U 4 PTF 7
U 4 PTF 7
FAU03338
INTRODUCTION
Le modèle XT600E est le fruit de la vaste expérience de Yamaha dans l’application des technologies de
pointe à la conception et à la construction de produits de qualité supérieure et qui a valu à Yamaha sa
réputation dans ce domaine.
Afin de tirer le meilleur parti de toutes les possibilités de la XT600E, il faut prendre le temps de lire atten-
tivement ce manuel. Le manuel du propriétaire contient non seulement les instructions relatives à l’utilisa-
tion, aux contrôles et à l’entretien de cette moto, mais aussi d’importantes consignes de sécurité destinées
à protéger le pilote et les tiers contre les accidents.
Ce manuel offre en outre de nombreux conseils qui, s’ils sont bien suivis, permettront de conserver le
véhicule en parfait état de marche. Si la moindre question se pose, il ne faut pas hésiter à consulter un
concessionnaire Yamaha.
L’équipe Yamaha espère que cette moto procurera à son utilisateur un plaisir de conduite et une sécurité
maximum kilomètre après kilomètre. Ne pas oublier toutefois que la sécurité doit rester la première priori-
té de tout bon motocycliste !
4PT-F7 (French) 7/13/01 4:29 PM Page 2
FAU00005
RENSEIGNEMENTS IMPORTANTS
Les informations particulièrement importantes sont repérées par les notations suivantes :
N.B.:
8 Ce manuel est une partie intégrante de la moto et devra être remis à l’acheteur si le véhicule est
revendu ultérieurement.
8 Yamaha est sans cesse à la recherche d’améliorations dans la conception et la qualité de ses pro-
duits. Par conséquent, bien que ce manuel contienne les informations les plus récentes disponibles
au moment de l’impression, il peut ne pas refléter de petites modifications apportées ultérieure-
ment à ce modèle. Dans le moindre doute concernant le fonctionnement ou l’entretien de la moto,
il ne faut pas hésiter à consulter un concessionnaire Yamaha.
4PT-F7 (French) 7/13/01 4:29 PM Page 3
RENSEIGNEMENTS IMPORTANTS
FW000002
XG
LIRE ATTENTIVEMENT CE MANUEL DANS SON INTÉGRALITÉ AVANT D’UTILISER
LA MOTO.
4PT-F7 (French) 7/13/01 4:29 PM Page 4
FAU04229
XT600E
MANUEL DU PROPRIÉTAIRE
©2001 par Yamaha Motor Co., Ltd.
1re édition, Juin 2001
Tous droits réservés
Toute réimpression ou utilisation
non autorisée sans la permission écrite
de la Yamaha Motor Co., Ltd.
est formellement interdite.
Imprimé au Japon
4PT-F7 (French) 7/13/01 4:29 PM Page 5
FAU00009
1 PRIORITÉ À LA SÉCURITÉ 1
2 DESCRIPTION 2
3 COMMANDES ET INSTRUMENTS 3
5 UTILISATION
LE PILOTAGE
ET CONSEILS IMPORTANTS CONCERNANT 5
8 CARACTÉRISTIQUES 8
9 RENSEIGNEMENTS COMPLÉMENTAIRES 9
INDEX
4PT-F7 (French) 7/13/01 4:29 PM Page 6
4PT-F7 (French) 7/13/01 4:29 PM Page 7
Q PRIORITÉ À LA SÉCURITÉ
FAU00021
Q PRIORITÉ À LA SÉCURITÉ
Sécurité
Les motos sont des véhicules fascinants qui procurent à leur pilote une sensation inégalée de puissance et
de liberté. Il ne faut cependant pas oublier que même la meilleure des motos est soumise aux limites impo-
sées par les lois physiques.
1
Seul un entretien régulier permet de conserver la valeur de la moto et de la maintenir en parfait état de
fonctionnement. Ce qui est vrai pour la moto l’est aussi pour le pilote : les performances dépendent de sa
bonne condition. Il ne faut jamais conduire après avoir absorbé de l’alcool, certains médicaments ou des
drogues. Plus encore que pour l’automobiliste, la sécurité du motocycliste dépend de sa forme physique et
mentale. L’alcool, même en petite quantité, augmente la tendance à prendre des risques.
De bons vêtements protecteurs sont aussi importants pour le motocycliste que la ceinture de sécurité pour
l’automobiliste. Toujours porter une tenue complète (en cuir ou en matériaux synthétiques renforcés), des
bottes solides, des gants de motocycliste et un casque bien ajusté. La sensation de sécurité que procurent
les vêtements protecteurs ne doit cependant pas encourager à prendre des risques. Même avec une tenue
complète et un casque, le motocycliste reste particulièrement vulnérable en cas d’accident. Un pilote qui
ne connaît pas ses limites a tendance à prendre des risques et à rouler trop vite. Cela est particulièrement
dangereux par temps humide. Un bon motocycliste roule prudemment, évite les manœuvres imprévisibles
et est constamment à l’affût de dangers, y compris ceux occasionnés par les autres conducteurs.
Bonne route !
1-1
4PT-F7 (French) 7/13/01 4:29 PM Page 9
DESCRIPTION
FAU00026
DESCRIPTION
Description
Vue gauche
1 2 3 4 5
9 8 7 6
2-1
4PT-F7 (French) 7/13/01 4:29 PM Page 11
DESCRIPTION
Vue droite
10 11 12
13
2-2
4PT-F7 (French) 7/13/01 4:29 PM Page 12
DESCRIPTION
Commandes et instruments
1 2 3 4 5 6 7
9 8
1. Levier d’embrayage (page 3-4, 6-20) 6. Contacteur sur la droite du guidon (page 3-4)
2. Contacteur sur la gauche du guidon (page 3-3) 7. Levier de frein (page 3-5, 6-21)
3. Bloc de compteur de vitesse (page 3-2) 8. Poignée des gaz (page 6-16, 6-27)
4. Contacteur à clé/antivol (page 3-1) 9. Bouchon du réservoir de carburant (page 3-6)
5. Compte-tours (page 3-3)
2-3
4PT-F7 (French) 7/13/01 4:29 PM Page 13
COMMANDES ET INSTRUMENTS
FAU00027
COMMANDES ET INSTRUMENTS
FW000016
ON XG
1 2
OFF Ne jamais placer la clé de contact sur
“OFF” ou “LOCK” tant que le véhi-
cule est en mouvement. Les circuits
électriques seraient coupés et cela
LOCK
pourrait entraîner la perte de
.
3 contrôle du véhicule et un accident.
Bien veiller à ce que la moto soit à
1. Appuyer. l’arrêt avant de tourner la clé à la
2. Tourner.
FAU00029
FAU00040
position “OFF” ou “LOCK”.
Contacteur à clé/antivol
Contacteur à clé/antivol
LOCK (antivol)
Le contacteur à clé/antivol commande La direction est bloquée et tous les cir-
FAU01590
. (stationnement)
les circuits d’allumage et d’éclairage et cuits électriques sont coupés. La clé
permet de bloquer la direction. Ses La direction est bloquée, le feu arrière
peut être retirée. et la veilleuse sont allumés, mais tous
diverses positions sont décrites ci- Blocage de la direction
après. les autres circuits électriques sont cou-
1. Tourner le guidon tout à fait vers pés. La clé peut être retirée.
FAU00036 la gauche. La direction doit être bloquée avant
ON (marche) 2. Appuyer sur la clé à partir de la que la clé puisse être tournée à la posi-
Tous les circuits électriques sont ali- position “OFF”, puis la tourner tion “.”.
mentés et le moteur peut être mis en jusqu’à la position “LOCK” tout FCA00043
marche. La clé ne peut être retirée. en la maintenant enfoncée. fF
FAU00038 3. Retirer la clé. Ne pas utiliser la position de station-
OFF (arrêt) Déblocage de la direction nement trop longtemps, car la batte-
Tous les circuits électriques sont cou- Appuyer sur la clé, puis la tourner sur rie pourrait se décharger.
pés. La clé peut être retirée. “OFF” tout en la maintenant enfoncée.
3-1
4PT-F7 (French) 7/13/01 4:29 PM Page 15
COMMANDES ET INSTRUMENTS
FAU00057
1 2 1 2
Témoin des clignotants “5”
Clignotants, témoin
3
3 3
Compteur de vitesse
FAU00063
COMMANDES ET INSTRUMENTS
FAU03888
1 2 3
1 Inverseur feu de route/feu de croise-
ment “%/&”
Inverseur feu de route/feu de croisement
& N
Placer ce contacteur sur “&” pour
a
5
allumer le feu de route et sur “%”
pour allumer le feu de croisement.
FAU03889
*
FAU03898
celui-ci soit revenu à sa position cen-
puissance idéale. Contacteur d’éclairage “9/'/:”
Éclairage, contacteur
trale.
FC000003
Ne jamais faire fonctionner le l’éclairage des instruments. Placer le Appuyer sur ce contacteur afin de faire
moteur dans la zone rouge du comp- contacteur sur “:” afin d’allumer éga- retentir l’avertisseur.
te-tours. lement le phare. Placer le contacteur
Zone rouge : 7.000 tr/mn et au-delà sur “9” afin d’éteindre tous les feux.
FAU00119
COMMANDES ET INSTRUMENTS
FAU00143
fF
,
Coupe-circuit du moteur
3-4
4PT-F7 (French) 7/13/01 4:29 PM Page 18
COMMANDES ET INSTRUMENTS
1
1 1
Sélecteur
Sélecteur
Levier de frein
Frein, levier
Pédale de frein
Frein, pédale
Le sélecteur se trouve à la gauche du Le levier de frein est situé à la poignée La pédale de frein figure à la droite de
moteur et s’utilise conjointement avec droite. Pour actionner le frein avant, la moto. Pour actionner le frein arrière,
le levier d’embrayage lors du change- tirer le levier vers la poignée. appuyer sur la pédale de frein.
ment des 5 vitesses à prise constante
dont la boîte de vitesses est équipée.
3-5
4PT-F7 (French) 7/13/01 4:29 PM Page 19
COMMANDES ET INSTRUMENTS
N.B.:
Le bouchon ne peut être remis en place 1
correctement si la clé n’est pas dans la 2
a serrure. De plus, la clé ne peut être reti-
b
rée si le bouchon n’est pas correcte-
ment mis en place et verrouillé.
FW000023 3
XG
1. Débloquer 1. Tube de remplissage
a. Ouvrir S’assurer que le bouchon du réser- 2. Niveau de carburant
FAU00177 voir de carburant est refermé et ver- FAU03753
burant
Réservoir de carburant, bouchon
rer. S’assurer que le niveau de carburant est
Retrait du bouchon du réservoir de car- suffisant. Remplir le réservoir de car-
burant
1. Introduire la clé dans la serrure et la burant jusqu’à l’extrémité inférieure du
tourner de 1/4 de tour dans le sens tube de remplissage, comme illustré.
inverse des aiguilles d’une montre. FW000130
COMMANDES ET INSTRUMENTS
FAU00185 FAU04284
Ce moteur Yamaha fonctionne à
fF l’essence ordinaire sans plomb d’un
Carburant recommandé :
Essuyer immédiatement toute coulu- indice d’octane recherche de 91 ou
ESSENCE ORDINAIRE SANS
re de carburant à l’aide d’un chiffon plus. Si un cognement ou un cliquetis
PLOMB UNIQUEMENT
propre, sec et doux. En effet, le car- survient, utiliser une marque d’essence
Capacité du réservoir de carburant :
burant risque d’abîmer les surfaces différente ou une essence super sans
Quantité totale :
peintes ou les pièces en plastique. plomb. L’essence sans plomb prolonge
15,0 l
3 Quantité de la réserve : la durée de service des bougies et
2,0 l réduit les frais d’entretien.
FCA00104
fF
Utiliser uniquement de l’essence sans
plomb. L’utilisation d’essence avec
plomb endommagerait gravement
certaines pièces du moteur, telles que
les soupapes, les segments, ainsi que
le système d’échappement.
3-7
4PT-F7 (French) 7/13/01 4:29 PM Page 21
COMMANDES ET INSTRUMENTS
OFF: robinet fermé ON: robinet ouvert RES: reserve
RES
RES
RES
RES
OFF
OFF
OFF
FUEL FUEL
ON 1
ON FUEL
ON
1 ON 1 3
1. Fléche pointant sur “OFF” 1. Flèche pointant sur “ON” 1. Flèche pointant sur “RES”
FAU03050
ON (ouvert) RES (réserve)
Robinet de carburant
Robinet de carburant
OFF (fermé)
Le carburant ne passe pas. Toujours
remettre la manette à cette position
quand le moteur est arrêté.
3-8
4PT-F7 (French) 7/13/01 4:29 PM Page 22
COMMANDES ET INSTRUMENTS
1
b a
2
1
3 1
3-9
4PT-F7 (French) 7/13/01 4:29 PM Page 23
COMMANDES ET INSTRUMENTS
a
2
a b
1
1
A 3
1. Accroche-casque 1. Contre-écrou
a. Ouvrir. 2. Écrou de réglage
FAU00260 FAU03591 2. Pour augmenter la précontrainte
Accroche-casque
Accroche-casque
Réglage du combiné ressort- de ressort et donc durcir la suspen-
Pour ouvrir l’accroche-casque, intro- amortisseur
Amortisseur, réglage
sion, tourner l’écrou de réglage
duire la clé dans la serrure, puis la tour- Le combiné ressort-amortisseur est dans le sens a. Pour réduire la
ner comme illustré. équipé d’un écrou de réglage de la pré- précontrainte de ressort et donc
Pour verrouiller l’accroche-casque, le contrainte de ressort. adoucir la suspension, tourner
remettre à sa position d’origine, puis l’écrou de réglage dans le sens b.
FC000015
retirer la clé. fF N.B.:
FW000030
3-10
4PT-F7 (French) 7/13/01 4:29 PM Page 24
COMMANDES ET INSTRUMENTS
FAU00315 FAU00330
Précontrainte de ressort : XG Béquille latérale
Minimum (réglage doux) :
Béquille latérale
3-11
4PT-F7 (French) 7/13/01 4:29 PM Page 25
COMMANDES ET INSTRUMENTS
FW000044 FAU03720 FW000045
XG Système du coupe-circuit XG
Ne pas rouler avec la béquille latéra- d’allumage
Coupe-circuit d’allumage, système Si un mauvais fonctionnement est
le déployée ou lorsque la béquille ne Le système du coupe-circuit d’alluma- constaté, faire contrôler le système
se relève pas correctement. Celle-ci ge, qui comprend les contacteurs de par un concessionnaire Yamaha
pourrait toucher le sol et distraire le béquille latérale, d’embrayage et de avant de démarrer.
pilote, qui pourrait perdre le contrô- point mort, remplit les fonctions sui-
le du véhicule. Le système de coupe- vantes. 3
circuit d’allumage de Yamaha per- 8 Il empêche la mise en marche du
met de rappeler au pilote qu’il doit moteur lorsqu’une vitesse est
relever la béquille latérale avant de engagée et que la béquille latérale
se mettre en route. Il convient donc est relevée mais que le levier
de contrôler régulièrement ce systè- d’embrayage n’est pas actionné.
me en procédant comme décrit ci- 8 Il empêche la mise en marche du
après et de le faire réparer par un moteur lorsqu’une vitesse est
concessionnaire Yamaha en cas de engagée et que le levier
mauvais fonctionnement. d’embrayage est actionné mais
que la béquille latérale n’a pas été
relevée.
8 Il coupe le moteur lorsqu’une
vitesse est engagée et que l’on
déploie la béquille latérale.
Contrôler régulièrement le fonctionne-
ment du système du coupe-circuit
d’allumage en effectuant le procédé
suivant.
3-12
4PT-F7 (French) 7/13/01 4:29 PM Page 26
COMMANDES ET INSTRUMENTS
N.B.:
Le moteur coupé :
Ce contrôle est le plus fiable lorsqu’effectué le moteur
1. Déployer la béquille latérale.
chaud.
2. S’assurer que le coupe-circuit du moteur est à la position “#”.
3. Tourner la clé de contact sur “ON”.
4. Mettre la boîte de vitesses au point mort.
5. Appuyer sur le contacteur du démarreur.
Le moteur se met-il en marche ? Le contacteur de point mort pourrait être
3 OUI NON défectueux.
Ne pas rouler avant d’avoir fait contrôler la moto
par un concessionnaire Yamaha.
Le moteur tournant toujours :
6. Relever la béquille latérale.
7. Actionner le levier d’embrayage afin de débrayer.
8. Engager une vitesse.
9. Déployer la béquille latérale.
Le moteur cale-t-il ? Le contacteur de béquille latérale pourrait être
défectueux.
OUI NON
Ne pas rouler avant d’avoir fait contrôler la moto
par un concessionnaire Yamaha.
Après que le moteur ait calé :
10. Relever la béquille latérale.
11. Actionner le levier d’embrayage afin de débrayer.
12. Appuyer sur le contacteur du démarreur.
Le moteur se met-il en marche ? Le contacteur d’embrayage pourrait être
défectueux.
OUI NON Ne pas rouler avant d’avoir fait contrôler la moto
par un concessionnaire Yamaha.
Ce système est en ordre. La moto peut être utilisée.
3-13
4PT-F7 (French) 7/13/01 4:29 PM Page 27
4
4PT-F7 (French) 7/13/01 4:29 PM Page 28
FAU01114
4-1
4PT-F7 (French) 7/13/01 4:29 PM Page 29
4-2
4PT-F7 (French) 7/13/01 4:29 PM Page 30
PRE-OPERATION CHECKS
DESCRIPTION CONTRÔLES PAGE
• S’assurer que tous les écrous et toutes les vis sont serrés correctement.
Attaches du cadre —
• Serrer si nécessaire.
Instruments, éclairage, • Contrôler le fonctionnement.
3-1–3-4, 6-33–6-36
signalisation et contacteurs • Corriger si nécessaire.
• Contrôler le fonctionnement du système du coupe-circuit d’allumage.
Contacteur de la béquille latérale 3-11–3-13
• En cas de problème, faire contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha.
N.B.:
Il convient d’effectuer les contrôles repris dans la liste avant chaque utilisation du véhicule. Ces contrôles ne requièrent que
4 peu de temps et celui-ci sera largement compensé par le surcroît de sécurité et de fiabilité qu’ils procurent.
FWA00033
XG
Lorsqu’un élément repris sous “Points à contrôler avant chaque utilisation” ne fonctionne pas correctement, il
convient de le faire contrôler et réparer avant d’utiliser le véhicule.
4-3
4PT-F7 (French) 7/13/01 4:29 PM Page 31
5
4PT-F7 (French) 7/13/01 4:29 PM Page 32
FAU00372
5-1
4PT-F7 (French) 7/13/01 4:29 PM Page 33
puis attendre quelques secondes avant N.B.: Le procédé est identique à celui de la
de faire un nouvel essai. Chaque essai Le moteur est chaud lorsqu’il répond mise en marche d’un moteur froid, sauf
de mise en marche doit être aussi court normalement à l’accélération le starter qu’il n’est pas nécessaire d’utiliser le
que possible afin d’économiser l’éner- étant fermé. starter lorsque le moteur est chaud.
gie de la batterie. Ne pas actionner le
démarreur pendant plus de 10 secondes
d’affilée.
fF
Pour prolonger la durée de service
du moteur, toujours le faire chauffer
avant de démarrer. Ne jamais accélé-
rer à l’excès tant que le moteur est
froid !
5-2
4PT-F7 (French) 7/13/01 4:29 PM Page 34
5
fF Points de changement de vites-
4 8 Ne pas rouler trop longtemps en se recommandés
3 1
2 roue libre lorsque le moteur est (pour la Suisse uniquement)
Changement de vitesse (Suisse uniquement)
5-3
4PT-F7 (French) 7/13/01 4:29 PM Page 35
5-4
4PT-F7 (French) 7/13/01 4:29 PM Page 36
fF Stationnement
Stationnement
5-5
4PT-F7 (French) 7/13/01 4:29 PM Page 37
FAU00462
6-1
4PT-F7 (French) 7/13/01 4:29 PM Page 39
FW000063
XG
Toute modification non approuvée
par Yamaha risque d’entraîner une
perte de rendement et de rendre la
conduite de ce véhicule dangereuse.
Consulter un concessionnaire
Yamaha avant de procéder à la 6
moindre modification.
6-2
4PT-F7 (French) 7/13/01 4:29 PM Page 40
6-3
4PT-F7 (French) 7/13/01 4:29 PM Page 41
6-4
4PT-F7 (French) 7/13/01 4:29 PM Page 42
6-5
4PT-F7 (French) 7/13/01 4:29 PM Page 43
1 1
1
ou le carénage.
Afin de pouvoir effectuer certains
entretiens décrits dans ce chapitre, il est 6
nécessaire de déposer les caches et le
carénage illustrés ci-dessus.
6-6
4PT-F7 (French) 7/13/01 4:29 PM Page 44
1
1. Vis 1. Cache A
2. Vis
FAU01145
Repose du carénage FAU04003
Carénage A Remettre le carénage à sa place, puis
Dépose du carénage Caches A et B
reposer la vis. Dépose d’un des caches
Retirer la vis, puis retirer le carénage
6 Déposer le cache après avoir retiré la
comme illustré.
vis comme illustré.
Repose du cache
Remettre le cache en place, puis repo-
ser la vis.
6-7
4PT-F7 (French) 7/13/01 4:29 PM Page 45
1
1
2
Dépose de la bougie
1. Retirer le capuchon de bougie.
6-8
4PT-F7 (French) 7/13/01 4:29 PM Page 46
6-9
4PT-F7 (French) 7/13/01 4:29 PM Page 47
6-10
4PT-F7 (French) 7/13/01 4:29 PM Page 48
fF
Ne pas utiliser la moto avant de
s’être assuré que le niveau d’huile est 1
suffisant.
1
2
FW000065
XG 2
3
Ne jamais retirer le bouchon du
1. Vis de vidange d’huile moteur (réservoir 1. Vis du couvercle de l’élément du
réservoir d’huile moteur immédiate- d’huile) filtre à huile (×2)
ment après avoir fait tourner le 2. Vis de vidange d’huile moteur (carter 2. Couvercle de l’élément du filtre à huile
moteur à haut régime. De l’huile moteur) 3. Vis de vidange du filtre à huile
chaude risque de gicler et de causer Changement de l’huile moteur (avec 4. Contrôler l’état des rondelles et les
des brûlures graves. Toujours veiller ou sans remplacement de l’élément remplacer si elles sont abîmées.
6 du filtre à huile) N.B.:
à ce que l’huile moteur soit suffisam-
ment refroidie avant de retirer le 1. Mettre le moteur en marche et le Sauter les étapes 5 à 8 si l’on ne procè-
bouchon du réservoir d’huile. faire chauffer pendant quelques de pas au remplacement de l’élément
minutes, puis le couper. du filtre à huile.
fF Nettoyage de l’élément du
Après avoir changé l’huile moteur, filtre à air
Filtre à air, nettoyage de l’élément
6-14
4PT-F7 (French) 7/13/01 4:29 PM Page 52
6-15
4PT-F7 (French) 7/13/01 4:29 PM Page 53
6-16
4PT-F7 (French) 7/13/01 4:29 PM Page 54
6-17
4PT-F7 (French) 7/13/01 4:29 PM Page 55
6-18
4PT-F7 (French) 7/13/01 4:29 PM Page 56
b a
c 1 2
XG
b c
8 Contrôler la garde du levier de
frein après l’avoir réglée, et a
s’assurer que le frein fonctionne
a correctement.
1 2
8 Une sensation de mollesse dans
le levier de frein pourrait signa-
1. Contre-écrou a. Position de la pédale de frein
2. Vis de réglage ler la présence d’air dans le cir-
FAU00712
c. Garde cuit de freinage. Dans ce cas, ne
FAU00696 pas utiliser la moto avant Réglage de la position de la
Réglage de la garde du levier d’avoir fait purger le circuit par pédale de frein
Frein, réglage de position de la pédale
de frein
Frein, réglage de la garde du levier un concessionnaire Yamaha. De Le sommet de la pédale de frein doit se
6 situer environ 12 mm sous le sommet
La garde du levier de frein doit être de l’air dans le circuit hydraulique
2 à 5 mm, comme illustré. Contrôler réduit la puissance de freinage et du repose-pied, comme illustré.
régulièrement la garde du levier de peut entraîner la perte de Contrôler régulièrement la position de
frein et, si nécessaire, la régler comme contrôle du véhicule et un acci- la pédale de frein et, si nécessaire, la
suit. dent. faire régler par un concessionnaire
1. Desserrer le contre-écrou situé au Yamaha.
levier de frein.
2. Pour augmenter la garde du levier
de frein, tourner la vis de réglage
dans le sens a. Pour la réduire,
tourner la vis de réglage dans le
sens b.
6-21
4PT-F7 (French) 7/13/01 4:29 PM Page 59
2 AVANT
1
1
1 1
1. Rainures d’indication d’usure (×3) 1. Bouchon de l’orifice de contrôle 1. Repère de niveau minimum
2. Indicateur d’usure
FAU03938 FAU03774
FAU04288
Plaquettes de frein avant Contrôle du niveau du liquide
Plaquettes de frein arrière
Sur chaque plaquette de frein avant de frein
Contrôler l’usure des plaquettes au tra- Liquide de frein, contrôle du niveau
6-24
4PT-F7 (French) 7/13/01 4:29 PM Page 62
La moto doit être à la verticale et rien illustré. 1. Desserrer l’écrou d’axe et la vis du
ne peut peser sur elle lors du contrôle support d’étrier de frein.
et du réglage de la tension de la chaîne Tension de la chaîne de
2. Pour tendre la chaîne de transmis-
de transmission. transmission :
sion, tourner l’excentrique de
30 à 40 mm
réglage de chaque côté du bras
2. Mettre la boîte de vitesses au point 4. Si la tension de la chaîne de trans- oscillant dans le sens a. Pour
mort. mission est incorrecte, la régler détendre la chaîne, tourner
comme suit. l’excentrique de réglage de chaque
côté du bras oscillant dans le sens
b, puis pousser la roue arrière
vers l’avant.
6-25
4PT-F7 (French) 7/13/01 4:29 PM Page 63
excentriques de la même façon. Il faut nettoyer et lubrifier la chaîne de chaîne à joints toriques.
transmission aux fréquences spécifiées FCA00052
6-26
4PT-F7 (French) 7/13/01 4:29 PM Page 64
XG Contrôle et lubrification de la
Une gaine endommagée va empêcher poignée et du câble des gaz
Poignée et câble des gaz, contrôle et lubrification
FAU02962
Lubrifiant recommandé :
Huile moteur
6-27
4PT-F7 (French) 7/13/01 4:29 PM Page 65
Lubrifiant recommandé :
Graisse à base de savon au
6-28
lithium (graisse universelle)
4PT-F7 (French) 7/13/01 4:29 PM Page 66
Contrôle de la fourche
Fourche, contrôle
FAU00790 XG
Contrôle du fonctionnement
Lubrification de la suspension Caler soigneusement la moto pour 1. Placer la moto sur un plan hori-
arrière
Suspension arrière, lubrification
qu’elle ne puisse se renverser. zontal et veiller à ce qu’elle soit
Lubrifier les articulations de la suspen- dressée à la verticale.
6 sion arrière aux fréquences spécifiées S’assurer que les tubes plongeurs ne 2. Tout en actionnant le frein avant,
dans le tableau des entretiens et grais- sont ni griffés ni endommagés et que appuyer fermement à plusieurs
sages périodiques. les fuites d’huile ne sont pas impor- reprises sur le guidon afin de
tantes. contrôler si la fourche se compri-
Lubrifiant recommandé :
me et se détend en douceur.
Graisse au bisulfure de FC000098
molybdène fF
Si la fourche est endommagée ou si
elle ne fonctionne pas en douceur, la
faire contrôler et, si nécessaire, répa-
rer par un concessionnaire Yamaha.
6-29
4PT-F7 (French) 7/13/01 4:29 PM Page 67
Contrôle de la direction
Direction, contrôle
Contrôle des roulements de
Des roulements de direction usés ou roue
Roulements de roue, contrôle
6-30
4PT-F7 (French) 7/13/01 4:29 PM Page 68
fF 1
3 2
Ne pas utiliser de fusible de calibre
supérieur à celui recommandé afin 1
d’éviter de gravement endommager
l’équipement électrique, voire de
provoquer un incendie.
6-33
4PT-F7 (French) 7/13/01 4:29 PM Page 71
l’ampoule défectueuse. fF
6
FW000119 Ne jamais toucher le verre d’une
XG ampoule de phare afin de ne pas lais-
Une ampoule de phare devient brû- ser de résidus graisseux. La graisse
lante rapidement après avoir été réduit la transparence du verre mais
allumée. Il faut donc tenir tout pro- aussi la luminosité de l’ampoule,
duit inflammable à distance et ainsi que sa durée de service.
attendre qu’elle ait refroidi avant de Nettoyer soigneusement toute crasse
la toucher. ou trace de doigts sur l’ampoule avec
un chiffon imbibé d’alcool ou de
diluant pour peinture.
6-34
4PT-F7 (French) 7/13/01 4:29 PM Page 72
1
1
2 1
2
1. Vis 1. Ampoule 1. Vis (×2)
2. Lentille 2. Lentille
FAU03497 2. Retirer l’ampoule défectueuse en FAU01623
fF
Ne pas serrer la vis à l’excès afin de
ne pas risquer de casser la lentille.
6-35
4PT-F7 (French) 7/13/01 4:29 PM Page 73
6-36
4PT-F7 (French) 7/13/01 4:29 PM Page 74
1
1
2
1. Câble du compteur de vitesse 1. Écrou de bride de fixation de d’axe (×4) 1. Prise du compteur de vitesse
2. Axe de roue
FAU00897 FAU03555
Roue avant
Roue avant
2. Desserrer les écrous de bride de Mise en place de la roue avant
Mise en place
6-37
4PT-F7 (French) 7/13/01 4:29 PM Page 75
6-38
4PT-F7 (French) 7/13/01 4:29 PM Page 76
1 1
1
a
1 2
FW000125
XG
Ne jamais contrôler le circuit de carburant en fumant, ou à proximité d’une flamme.
1. Carburant
Assez de carburant Vérifier la compression.
Vérifier s’il y a du carbu-
rant dans le réservoir.
Le moteur ne se met pas en marche
Pas de carburant Se ravitailler en carburant. Vérifier la compression.
2. Compression
Compression Vérifier l’allumage.
Utiliser le démarreur
électrique.
6
Pas de compression Demander à un concessionnaire Yamaha de vérifier.
3. Allumage Nettoyer avec un chiffon sec et régler Ouvrir à moitié la poignée des gaz et
Humides
l’écartement ou remplacer la bougie. mettre le moteur en marche.
Enlever la bougie et
contrôler l’électrode.
Demander à un concessionnaire Yamaha de
Sèches Le moteur ne se met pas en marche.
vérifier.
Vérifier la batterie.
6-42
4PT-F7 (French) 7/13/01 4:29 PM Page 80
4PT-F7 (French) 7/13/01 4:29 PM Page 81
7
4PT-F7 (French) 7/13/01 4:29 PM Page 82
FAU03521
7-1
4PT-F7 (French) 7/13/01 4:29 PM Page 83
7-5
4PT-F7 (French) 7/13/01 4:29 PM Page 87
CARACTÉRISTIQUES
8
4PT-F7 (French) 7/13/01 4:29 PM Page 88
FAU01038
CARACTÉRISTIQUES
Caractéristiques
Caractéristiques
Huile de moteur
Modèle XT600E
Type –20° –10° 0° 10° 20° 30° 40° 50°C
Dimensions
Longueur hors-tout 2.220 mm SAE 10W/30
2.295 mm (N, S, CH uniquement)
SAE 10W/40
Largeur hors-tout 865 mm
825mm (CH uniquement) SAE 15W/40
8-1
4PT-F7 (French) 7/13/01 4:29 PM Page 89
CARACTÉRISTIQUES
8-2
4PT-F7 (French) 7/13/01 4:29 PM Page 90
CARACTÉRISTIQUES
8-3
4PT-F7 (French) 7/13/01 4:29 PM Page 91
CARACTÉRISTIQUES
Partie électrique
Système d’allumage T.C.I. (numérique)
Système de charge
Type Alternateur
Puissance standard 14 V, 13,[email protected] tr/mn
Batterie
Type YTX9-BS
voltage, capacité 12 V, 8 Ah
Type de phare Halogène
Voltage et wattage d’ampoule × quantité
Phare 12 V, 60W/55W × 1
Feu arrière/frein 12 V, 5W/21W × 1
Feu de stationnement 12 V, 4W × 1
12 V, 3,4W × 1 (GB uniquement)
Clignotant avant 12 V, 21W × 2
Clignotant arrière 12 V, 21W × 2 8
Éclairage des instruments 12 V, 3,4W × 1
Témoin de point mort 12 V, 3,4W × 1
Témoin de feu de route 12 V, 3,4W × 1
Témoin des clignotants 12 V, 3,4W × 1
Fusible 20A
8-4
4PT-F7 (French) 7/13/01 4:29 PM Page 92
4PT-F7 (French) 7/13/01 4:29 PM Page 93
RENSEIGNEMENTS COMPLÉMENTAIRES
9
4PT-F7 (French) 7/13/01 4:29 PM Page 94
FAU01039
RENSEIGNEMENTS COMPLÉMENTAIRES
FAU02944
Numéros d’identification
Numéros d’identification
RENSEIGNEMENTS COMPLÉMENTAIRES
1
9-2
4PT-F7 (French) 7/13/01 4:29 PM Page 96
INDEX
INDEX
S
Selle .............................................................. 3-9
Soins et nettoyage ......................................... 7-1
Soupapes, réglage du jeu ............................ 6-16
Starter ........................................................... 3-9
Stationnement ............................................... 5-5
Suspension arrière, lubrification ................. 6-29
Sécurité ......................................................... 1-1
Sélecteur ....................................................... 3-5
T
Trousse de réparation ................................... 6-1
Témoins ........................................................ 3-2
Feu de route, témoin .................................. 3-2
Point mort, témoin ..................................... 3-2
Clignotants, témoin .................................... 3-2
V
Vitesses, sélection ......................................... 5-3
Véhicule, numéro d’identification ................ 9-1
4PT-F7 (French) 7/13/01 4:29 PM Page 98
MANUEL DU PROPRIETAIRE