählen. Im hinteren Teil des
historias que sucedieron en el Ho- of stories that happened in there. toires qui ont eu lieu à l’Hôtel. Salons sieht man das mehr als
tel. Al fondo se observa el piano In the background you can see En arrière-plan, vous pouvez voir hundert Jahre alte Klavier, das
con más de cien años de antigüe- the piano with more than one le piano de plus de cent ans, qui, wie der gesamte Raum in sei-
dad, que al igual que el comedor, hundred years old; the piano and comme la salle à manger, restent nem ursprünglichen Zustand
permanecen en su estado original, the dining room remain in their dans leur état d’origine, intacte, erhalten geblieben ist. Die
intactos, como si el pasar de los original state, intact, as if over comme si le passage des années Atmosphäre hat sich hier im
años no hiciera cambiar la atmós- the years the atmosphere had n’a pas changé l’atmosphère, où Laufe der Jahre nicht verän-
fera, donde aún se respira el aroma not changed, and where you still vous respirez encore l’arôme du dert hat, so spürt man hier
a madera con la que el comedor breathe the aroma of wood the bois avec lequel la salle à manger immer noch den Geruch von
fuera hecho. dining room was made with. a été faite. Holz.
Historias que se Tejen

Sigamos viajando en el tiempo, Let’s continue traveling in Continuons à voyager dans le Kehren wir zurück in die Zeit,
cuando el teatro Macedonio Al- time, when Macedonio Alca- temps, quand le théâtre Macedonio als im Macedonio Alcalá Theater
calá daba funciones con artistas lá theater gave performances Alcalá donnait des concerts avec namhafte Künstler auftraten. Wenn
de renombre, y cuando no po- with renowned artists. When des artistes de renom, et quand diese Künstler nicht im Theater auf-
dían darse las funciones aquí, functions could not be per- ils ne pouvaient pas remplir les treten konnten, führten sie Vorste-
buscaban en las familias de bue- formed there, they looked for fonctions ici, ils cherchaient des llungen in Privathäusern auf. Bedeu-
na posición, a quienes contaran families of good standing with familles de bonne réputation, qui tende Familien, so auch die Familie
con algún instrumento musical musical instruments who were avaient un instrument de musique Garay, stellten den Künstlern dazu
y prestara a su casa para llevar a willing to lend their houses to et prêtaient à leur maison l’événe- Raum und Musikinstrumente zur
cabo el evento en turno. host the event. ment à son tour. Verfügung.

19
Hotel Boutique Casa Garay

Ha llegado a la ciudad Adela Verne (27 de Adela Verne (February 27, 1877- Fe- Il est venu à la ville Adela Verne (27 Fé- In dieser Zeit ist auch Adela Verne
febrero de 1877-5 de febrero de 1952, Ingla- bruary 5, 1952, England, Southam- vrier 1877-5 Février 1952, l’Angleterre, (27. Februar 1877 bis 5. Februar 1952,
terra, Southamtpon-Londres,Kensington), tpon-London, Kensington) has arri- Southamtpon-Londres, Kensington), a England, Southampton-London,
notable pianista inglesa y compositora de ved. A remarkable English pianist and noté le pianiste et compositeur britan- Kensington), eine bekannte englische
ascendencia alemana. Fue la primera mu- composer of German descent. She was nique d’origine allemande. Elle était la Pianistin und Komponistin deutscher
jer para llevar a cabo el famoso Promea- the first woman to perform the fa- première femme à réaliser la célèbre Pro- Abstammung, in Oaxaca eingetroffen.
de Concerts de Londres de Brahms en el mous Promeade Concerts of Brahms meade Concerts Brahms à Londres au Sie war die erste Frau, die in London
Reino Unido. Anteriormente, se creía tan in the UK. Before, it was thought that Royaume-Uni. Auparavant, on croyait ein Konzert von Brahms gegeben hatte.
exigente que no era aconsejable que una this was so demanding that it was not tellement exigeant qu’il ne convenait pas Zuvor waren die Werke von Brahms
mujer lo intentara; siendo éste su primer advisable for a woman to try; being qu’une femme a essayé; Cela étant son für so anspruchsvoll gehalten worden,
impedimento para incursionar en la mú- this her first impediment to enter the premier obstacle à barboter dans la mu- dass man Frauen von der Aufführung
sica, al considerar que solo los hombres music, considering that only men had sique, étant donné que seuls les hommes abgeraten hatte.
tenían la capacidad de incursionar en ella, the ability to venture into it, she made avaient la capacité de se mêler à elle, il a Um dieses Hindernis für den Einstieg in
20 tomó la decisión de vestirse de hombre the decision to dress as a man to have décidé de se vêtir pour l’homme de clas- die Musik zu überwinden, kleidete sie
para recibir clases; de modo contrario a classes; contrary to what was thought, se; manière contraire à ce qu’on pensait, sich in Männerkleidung und konnte so
lo que se pensó, Adela tenía la versatilidad Adela had the versatility to play the Adela avait la polyvalence à jouer du pia- Unterricht erhalten. Adela hatte großes
al tocar el piano, que cualquier pieza le piano; any piece was easy for her to no, tout morceau trouvé facile à maîtriser, Talent im Klavierspielen, sie lernte sehr
resultó fácil de dominar, incluso, mejor que master, even better than some other même mieux que tout autre artiste mas- leicht und beherrschte die Stücke bald
algún otro artista masculino, y debido a las male artist, and due to the great inter- culin, et à cause des grandes performances besser als irgendein männlicher Künst-
grandes interpretaciones que hizo, le fue pretations she made, she was allowed to qu’il a fait, il a été autorisé à continuer à ler. Aufgrund ihrer großartigen Inter-
permitido continuar tomando clases y , de continue taking classes and, in this way, prendre classes et donc, offre des concerts pretationen, durfte sie den Unterricht
este modo, ofrece conciertos vestida como she went to concerts dressed as she was, habillés comme ce qui est vertueux et ac- fortsetzen und gab Konzerte, bald war
lo que es, una mujer virtuosa y aclamada a virtuous and acclaimed woman when clamé lors de l’interprétation de chaque sie eine gefeierte Frau.
a la hora de interpretar cada pieza en el interpreting each piece on the piano. It morceau sur la femme de piano. Ce fut Damals beschloss Adela auf ihrer künst-
piano. Fue entonces que Adela en su gira was then that Adela on her artistic tour alors que Adela dans sa tournée artistique lerischen Tournee nach Oaxaca zu reisen
artística decide viajar a Oaxaca, presentan- decided to travel to Oaxaca, presenting décide de se rendre à Oaxaca, présentant und ein Konzert im Theater Macedo-
do un concierto en el Teatro Macedonio a concert at Macedonio Alcalá theater. un concert au Macedonio Alcalá Theater, nio Alcalá zu geben. Wegen des bemer-
Alcalá, y debido al notable éxito, decide Because to the remarkable success, she et en raison du succès remarquable, décide kenswerten Erfolges ihrer Aufführung
ofrecer un concierto particular, segura de decided to offer a private concert, cer- d’offrir un concert sécurisé particulier, il entschied sie sich, auch private Konzerte
que no existe un mejor lugar para dar la tain that there is no better place to per- n’y a pas de meilleur endroit pour tourner anzubieten. Dafür gab es keinen besseren
función que Casa Garay. form than Casa Garay. que la fonction Casa Garay. Ort als Casa Garay.
Historias que se Tejen

Ya se ven llegar las fami- You can already see recreational space, and Vous pouvez déjà voir les réunion si agréable. Les gens
lias de abolengo a la Casa the families of ancestry it begins such a plea- familles d’ascendance à Casa prennent leur place dans
Garay, la familia brinda en arriving at Casa Garay. sant gathering. People Garay, la famille offre le le salon et la salle à man-
su casa el concierto, puesto The family offers the take their place in the concert à la maison, puis- ger ... des mélodies douces
que son dueños de un piano concert at their home, living room and the di- qu’ils possèdent un piano sont faites pour résonner
Steinway, de ¾ de cola, la since they own a ¾ ning room ... pleasant Steinway, de ¾ de cola, la sur chaque note de piano
casa se viste de gala y hen- Steinway Grand Piano. melodies are played by maison s’habille et pleine avec laquelle le grand artiste
chida de orgullo se prepa- The house dresses up great Verne, delighting de fierté qu’ils se préparent Verne, enchante les invités
ran para recibir al público. and proudly prepare to the guests and wearing à recevoir au public. La salle vêtus d’une robe particu-
El comedor es ya un espa- receive the public. The a peculiar dress leaving à manger est déjà un espace lière laissant tout le monde
cio recreativo, y comienza dining room is already a everyone astonished. de loisir, et commence une étonné.
tan amena tertulia. La gente
va tomando su lugar en la 21
sala y el comedor... se ha- Die Familie Garay hat in der da-
cen resonar dulces melodías maligen Zeit bereits zu Konzerten
en cada nota de piano con eingeladen, im Salon des Hauses
la que la gran artista Verne, befand sich ein Steinway Flügel.
deleita a los invitados por- Das Haus wurde schön dekoriert
tando un peculiar vestido und die Familie war stolz darauf,
dejando a todos atónitos. Gäste empfangen zu dürfen. Die
Menschen nahmen ihren Platz im
Salon ein ... die großartige Künst-
lerin Adela Verne erschien in ex-
travaganter Kleidung. Sie lässt auf
dem Piano betörende Melodien
erklingen und begeistert die Gäste.
Hotel Boutique Casa Garay

Absolutamente nada distrae a


los presentes de cada pieza mu- Absolument rien ne détour- continuent à s’asseoir et la
sical que Adela deja fluir con ne les personnes présentes salle à manger de style Por-
maestría de sus dedos finísi- de chaque morceau de musi- firian; sans s’en apercevoir,
mos y tiernos, que al separarse que qu’Adela laisse s’écouler ils semblent léviter ensemble
apenas de cada tecla del piano avec la maîtrise de ses doigts face à une agitation si subli-
Steinway, motivan que los pre- fins et tendres, qui, séparés me, où Adela joue non seule-
sentes lancen suspiros al aire, y de chaque touche du piano ment les clefs du piano, mais
continúen sentados alrededor Steinway, motivent le public vibre aussi l’âme de chacun
de la sala y el comedor de esti- à jeter des soupirs en l’air, et d’eux.
lo porfiriano; sin notarlo, pare-
cen levitar en conjunto ante tal
22 conmoción sublime, en la que
Adela, no solo toca las teclas del
piano, sino también hace vibrar Absolutely nothing distracts the
el alma de cada uno de ellos. guests from the music that Adela
plays using her fine and tender fin-
gers, which, when separated from
each key of the Steinway piano,
motivate the audience to throw si-
ghs in the air, and continue sitting
around the living room and the
Porfirian-style dining room; wi-
thout noticing it, seem to levitate
altogether in the face of such subli- Absolut nichts lenkte die Gäste la zu schweben, sie stoßen Seu-
me commotion, in which Adela not von der Musik ab, die Adela mit fzer aus, ihre Seele beginnt zu
only plays the keys of the piano, but ihren feinen und zarten Fingern vibrieren. Wenn sie schließlich
also makes vibrate each one’s soul. spielt. Die Menschen in dem ihre Finger von den Tasten des
porfirianischen Salon scheinen Steinway-Flügels löst, verfällt
bei dieser Darbietung von Ade- das Publikum in Begeisterung.
Historias que se Tejen

23

Don Raúl y Don M.R. Lolita y Trinita


Hotel Boutique Casa Garay

Cada rincón de la Casa Garay, cobra


vida y habla por sí solo, causando Chaque coin de la Casa Garay s’ani-
una euforia inefable, los espacios y me et parle de lui-même, provoquant
muebles se mueven de lugar sin ape- une euphorie ineffable, les espaces et
nas darnos cuenta, por tan emotiva les meubles se déplacent sans se rendre
presentación. Al final del concierto compte à peine, pour une telle pré-
se escuchan los aplausos por toda la sentation émotionnelle. À la fin du
casa, en un acto de agradecimiento, concert, les applaudissements sont en-
la famosa pianista Adela Verne de- tendus dans toute la maison, en signe
cide autografiar el piano Steinway de gratitude, la célèbre pianiste Adela
propiedad de la Casa Garay, donde Verne décide d’autographier le piano
hasta hoy en día se lee la dedicato- Steinway de la Casa Garay, où se lit
24 ria con su nombre y la fecha del 8 aujourd’hui la dédicace avec son nom
de mayo de 1910, día en que Adela et sa date du 8 mai 1910, le jour où
ofreciera su concierto en la Ciudad Adela a offert son concert dans la ville
de Oaxaca, en esta casa. d’Oaxaca, dans cette maison.

Every corner of the Casa Ga- an act of gratitude, the famous Jeder Winkel des Casa Garay wird berühmte Pianistin Adela Verne
ray, comes alive and speaks for pianist Adela Verne decides to bei dieser Aufführung lebendig, es beschließt aus Dankbarkeit das
itself, causing an ineffable eu- autograph the Steinway piano wird eine unbeschreibliche Eu- Steinway-Piano im Casa Garay zu
phoria, the spaces and furniture owned by Casa Garay, where phorie ausgelöst. Sogar die Räume signieren. Bis heute erinnert die
move around without hardly to this day the dedication with und Möbel scheinen angesichts Widmung mit ihrem Namen und
realizing, for such an emotio- her name and date can be read dieser emotionalen Aufführung in dem Datum des 8. Mai 1910, an
nal presentation. At the end of May 8, 1910, the day that Bewegung zu geraten. Am Ende den Tag, an dem Adela ihr Kon-
of the concert the applause is Adela offered that beautiful des Konzertes ist der Applaus zert in der Stadt Oaxaca im Casa
heard throughout the house; in concert. im ganzen Haus zu hören, die Garay gab.
Historias que se Tejen

Esto fue en la antigüedad, hoy en día, el


Hotel Boutique Casa Garay, lleva consigo
grandes historias que van tejiéndose en cada
rincón, donde habitan recuerdos mágicos.

Today, Casa Garay Boutique Hotel, carries


with it great stories that are woven in every
corner, where magical memories inhabit.
25

C’était dans l’antiquité, aujourd’hui, la Casa


Garay Boutique Hotel, porte avec elle de
grandes histoires qui sont tissées dans tous les
coins, où habitent des souvenirs magiques.

Das war in der Vergangenheit, aber auch


heute wird man im Boutique-Hotel Casa
Garay an die großartige Geschichte erin-
nert, in jedem Winkel des Hotels spürt man
magische Erinnerungen.
Hotel Boutique Casa Garay

Al entrar en este recinto, Upon entering this room, En entrant dans cette Wenn wir dieses Ge-
de inmediato nos conec- we immediately connect pièce, nous avons immé- bäude betreten, werden
tamos al tiempo en que to the time it was visited diatement communiqué wir an die Zeit erinnert,
fuera visitado por gober- by governors, mayors avec les gouverneurs, les als Gouverneure, Bür-
nadores, presidentes mu- and distinguished charac- présidents municipaux germeister und andere
nicipales y personajes de ters with relevant posi- et les responsables con- wichtige Personen zu
cargos relevantes. tions. cernés. Gast waren.

26
Historias que se Tejen

La sala da la pauta a un ambiente ro- The room sets the tone for que golden pendulum clock, La salle donne le ton pour une
mántico y en calma con sillones que a romantic and calm atmos- typical of the eighteenth to atmosphère romantique et calme
tienen el respaldo decorado con ar- phere with armchairs that the nineteenth centuries, avec des fauteuils qui ont un dos-
moniosas flores en tonos durazno. have a backrest decorated and a set of mirrors of good sier décoré de fleurs couleur pêche
Haciendo juego con el reloj antiguo with harmonious peach-co- size with golden finishes, harmonieuses. Assortie à l’antique
de péndulo dorado, propio de los si- lored flowers. Mat- which adorn a space pendule dorée, typique du XVIIIè-
glos XVIII al XIX, y un juego de es- ching the anti- to meditate. me au XIXème siècle, et à un en-
pejos de buen tamaño con acabados semble de miroirs de bonne taille
dorados, que adornan y engalanan aux finitions dorées, qui ornent et
un espacio para meditar. ornent un espace de méditation.

27

D e r ke gol-
S a l o n dene Pen-
vermittelt deluhr, typisch
ein romantisches für das 18. bis 19. Jahr-
Ambiente, dazu tragen die hundert und eine Reihe
Sessel bei, deren Rücken- von großen Spiegeln mit
lehnen mit harmonischen goldenen Rahmen, schmüc-
pfirsichfarbenen Blumen ken den Raum. Es ist auch
geschmückt sind. Die anti- ein Ort zum Meditieren.
Hotel Boutique Casa Garay

El comedor conserva su tapiz original, lo acompa- The dining room retains its original tapestry, it
ñan sus vitrinas librero, portadoras de piezas anti- is accompanied by its bookseller windows, that
guas, que hacen notoria la devoción de la familia por hold old pieces, which make the devotion of the
la religión católica. Se admira suplicante una Virgen family to the Catholic religion well known. A
antigua con rostro enternecedor, porta vestimenta Virgin with a touching face looks supplicant,
de seda con hilo de oro, que al pasar de los años se ha wearing silk clothes with gold thread, which over
desgastado, incluso, hasta desgarrarse en ciertas par- the years has worn away, even to tears in certain
tes por el propio peso de la tela. A un costado se halla parts due to the weight of the cloth itself. To one
la imagen de San José... su manto pareciera haber sido side is the image of Saint Joseph, his cloak seems
labrado en oro puro por minuciosas manos de ángel. to have been carved in pure gold by meticulous
Existe un juego de alfileteros, adornados con gentiles angel hands. There is a set of pin cushions, ador-
y sonrientes muñecas de porcelana, que te miran y ned with gentle and porcelain dolls that look at
parecen hablar mientras sonríen dichosas. En la pa- you and seem to speak while smiling happily. On
28 red, se ve un par de cuadros de pintura, donde dos the wall, you can see a couple of paintings, where
peculiares mujeres han posado al desnudo para estas two peculiar women have posed nude for these
obras, dejando al descubierto, más que sus cuerpos, works, revealing, more than their bodies, their
sus transparentes almas bondadosas. En una esquina transparent kind souls. In a corner of the dining
del comedor, aparece reluciente y vivaz, un singular room, it appears gleaming and vivacious, a singu-
aguamanil fino y elegante. Existen piezas de reliquia, lar fine and elegant ewer. There are pieces of relic,
tal como una polvera, con la que seguramente alguna such as a compact, with which surely some beau-
hermosa dama de la familia, solía retocarse para lucir tiful lady of the family, used to touch up to look
encantadora y radiante. Todo coordina a la perfec- charming and radiant. Everything coordinates
ción con una variedad de piezas labradas en porce- perfectly with a variety of pieces carved in Lla-
lana tipo Lladró, rococó, alabastro... así aparecen en dró, rococo, alabaster porcelain ... so a couple of
escena un par de músicos deleitando al público con musicians appear on stage delighting the audience
bellas melodías, la amable pareja de edad avanzada with beautiful melodies, the kind elderly couple
que se sonríen uno al otro llenos de felicidad, y las that smile at each other full of happiness, and
damas alegres, donde salta a la vista tan particular the happy ladies., where stands out so particular
acabado, que puede palparse un tipo de tela simulan- finish and a type of fabric can be felt simulating
do encaje en la falda amplia que cae sutilmente bajo a lace in the wide skirt that falls subtly under the
su regazo, entre otras piezas más. lap, among some other pieces.
Historias que se Tejen

La salle à manger conserve sa tapisserie d’origine, elle est Der Speisesaal hat seinen ursprünglichen Wandte-
accompagnée de ses vitrines de libraires, porteurs de piè- ppich behalten und es gibt auch noch mehrere Vi-
ces anciennes, qui font bien connaître le dévouement de trinen mit musealen Werken zu sehen. Darin befin-
la famille à la religion catholique. Une ancienne Vierge den sich wertvolle Exemplare, die an die Bedeutung
au visage touchante est admirablement suppliante, vê- erinnern, die die katholische Religion für die Familie
tue de vêtements de soie avec un fil d’or, qui, au fil des hatte. So ist hier eine Jungfrau mit einem flehenden
ans, s’est usé, même aux larmes dans certaines parties Gesicht zu sehen, die eine Seidenkleidung mit Gol-
dues au poids de la toile elle-même. D’un côté, l’image dfäden trägt. Durch das Gewicht des Goldes ist das
de Saint Joseph ... son manteau semble avoir été travaillé Gewebe an manchen Stellen gerissen.
en or pur par des mains d’anges méticuleuses. Il y a un Auf der einen Seite des Speisesaals ist ein Bild des hei-
ensemble de coussins épingles, ornés de poupées en por- ligen Josef zu entdecken, sein Mantel scheint wie von
celaine douces et souriantes, qui vous regardent et sem- Engelshänden aus reinem Gold geschnitzt worden zu
blent parler en souriant joyeux. Sur le mur, vous pouvez sein. Weiterhin gibt es eine Reihe von Nadelkissen zu
voir quelques peintures, où deux femmes particulières sehen, die mit Puppen aus Porzellan geschmückt sind. 29
ont posé nues pour ces œuvres, révélant, plus que leurs Es scheint, als würden sie glücklich lächeln, während
corps, leurs âmes transparentes et bienveillantes. Dans sie den Betrachter ansehen und mit ihm sprechen.
un coin de la salle à manger, il semble brillant et vif, An der Wand befinden sich auch einige Gemälde von
une aiguière fine et élégante. Il y a des pièces de relique, weiblichen Aktdarstellungen, mehr als ihre Körper
comme une compacte, avec laquelle une belle dame de scheinen die Bilder ihre transparenten, freundlichen
la famille avait l’habitude de retoucher pour paraître Seelen zu enthüllen. In einer Ecke des Speisesaals
charmante et rayonnante. Tout se coordonne parfaite- steht ein feiner, eleganter Krug, er wirkt glänzend
ment avec une variété de pièces sculptées dans le Lladró, und lebendig. Es gibt hier viele Reliquien, wie zum
le rococo, la porcelaine d’albâtre ... alors un couple de Beispiel eine Statue, die eine schöne Dame der Fa-
musiciens apparaît sur scène ravissant le public avec de milie darstellt, charmant und strahlend. Alles passt
belles mélodies, le gentil couple de personnes âgées qui perfekt zusammen, Porzellanfiguren aus Lladró und
se sourient de bonheur, et mesdames heureuses, le gen- geschnitzte Stücke aus Alabaster. Auf einem dieser
til couple de personnes âgées qui se sourient plein de Werke sieht man Musiker auf einer Bühne, die das
bonheur, et les joyeuses dames, où se distingue par une Publikum mit wunderschönen Melodien begeistern,
finition si particulière et un type de tissu simulant une auf anderen freundliche ältere Paare, die sich glüc-
dentelle dans la jupe large qui tombe subtilement sous klich anlächeln und Damen mit einem weiten Spit-
les genoux, parmi d’autres. zenrock.
Hotel Boutique Casa Garay

La biblioteca del Hotel es una ventana Bibliothèque Hôtel est une fenêtre Die Hotelbibliothek ist ein
directa hacia un mundo de múltiples directe dans un monde de multiples Fenster in eine vergangene
épocas y culturas, lleno de aventuras époques et cultures, plein d’aventu- Welt, aus unterschiedlichen
por doquier. Fue Miguel, miembro de res partout. Il était Michael, mem- Epochen und Kulturen, vo-
la tercera generación de la familia, el bre de la troisième génération de la ller Abenteuer. Es war Mi-
encargado de reunir una basta colec- famille, responsable d’apporter une guel, ein Mitglied der dritten
ción de libros y, debido a su afición vaste collection de livres et, à cause Generation der Familie, der
por viajar, de cada lugar que visitó tra- de son penchant pour Voyage, cha- diese Sammlung von Büchern
jo consigo algún souvenir. Aún puede que endroit où il a visité a apporté zusammengestellt hat. Er liebte
escucharse bella música que emana quelques souvenirs. Vous pouvez es zu reisen und brachte von
de la radio antigua Gold tone y de toujours entendre une belle musique jeder Reise unzählige wertvolle
una Kenton; diversas piezas de por- qui émane de la vieille radio Gold et Werke mit.
celana tipo Lladró, rococó, alabastro, d’un Kenton; diverses sortes de piè- Man kann aus einem alten
30 algunas hindúes, y otras provenientes ces en porcelaine, rococos Lladro, Radio, dem Tono Dorado
de Europa y del continente asiático, The Hotel’s library is a direct window into a world of multiple albatre, certains hindous, et d’autres und dem Kenton noch immer
se mueven durante el día de un lado eras and cultures, full of adventures everywhere. It was Miguel, de l’Europe et de l’Asie, se déplacent schöne Musik hören. Diverse
a otro, gustosos de compartir entre a member of the third generation of the family, who was in pendant jour-là, heureux de partager Porzellanstücke aus den vers-
ellos cuando nadie los ve... parecen charge of a large collection of books and, due to his love of entre eux quand personne ne les voit chiedensten Kulturen sind hier
cobrar vida y enriquecerse ante las traveling, he brought a souvenir from every place he visited. semblent venir en vie ... et s’enrichir zu sehen, aus Indien, Europa
diversas culturas a las que pertenecen; You can still hear beautiful music that emanates from the devant les diverses cultures auxquelles und Asien, sie scheinen hier le-
sobre los muebles están ubicadas lám- old radio Gold tone and a Kenton, various porcelain pieces ils appartiennent; Sur les meubles sont bendig zu werden. Auf den Mö-
paras con figuras de porcelana, que like Lladró, rococo, alabaster, some Indian, and others from placés des lampes avec des figures en beln stehen Porzellanlampen,
recubren el espacio con luz apacible; Europe and the Asian continent, move during the day from porcelaine, qui couvrent l’espace avec die ein sanftes Licht verbreiten.
casi imperceptible se esconde una one side to another… they seem to come alive and cultivate une lumière douce; « La Crucifixion Daneben ist ein eigenartiges ka-
importante y peculiar obra católica: in front of the diverse cultures to which they belong. On the », très rare de trouver dans toute la tholisches Werk zu sehen: die
“La crucifixión”, muy poco común furniture there are porcelain lamps, which cover the space maison, les voleurs Dimas et Gestas, Kreuzigung, es stellt die Diebe
de encontrarse en cualquier casa, with gentle light; almost imperceptible hides an important entrevoir leurs visages pleins de peur Dimas und Gestas dar. Ihre Ge-
los ladrones Dimas y Gestas, dejan and peculiar Catholic work: “The crucifixion”, very rare to et de regrets pour ne pas être digne sichter lassen Angst und Reue
entrever sus rostros llenos de miedo find in someone’s house, the thieves Dimas and Gestas, let d’être à côté de Jésus-Christ, presque darüber erkennen, dass sie es
y arrepentidos por no ser dignos de glimpse their faces full of fear and repentance for not being imperceptible un travail catholique nicht wert sind, neben Christus
estar al lado de Jesucristo. worthy of being next to Jesus Christ. importantes et uniques peaux . am Kreuz zu hängen.
Historias que se Tejen

Resulta excitante el olor inconfundi- It is exciting the unmistakable smell Est excitant l’odeur inimitable de vieux livres et encourage Es ist aufregend, den unverkenn-
ble a libros antiguos e incita a perder- of old books and encourages you la lecture pendant de longues heures perdues, même un baren Geruch alter Bücher wahr-
se por largas horas leyendo, incluso to lose yourself for long hours rea- verre d’alcool, comme il l’a dans le monde entier en un zunehmen, sich stundenlang beim
tomando una copa de licor, ya que ding, even having a glass of liquor, peu plus d’un mètre de haut, en bois ... si vous êtes curieux, Lesen zu verlieren, vielleicht bei
cuenta con un globo terráqueo de since it has a globe of just over a me- vous vous rendrez compte qu’il ouvre en deux, avec une einem Glas Likör, neben einem
poco más de un metro de altura, ela- ter height, made with wood, and petite cantine, avec une salle pour une bouteille de vin et holzverzierten Globus von mehr
borado con madera... si eres curioso, if you are curious, you can realize trois verres; en longues heures de travail semblent typés als einem Meter Höhe. Sie werden
podrás darte cuenta que se abre por la that it opens in the middle, with RÉCIT et Smith Premier, très semblable à la machine à feststellen, dass sich der Globus öff-
mitad, siendo una pequeña cantina, a small room for a bottle of wine écrire, avec seulement sommateurs touches numériques, nen lässt und in seiner Mitte Platz
con espacio para una botella de vino and three glasses; in long hours of qui ajoutent un côté et l’autre reste. L’Hôtel Boutique Casa ist für eine Flasche Wein und drei
y tres copas; en largas horas de trabajo work, the Recit and Smith Premier Garay a terminé sa propriété de type francisé de porfiriano, Gläser. Hier stehen auch die Ad-
parecieran teclearse las sumadoras Re- adding machines seem to be typed, et paradoxalement à une extrémité du buste de la biblio- diermaschinen von Recit und Smi-
cit y Smith Premier, muy semejantes very similar to the typewriter, with thèque de Benito Juarez, d’origine indienne, connue pour th Premier, einer Schreibmaschine
a la máquina de escribir, con teclas only numerical keys, which on one pratiquer la franc-maçonnerie, qui a reconnu l’importance nicht unähnlich, nur mit numeris- 31
únicamente numéricas, que hacia un side add up and on the other sub- de la formation spirituelle est l’homme, et le buste de table chen Tasten, zum Summieren und
lado suman y al otro restan . El Hotel tract. The Casa Garay Boutique centrale de Porfirio Diaz, qui se sentait comme un « père Subtrahieren.
Boutique Casa Garay tiene acabado Hotel has finishes in its furniture protecteur mexicain » est situé, même si elle est imposée Im Boutique-Hotel Casa Garay fin-
en su inmobiliario de tipo porfiriano with a French-Porfirian-style , and comme une règle et a imposé les gouvernements émanant det man Möbel im französisch-por-
afrancesado, y paradójicamente en un paradoxically at the end of the li- de la classe dominante (la bourgeoisie). firianischen Stil. In der Bibliothek
extremo de la biblioteca se encuentra brary is the bust of Benito Juárez, steht auch eine Büste von Benito
el busto de Benito Juárez, de origen of indigenous origin, known for Juárez, der ehemalige Präsident in-
indígena, conocido por practicar la practicing Freemasonry, who re- digener Abstammung gehörte dem
masonería, quien reconocía la im- cognized the importance of the Freimaurerbunde an und erkannte
portancia de la formación espiritual spiritual formation of the man, Bedeutung der spirituellen Bildung
del hombre, y en la mesa central se and at the central table is the bust für die Menschen. Auf einem Tisch
ubica el busto de Porfirio Díaz, quien of Porfirio Diaz, who felt like a in der Mitte der Bibliothek befin-
se sentía como un “padre protector “Protector father of Mexicans”, al- det sich die Büste von Porfirio
de los mexicanos”, aunque se im- though he imposed himself as ruler Diaz, der sich als „schützender Va-
ponía como gobernante e imponía and imposed the governments ema- ter der Mexikaner” fühlte, obwohl
los gobiernos emanados de la clase nating from the ruling class (the er selber Mitglied der herrschenden
dominante (la burguesía). bourgeoisie). Klasse (der Bourgeoisie) war.
Hotel Boutique Casa Garay

En el resto de la casa se ven Im gesamten Hause Garay


lámparas antiguas tipo ara- befinden sich hochwertige
ña de alta calidad, pintadas alte Kronleuchter, sie sind
a mano con pintura de oro, von Hand mit Goldfarbe
que dan armonía y elegan- bemalt und verleihen
cia a cada espacio, vitrinas jedem Raum Harmonie
librero, portadoras de ob- und Eleganz. Es gibt auch
jetos antiguos: una plancha Bücherschränke mit an-
de carbón, el delicado jue- tiken Gegenständen: ein
go de té de porcelana con Kohlebügeleisen, zarte
tetera, pequeñas botellas de Teekannen aus Porzellan
whisky y coñac, usadas por sowie kleine Flaschen für
32 su facilidad de transportarse In the rest of the hou- musical instruments Dans le reste de la mai- coffre-fort dans le ton Whisky und Cognac, die
para ser bebidas en extensas se there are old chan- such as piano and ma- son il y a de vieux lustres gris, des instruments de wohl während der langen
jornadas de trabajo, una radio deliers of high quali- rimba that gave life to de haute qualité, peints à musique tels que piano Arbeitszeiten herausgeholt
de piso, la caja fuerte en tono ty, hand painted with countless gatherings la main avec de la pein- et marimba la vie à d’in- wurden.
gris, instrumentos musicales gold paint, which give and concerts, an old ture dorée, qui donnent nombrables rassemble- Weiterhin sieht man ein
como el piano y la marimba harmony and elegance cellar for glasses and harmonie et élégance à ments et concerts, une großes Radio, einen alten
que dieron vida a incontables to each space, book- bottles, pictorial pain- chaque espace, vitrines vieille cantine pour des Tresor und Musikinstru-
tertulias y conciertos, una cases with antique ob- tings of sacred work de bibliothèque, por- verres et des bouteilles, mente wie das Klavier
cantina antigua para copas y jects: a charcoal iron, where they enhance teurs d’objets antiques: des peintures picturales und die Marimba, die in
botellas, cuadros pictóricos the delicate porcelain the Catholic devotion un fer à charbon, le jeu d’œuvre sacrée où ils unzähligen Konzerten
de obra sacra donde real- set of tea with teapot, of the family with délicat de thé en porce- renforcent la dévotion zum Leben erweckt wur-
zan la devoción católica de small bottles of whis- images of Virgins. It laine avec théière, petites catholique de la famille den. Man findet auch eine
la familia con imágenes de key and cognac, used should be noted that bouteilles de whisky et avec des images de vier- Vitrine für Gläser und Flas-
Vírgenes. Cabe resaltar que for its ease of trans- at Casa Garay Bouti- de cognac, utilisé pour sa ges. Il est à noter qu’à chen. Sakrale Gemälde mit
en el Hotel Boutique Casa portation to be drinks que Hotel, the picto- facilité de transport pour Casa Garay Boutique Jungfrauenbildern lassen
Garay, se aprecia en forma in extended working rial work of Oaxacan être des boissons dans les Hotel, le travail pictural die Bedeutung erkennen,
permanente la obra pictórica hours, a floor radio, artists is permanently heures de travail prolon- des artistes d’Oaxaca est die die katholische Reli-
de artistas oaxaqueños. the safe in gray tone, appreciated. gées, une radio au sol, le apprécié en permanence. gion für die Familie hatte.
Hotel Boutique Casa Garay

Sin lugar a dudas, vale la pena Undoubtedly, it is worthwhile Sans aucun doute, il est intéres- Ohne Zweifel lohnt es
disfrutar de un recorrido por el to enjoy a tour of the majestic sant de visiter le majestueux Bou- sich, das majestätische Casa
majestuoso Hotel Boutique Casa Boutique Hotel Casa Garay. tique Hotel Casa Garay. Vous Garay Boutique-Hotel zu
Garay. No verás un simple hotel... You will not see a simple hotel ne verrez pas un simple hôtel besichtigen. Sie werden
te encontrarás con un museo rico ... you will find a museum rich ... vous trouverez un musée ri- kein einfaches Hotel se-
en historias y singulares anécdo- in stories and unique anecdo- che en histoires et en anecdotes hen ... Sie werden in ein
tas, además de una diversidad de tes, as well as a diversity of art uniques, ainsi qu’une diversité Museum mit reicher Ges-
arte en cada rincón de este lugar, in every corner of this place, d’art dans tous les coins de cet chichte und einzigartigen
digno de visitar para encontrarte worth visiting to find won- endroit, qui vaut le détour pour Anekdoten eintauchen,
con maravillas desde el momento ders from the moment you trouver des merveilles à partir du in eine Welt voller Kuns-
que pongas un pie dentro. step inside. moment où vous entrez. twerke.

34
Historias que se Tejen

Actualmente, el Hotel Boutique Casa Garay, abre sus instalaciones


para exposiciones pictóricas, eventos tales como tertulias, entrevistas,
entre otras actividades, que en su mayoría son muestras de artistas
locales que aún están sembrando la semilla del arte y el saber. El
inmueble tiene la funcionalidad entonces, de ser un hotel, restaurante
y un espacio abierto al arte y la cultura en sus diversas expresiones.

Actuellement, Casa Garay Boutique Hotel, ouvre ses installations


pour des expositions picturales, des événements tels que des ras-
semblements, des entrevues, entre autres activités, qui sont pour
la plupart des échantillons d’artistes locaux qui sement encore les
graines de l’art et du savoir. Le bâtiment a alors la fonctionnalité
d’être un hôtel, un restaurant et un espace ouvert à l’art et à la 35
culture dans ses différentes expressions.

Currently, Casa Garay Boutique Hotel opens its facilities for


pictorial exhibitions, events such as gatherings, interviews, among
other activities, which are mostly samples of local artists that
are still sowing the seeds of art and knowledge. The building has
the functionality then, of being a hotel, restaurant and an open
space to art and culture in its various expressions.

Heutzutage öffnet das Casa Garay Boutique Hotel seine Einrichtun-


gen für Konzerte, Bildausstellungen, Veranstaltungen, Versammlun-
gen, Interviews und andere Aktivitäten. Meistens handelt es sich
dabei um einheimische Künstler, die hier noch immer ihre Kunst
und ihr Wissen mit den Gästen teilen. Das Gebäude ist gleichzeitig
Hotel, Restaurant und ein offener Raum für Kunst und Kultur.
Hotel Boutique Casa Garay

Nada absolutamente ha cambiado en el recinto de la familia Ga-


ray; la única diferencia entre la época en que se fundó la primera
edificación y lo que hoy es el Hotel Boutique Casa Garay, es que
los habitantes de las cuatro generaciones de esta familia, en su ma-
yoría, han fallecido. Sin embargo, dejan un gran legado que ha de
trascender por muchos años más.

Nothing absolutely has changed in the Garay family enclosure; the


only difference between the time when the first building was founded
and what is now the Hotel Boutique Casa Garay, is that most of
the inhabitants of the four generations of this family, have died.
However, they leave a great legacy that will transcend for many
36 more years.

Rien n’a absolument changé dans l’enceinte de la famille Garay;


La seule différence entre le moment où le premier bâtiment a
été fondé et l’actuel Hôtel Boutique Casa Garay, c’est que les
habitants de la plupart des quatre générations de cette famille sont
décédés. Cependant, ils laissent un grand héritage qui doit se
prolonger pendant de nombreuses années encore.

In dem Casa Garay hat sich seit der Gründerzeit absolut nichts
geändert. Der einzige Unterschied zwischen der Zeit, als das erste
Gebäude gebaut wurde, und dem heutigen Boutique-Hotel Casa
Garay ist, dass die ersten Generationen dieser Familie gestorben
sind. Sie hinterlassen jedoch ein großes Erbe, das noch viele Jahre
andauern wird.
Hotel Boutique Casa Garay

Concluyo con un comentario he- Je conclus avec un commentaire du pi- I conclude with a comment made Zum Abschluss noch ein Kommentar von
cho por el piloto Gabriel Santiso, lote Gabriel Santiso, qui a récemment by pilot Gabriel Santiso, who re- dem Piloten Gabriel Santiso, der vor kur-
quien se hospedó recientemente en el séjourné à l’hôtel, énormément heu- cently stayed at the hotel, who ha- zem im Hotel übernachtet hat. Er sagte
hotel, enormemente feliz y dichoso reux et heureux nous dit: “Il n’y a pas ppily tells us: “There is no better uns glücklich: „Es gibt kein besseres Hotel
nos platica: “No existe mejor hotel de meilleur hôtel et meilleur restaurant hotel and better restaurant in the und kein besseres Restaurant auf der Welt
y mejor restaurante en el mundo au monde que le Casa Garay Boutique world than the Casa Garay Bouti- als das Casa Garay Boutique-Hotel, weil es
que el Hotel Boutique Casa Garay, Hotel, car il a le meilleur service, et un que Hotel, because it has the best den besten Service bietet und eine ausgezei-
porque tiene el mejor servicio, y una excellent emplacement. Vous faites un service, and an excellent location. chnete Lage. Sie treten einen Schritt aus
excelente ubicación. Tú das un paso pas devant l’hôtel et vous connaissez You take a step outside the Hotel dem Hotel heraus und können in kurzer
fuera del Hotel y conoces en poco en peu de temps toute la ville d’Oaxa- and you know in a short time the Zeit die ganze Stadt Oaxaca kennenlernen.
tiempo toda la ciudad de Oaxaca. ca. A vingt mètres sont le saccadé et whole city of Oaxaca. At twenty In zwanzig Metern Entfernung gibt es die
A veinte metros están los tasajos y à cent mètres vous voyez le meilleur meters are the tasajos and a hundred Tasajos zu essen und in hundert Metern
38 a cien metros ves el mejor bar, la can- bar, la plus ancienne cantine, “La Casa meters away you see the best and Entfernung befindet sich die beste und
tina más vieja, “La Casa del Mezcal”. del Mezcal”. oldest bar: “La Casa del Mezcal”. älteste Bar der Stadt: „La Casa de Mezcal“
DIRECCIÓN
MIGUEL CABRERA No. 110
(entre mina y aldama)
C.P. 68000 Centro; Oaxaca.

[Link]

Vous aimerez peut-être aussi