La marque du pluriel est mùn (parfoir réduit à ’m) et il n’y a aucun accord en nombre au sens où la LANGUES ET GRAMMAIRES DU MONDE
marque du pluriel apparaît une seule fois, à la fin du groupe nominal. Toutefois, les adjectifs qui DANS L’ESPACE FRANCOPHONE
apparaissent sous forme redoublée en présence d’un numéral prennent aussi la forme redoublée en
présence de mùn, par exemple bǎ kán-ngán mùn ‘les petits enfants).
En présence de mùn, l’article défini n’apparaît pas, mais le nom est sémantiquement défini. Par
exemple, blā mùn peut seulement signifier ‘les femmes’, et pour exprimer le pluriel indéfini il faut
DENIS CREISSELS,
ajouter le déterminant indéfini wiě ‘certain(e)’: blā wiě mùn ‘des/certaines femmes’.
Lorsque le nom est modifié par une relative, la relative n’est pas introduite par un pronom relatif mais Université Lyon 2/CNRS
par une marque de subordination invariable mɔ̀. Selon la fonction relativisée, le nom modifié peut être
repris par un pronom à l’intérieur de la relative. Si le nom est défini, l’article défini suit la relative, et au
pluriel, la marque du pluriel suit aussi la relative.
(14) bǎ
enfant
kán
petit
mɔ̀
que
í
3SG
sí’n wù-lí’n
père-D mourir-ACP-D
LE BAOULÉ
‘l’enfant dont le père est mort’ lit. ‘l’enfant que son père est mort’
(15) táluá blú mɔ̀ bè bà-lí mùn [quelques contrastes pertinents pour des apprenants du
fille dix que 3PL venir-ACP PL
‘les dix filles qui sont venues’ lit. ‘les dix filles qu’elles sont venues’
français ayant le baoulé comme langue première]
4. Les séries verbales
Le baoulé est une langue sérialisante, c’est-à-dire une langue qui utilise très largement des
constructions multiverbales du type communément désigné comme séries verbales là où d’autres
langues ont des constructions projetées par un verbe unique. Les séries verbales du baoulé présentent
les caractéristiques suivantes :
– aucune marque de dépendance n’est présente ;
– chacun des verbes de la série a ses propres compléments, mais il y a un seul sujet commun à
l’ensemble la série ;
– le sujet est obligatoirement exprimé auprès du premier verbe de la série, et il peut facultativement
être repris par un pronom clitique auprès des verbes suivants ;
– il y a une unique valeur de temps-aspect-modalité et de polarité (affirmatif/négatif) qui porte
globalement sur l’ensemble de la série, et dans beaucoup de cas le marqueur correspondant est
obligatoirement répété sur chacun des verbes de la série.
Par exemple, ‘apporter’ s’exprime couramment en baoulé par une série verbale qui combine ‘prendre’
et ‘venir’ ; l’instrument de l’action dénotée par un verbe peut s’exprimer par une série verbale qui
combine ce verbe avec le verbe ‘prendre’ ; et la comparaison de supériorité s’exprime couramment au
moyen de séries verbales dont l’un des verbes est ‘dépasser’.
(16) Ɔ̀ fà-lì duô bà-lí.
3SG prendre-ACP igname venir-ACP
‘Il/elle a apporté de l’igname.’
(17) Bé fá’à bé sá bɛ̂ bé dí’à lìkě.
3PL prendre-NEG 3PL main gauche 3PL manger-NEG chose
‘On ne mange pas avec la main gauche.’
(18) Ǹ kɔ̀ Buàkê ǹ trà Ábìjân.
1SG aller Bouaké 1SG dépasser Abidjan
‘Je vais plus souvent à Baouké qu’à Abidjan.’
ELEMENTS BIBLIOGRAPHIQUES
LGMEF
ACP = accompli, D = défini, INT = intentionnel, NEG = négation, PL = pluriel, PRF = parfait, PROG =
Le projet Langues et Grammaires du Monde dans l’Espace Francophone propose :
progressif, SG = singulier
o un SITE INTERNET ([Link] conçu par des linguistes, des didacticiens et des
GLOSSAIRE DES ABREVIATIONS professionnels de l’Éducation nationale contenant des informations linguistiques sur diverses
Creissels, Denis & N’guessan Kouadio. 1977. Description phonologique et grammaticale d’un parler langues parlées dans l’espace francophone, des descriptions scientifiques des propriétés
baoulé. Abidjan : Institut de Linguistique Appliquée. linguistiques, phonologiques et grammaticales, une histoire et un lexique traduits et
Tymian, Judith, N’Guessan Koudio & Jean-Noël Loucou. 2003. Dictionnaire baoulé-français. Abidjan : enregistrés dans toutes les langues étudiées, des jeux linguistiques, des ressources
Nouvelles Éditions Ivoiriennes. bibliographiques pour chaque langue et des liens conduisant à d’autres sites pertinents
o des FICHES-LANGUES qui présentent une description contrastive et les particularités spécifiques
de chaque langue pour les professionnels francophones en charge de publics allophones.
o le documentaire LANGUES PREMIERES qui fait témoigner des spécialistes, des professeurs
REFERENCE HAL - Logo LGMEF : Julie CHAHINE
d’Unités Pédagogiques pour Elèves Allophones Arrivants et des formateurs linguistiques des
05002378V1 2025 Illustration : [Link]/article/jumeaux-baoules/49412
ateliers Ouvrir l’Ecole aux Parents pour la Réussite des Enfants sur le plurilinguisme
o des rencontres FRANÇAIS ET LANGUES DU MONDE invitant à découvrir et entendre des
conférences, des projets menés et des outils pédagogiques autour du plurilinguisme
o un livre FRANÇAIS ET LANGUES DU MONDE : COMPARAISON ET APPRENTISSAGE, collection
F/Hachette-FLE
o
PRÉSENTATION GÉNÉRALE Il n’y a pas de forme clitique des pronoms en fonction d’objet. C’est la forme indépendante qui est utilisée,
L’habitat traditionnel des Baoulés est situé au centre de la Côte d’Ivoire. Ils constituent environ un et les pronoms objets suivent le verbe de la même façon que les noms en fonction d’objet.
cinquième de la population ivoirienne, évaluée à un peu plus de 30 millions de personnes. Le baoulé est (6a) Kòfí sú bò Kuàkú. (6b) Ɔ̀ sú bò í.
ainsi, à peu près à égalité avec le dioula (langue mandingue très proche du bambara du Mali), l’une des Kofi PROG frappe Kouakou 3SG PROG frapper 3SG
deux langues africaines de Côte d’Ivoire qui comptent le plus de locuteurs. La langue baoulé est très ‘Kofi frappe Kouakou.’ ‘Il/elle le/la frappe.’
proche de l’akan, qui est la langue la plus importante du Ghana. Le baoulé n’a pas l’équivalent de la distinction que fait le français entre «objet direct» et «objet indirect».
En dépit de son importance numérique, et bien qu’elle soit dotée officiellement d’un alphabet depuis Par exemple, en (7), aucun des deux compléments du verbe ‘montrer’ n’est marqué par une préposition ou
plusieurs dizaines d’années, la langue baoulé est très peu utilisée à l’écrit, et sa sphère d’emploi ne va postposition.
guère au-delà de la communication orale dans la vie quotidienne. (7) Kòfí klè-lì Kuàkú wɔ́ suǎ’n.
Comme les autres langues parlées dans le quart sud-est de la Côte d’Ivoire, le baoulé appartient à la Kofi PROG Kouakou 2SG maison-D
famille kwa, qui constitue une branche de la grande famille Niger-Congo. ‘Kofi a montré ta maison à Kouakou.’
PHONOLOGIE Il y a toutefois de très fortes restrictions sur l’utilisation de constructions à deux objets, et souvent, ce qui
Voir : [Link] serait rendu dans d’autres langues par un verbe avec deux compléments doit être rendu en baoulé au
Par rapport au français, on peut noter essentiellement les contrastes suivants : moyen d’une « série verbale » (cf. 4.4 ci-dessous).
▪ l’absence de distinction pertinente entre [l], [r] et [n], Le baoulé a une seule préposition (nìn ‘avec’, qui est aussi l’équivalent de et dans la coordination de noms)
▪ l’absence de distinction pertinente entre [v] et [f], et utilise surtout des postpositions pour marquer les compléments non essentiels, comme nú ‘dans’ (suǎ’n
▪ l’absence de distinction pertinente entre [z] et [s], nú ‘dans la maison’) et sú ‘sur’ (biâ’n sú ‘sur la chaise’).
▪ l’absence de [ʃ] et de [ʒ]. 2. Le système verbal
▪ l’absence totale de syllabes fermées (terminées par une consonne). La flexion du verbe baoulé met en jeu des préfixes ou suffixes exprimant notamment le parfait (exemple
1), le progressif (exemple 2), l’accompli (exemple 3), la négation (exemple 17), etc. Mais certaines valeurs
GRAPHIE
de temps-aspect-modalité peuvent aussi être indiquées par une simple modification tonale du verbe et/ou
La graphie du baoulé suit les conventions usuelles dans la graphie des langues ouest-africaines pour la
de la syllabe qui le précède, comme par exemple la modalité « intentionnel » en (8b).
notation des consonnes et des voyelles, mais ne note pas les tons. Pour les voyelles, il faut se souvenir
(8a) Ɔ̀ tà buǎ. (8b) Ɔ́ tà buǎ.
que (comme en français) la nasalité est notée en faisant suivre la lettre-voyelle d’un n. Pour les
3SG élever mouton [Link] élever mouton
consonnes, il suffit de noter la valeur phonétique de c [c] (plosive palatale sourde, cf. anglais church), j
‘Il/elle élève des moutons.’ ‘Il/elle veut élever des moutons.’
[ɟ] (plosive palatale sonore, cf. anglais John) et y [j] (approximante palatale, cf. Fr. yoyo). Dans ce
3. Le système nominal
document, l’indication du ton phonologique des mots a été ajoutée à la graphie usuelle. La réalisation
Le baoulé n’a pas de genre grammatical. Les modifieurs du nom ont une forme unique quel que soit le nom
précise des tons est déterminée par des règles combinatoires relativement complexes qui varient selon
qu’ils modifient, et le même pronom sujet de troisième personne du singulier ɔ s’utilise indifféremment
les parlers, et qu’il aurait été trop long d’exposer ici.
pour reprendre n’importe quel nom, pouvant ainsi correspondre au français il, elle ou ça selon les cas.
ÉLÉMENTS DE GRAMMAIRE Lorsqu’un nom est modifié par un autre nom ou par un pronom personnel (qui constitue alors l’équivalent
1. La phrase verbale simple de l’adjectif possessif du français), le nom ou pronom en fonction de modifieur précède le modifié, et si le
La phrase verbale se construit selon un ordre rigide sujet-verbe-complément. Les noms en fonction de modifieur est un nom, il peut en règle générale être repris par un pronom. Ainsi (9c), littéralement ‘Kofi sa
sujet et d’objet ne portent aucune marque de leur fonction, et le verbe ne porte aucune marque d’accord chèvre’ est une simple variante de (9a).
avec son sujet. (9a) Kòfí bólí’n (9b) í bólí’n (9c) Kòfí í bólí’n
(1) Àliěʼn à wùtú. Kofi chèvre-D 3SG chèvre-D Kofi 3SG chèvre-D
pirogue-D PRF chavirer ‘la chèvre de Kofi’ ‘sa chèvre’ ‘la chèvre de Kofi’
‘La pirogue a chaviré.’ Toutefois, si le nom en fonction de modifieur d’un autre nom est au pluriel, la reprise par un pronom est
(2) Táluáʼn sú tɔ̀n trō. obligatoire, comme en (9d).
fille-D PROG cuire sauce (9d) ń jànvuɛ̀ m’ bé suǎʼn
‘La fille fait cuire la sauce.’ 1SG ami PL 3PL maison-D
(3) Kòfí bò-lì táluáʼn. ‘la maison de mes amis’, lit. ‘mes amis leur maison’
Kofi frapper-ACP fille-D Dans tous les autres cas, les modifieurs du nom se placent après le nom, comme en (10). Cet exemple
‘Kofi a frappé la fille.’ permet ausi d’observer qu’en présence d’un numéral, la marque du pluriel n’est pas obligatoire, et sa
A l’exception du pronom de deuxième personne du pluriel, qui n’a pas de forme clitique (réduite et présence marque la définitude. On observe aussi en (10) qu’en présence d’un numéral, certains adjectifs
attachée), les pronoms personnels ont une forme clitique employée exclusivement en fonction de sujet. apparaissent sous forme redoublée.
Les pronoms clitiques n’ont pas de ton propre, et leur ton est déterminé par la structure de la forme (10a) bǎ kán-ngán ǹsán (10b) bǎ kán-ngán ǹsán mùn
verbale à laquelle ils s’attachent. enfant petit-petit trois enfant petit-petit trois PL
‘trois petits enfants’ ‘les trois petits enfants.’
PRONOM INDÉPENDANT CLITIQUE SUJET PRONOM INDEPENDANT CLITIQUE SUJET
Le nom peut s’utiliser sans aucun déterminant pour exprimer une valeur générique, partitive ou indéfinie,
1SG mín n 1PL é e
et dans cet emploi les noms comptables peuvent indifféremment se référer à un individu unique ou à
2SG wɔ́ a 2PL ámùn –
plusieurs individus, cf. (12).
3SG í ɔ 3PL bé be
(11) Duô sú bé.
Le groupe nominal sujet peut être omis, mais comme en français, la forme verbale doit alors être Igname PROG cuire
immédiatement précédée d’un pronom clitique. ‘Il y a de l’igname qui cuit.
(4a) Kòfí wɔ̀-lí. (4b) Ɔ̀ wɔ̀-lí. (12) Bè kùn-nìn bólí.
Kofi partir-ACP il/elle partir-ACP 3PL tuer-ACP chèvre
‘Kofi est parti.’ ‘Il/elle est parti.’ ‘Ils ont tué une chèvre.’ ou ‘Ils ont tué des chèvres.’
Lorsque le sujet est un groupe nominal pluriel, il est obligatoirement repris par le pronom clitique be Le baoulé a un article défini nìn, généralement réduit à ’n. Il se place après le nom, et si le nom est suivi de modifieurs (adjectifs ou
‘ils/elles’. En (5a), la suppression de bè rendrait la phrase agrammaticale. autres), l’article défini succède aux modifieurs.
(5a) Táluá mùn bè sú làfí (5b) Bè sú làfí (13) Ń fà-lì ákɔ́ blê’n.
fille PL 3PL PROG dormir 3PL PROG dormir 1SG prendre-ACP poulet noir-D
Lit. ‘Les filles elles dorment.’ ‘Ils/elles dorment.’ ‘J’ai pris le poulet noir.’