CENTRE INTERNATIONAL POUR LE
RÈGLEMENT DES DIFFÉRENDS RELATIFS
AUX INVESTISSEMENTS (CIRDI)
Par Julien Fouret∗et
Dany Khayat∗∗
2007 CanLIIDocs 252
Plusieurs éléments ont marqué l’activité jurisprudentielle du CIRDI pour
l’année 2007. Tout d’abord, nous annoncions lors de nos analyses des années 2005
et 2006 que le Centre connaissait désormais un rythme d’enregistrement des affaires
quasiment stable, illustrant peut-être un tassement des nouvelles demandes, avec
environ vingt-cinq affaires par an depuis trois ans1. Cependant, en 2007, le Centre a
enregistré en une seule année un nombre historique d’affaires depuis sa création, soit
trente-sept2. Sur ce nombre, nous relevons une affaire de conciliation et trente-six
∗
Avocat au Barreau de Paris, Derains Gharavi & Lazareff. Diplômé de l’Université Paris X –
Nanterre et de l’Université McGill. L’auteur peut être contacté à l’adresse suivante :
<[email protected]>.
∗∗
Avocat au Barreau de Paris, au sein du groupe d'arbitrage international du cabinet Mayer Brown LLP.
Il est diplômé de l’Institut d’études politiques de Paris, de l’Université Paris I – Panthéon-Sorbonne et
de l’Université Paris II-Assas. Les cabinets d’avocats chez lesquels les auteurs exercent sont intervenus
en tant que conseils dans certaines des affaires commentées. Les points de vue exprimés ici n’engagent
toutefois que leurs auteurs. Toutes les décisions analysées dans cette chronique peuvent être
téléchargées sur l’un des sites suivant : CIRDI <http://icsid.worldbank.com>, Investment Claims
<http://www.investmentclaims.org> et Investment Treaty Arbitration <http://ita.law.uvic.ca>.
1
Le nombre d’affaires enregistrées était de vingt-six en 2004, vingt-sept en 2005 et vingt-trois en 2006.
En comparaison, le CIRDI n’avait enregistré que dix affaires en 2002 alors que la crise argentine avait
largement contribué à faire augmenter ce nombre à trente-et-un en 2003.
2
Piero Foresti, Laura De Carli c. Afrique du Sud (2007), no ARB(AF)/07/1 (CIRDI); Fondel Metal
Participations B.C. c. Azerbaijan (2007), no ARB/07/1 (CIRDI); RSM Production Corporation c.
Centrafrique (2007), no ARB/07/2 (CIRDI); Gouvernement de la province du Kalimantan de l’Est
(Indonésie) c. PT Kaltim Prima Coal (2007), no ARB/07/3 (CIRDI); Eni Dación B.C. c. Venezuela
(2007), no ARB/07/4 (CIRDI); Giovanna a Beccara c. Argentine (2007), no ARB/07/5 (CIRDI); Tza
Yap Shum c. Pérou (2007), no ARB/07/6 (CIRDI); Global Gold Mining LLC c. Arménie (2007),
no ARB/07/7 (CIRDI); Europe Cement Investment and Trade S.A. c. Turquie (2007), no ARB(AF)/07/2
(CIRDI); Alasdair Ross Anderson c. Costa Rica (2007), no ARB(AF)/07/3 (CIRDI); Giovanni
Alemanni c. Argentine (2007), no ARB/07/8 (CIRDI); Bureau Veritas, Inspection, Valuation,
Assessment and Control, BIVAC B.C. c. Paraguay (2007), no ARB/07/9 (CIRDI); Meerapfel Söhne AG
c. Centrafrique (2007), no ARB/07/10 (CIRDI); ALAS International Baustoffproduktions AG c. Bosnie-
Herzégovine (2007), no ARB/07/11 (CIRDI); Toto Costruzioni Generali S.p.A. c. Liban (2007),
no ARB/07/12 (CIRDI); S&T Oil Equipment & Machinery Ltd. c. Roumanie (2007), no ARB/07/13
(CIRDI); Liman Caspian Oil BV et NCL Dutch Investment BV c. Kazakhstan (2007), no ARB/07/14
(CIRDI); Ron Fuchs c. Géorgie (2007), no ARB/07/15 (CIRDI); Alpha Projektholding GmbH c.
Ukraine (2007), no ARB/07/16 (CIRDI); Impregilo S.p.A. c. Argentine (2007), no ARB/07/17 (CIRDI);
Shell Nigeria Ultra Deep Limited c. Nigeria (2007), no ARB/07/18 (CIRDI); Electrabel S.A. c.
Hongrie (2007), no ARB/07/19 (CIRDI); Saba Fakes c. Turquie (2007), no ARB/07/20 (CIRDI);
Pantechniki S.A. Contractors & Engineers c. Albanie (2007), no ARB/07/21 (CIRDI); AES Summit
Generation Limited et AES-Tisza Eromu Kft. c. Hongrie (2007), no ARB/07/22 (CIRDI); Shareholders
of SESAM c. Centrafrique (2007), no CONC/07/1 (CIRDI); Railroad Development Corporation c.
Guatemala (2007), no ARB/07/23 (CIRDI); Gustav F W Hamester GmbH & Co KG c. Ghana (2007),
no ARB/07/24 (CIRDI); Trans-Global Petroleum Inc. c. Jordanie (2007), no ARB/07/25 (CIRDI);
Urbaser S.A. et Consorcio de Aguas Bilbao Biskaia, Bilbao Biskaia Ur Partzuergoa c. Argentine
310 (2007) 20.1 Revue québécoise de droit international
d’arbitrage, dont trente-deux sont fondées sur la Convention pour le règlement des
différends relatifs aux investissements entre États et ressortissants d’autres États3 (ci-
après Convention de Washington) et quatre sur le Règlement du mécanisme
supplémentaire4. Il est aussi intéressant de noter que le CIRDI a enregistré, pour la
troisième fois seulement, une affaire dans laquelle un État, ou une entité étatique,
attaque un investisseur5.
2007 CanLIIDocs 252
À la fin décembre 2007, le Centre avait enregistré un total de 259 affaires
depuis l’entrée en vigueur de la Convention de Washington en 1966. En outre, au
31 décembre 2007, cent vingt-trois d’entre elles étaient toujours pendantes.
Le second élément marquant pour l’année 2007 concerne le fait que la
Convention de Washington n’est entrée en vigueur dans aucun nouvel État.
Néanmoins, la Serbie a signé la Convention le 9 mai 20076, mais la Bolivie a dénoncé
la Convention le 2 mai 2007. Cette dernière avait signé la Convention de Washington
le 3 mai 1991 et avait déposé son instrument de ratification le 23 juin 1995. Elle est le
premier État à mettre en œuvre la procédure prévue par l’article 71 de la Convention.
La dénonciation a pris effet six mois après la notification reçue par le Centre, soit
le 3 novembre 2007. Cette dénonciation a fait l’objet d’un grand nombre de
commentaires, souvent partagés, sur les conséquences d’un tel acte. En effet, de
nombreuses questions se posent, notamment en ce qui a trait aux différends
impliquant la Bolivie, tant ceux en cours que ceux potentiellement à venir, et
concernant la signification du consentement à l’arbitrage (article 25 de la Convention
de Washington7), « pierre angulaire de la compétence du Centre »8. Si les
conséquences pratiques d’une telle dénonciation ne sont pas encore connues, il n’est
(2007), no ARB/07/26 (CIRDI); Mobil Corporation c. Venezuela (2007), no ARB/07/27 (CIRDI);
E.T.I. Euro Telecom International N.C. c. Bolivie (2007), no ARB/07/28 (CIRDI); Societé Générale de
Surveillance S.A. c. Paraguay (2007), no ARB/07/29 (CIRDI); Conoco Phillips Company c. Venezuela
(2007), no ARB/07/30 (CIRDI); Hochtief Aktiengesellschaft c. Argentine (2007), no ARB/07/31
(CIRDI); Mobil Investments Canada Inc. et Murphy Oil Corporation c. Canada (2007),
no ARB(AF)/07/4 (CIRDI); Astaldi S.p.A. c. Honduras (2007), no ARB/07/32 (CIRDI).
3
19 mars 1965, 575 R.T.N.U. 169 [Convention ou Convention de Washington].
4
Doc. CIRDI/11, Washington (entrée en vigueur : 10 avril 2006), en ligne : CIRDI,
<http://icsid.worldbank.org/ICSID/StaticFiles/facility-fra/AFR_French-final.pdf>.
5
Gouvernement de la Province du Kalimantan de l’Est (Indonésie) c. PT Kaltim Prima Coal (2007),
no ARB/07/3 (CIRDI). Les deux autres affaires sont Gabon c. Société Serete S.A. (1976), no ARB/76/1
(CIRDI) et Tanzania Electric Supply Company Limited (TESCL) c. Independent Power Tanzania
Limited (1998), no ARB/98/8 (CIRDI), sentence du 12 juillet 2001.
6
La Convention y est entrée en vigueur le 8 juin 2007.
7
Voir notamment Julien Fouret, « Denunciation of the Washington Convention and Non-Contractual
Investment Arbitration: “Manufacturing Consent” to ICSID Arbitration? » (2008) 25 J. Int’l Arb. 71;
Emmanuel Gaillard, « The Denunciation of the ICSID Convention » 237: 122 N.Y.L.J. (26 juin 2007);
Sébastien Manciaux, « La Bolivie se retire du CIRDI » (2007) 2 Rev. Arb. 351 et Fernando Mantilla-
Serrano, « The effect of Bolivia’s Withdrawal From the Washington Convention : Is BIT-Based ICSID
Jurisdiction Foreclosed? » (Août 2007) Mealey’s Int’l Arb. Rep. 1.
8
CIRDI, Convention et règlements du CIRDI, « Rapport des administrateurs sur la Convention pour le
règlement des différends relatifs aux investissements entre États et ressortissants d’autres États » au
para. 23, en ligne : CIRDI <http://icsid.worldbank.org/ICSID/StaticFiles/basicdoc-fra/partB.htm>
[CIRDI, Rapport des administrateurs].
Le CIRDI 311
pas à exclure que d’autres États fassent de même, si le précédent bolivien se révèle
être positif à leurs yeux.
Enfin, non seulement le nombre de nouvelles affaires enregistrées a
considérablement augmenté en 2007 mais le nombre de décisions, ordonnances et
sentences rendues a également suivi le même chemin et reflète l’augmentation
croissante de l’activité du Centre depuis le début du 21e siècle. En effet, trente
2007 CanLIIDocs 252
décisions ont été publiées cette année et feront l’objet de la présente chronique9. Il est
intéressant de noter que, parmi celles-ci, le nombre de décisions rendues par des
comités ad hoc s’est élevé au nombre de cinq, faisant quasiment doubler le nombre de
ce type de décision depuis la création du CIRDI.
I. Fireman’s Fund Insurance Company c. Mexique, sentence du
17 juillet 200610
Composition du Tribunal : Albert Jan van den Berg, président; Andreas
Lowenfeld et Alberto Guillermo Saavedra Olvarrieta, arbitres.
Cette sentence fait suite à la décision sur la compétence rendue trois ans jour
pour jour avant la présente et commentée dans une de nos précédentes chroniques11.
Cette affaire est la première impliquant des mesures régies uniquement par le
Chapitre 14 de l’Accord sur le libre-échange nord-américain12 sur les services
9
Une décision et une sentence de 2006 seront commentées dans la présente chronique en raison de leur
publication en 2007 : Helnan International Hotels A/S c. Égypte (2006), no ARB/05/19 (CIRDI),
décision sur la compétence, ci-dessous section 2 et Fireman’s Fund Insurance Company c. Mexique
(2006), no ARB(AF)/02/1 (CIRDI), sentence, ci-dessous section 1. Quatre sentences rendues en 2007
et deux décisions n’avaient pas été publiées au 31 décembre 2007 : Tokios Tokeles c. Ukraine (2007),
no ARB/02/18 (CIRDI), sentence et opinion séparées; Ahmonseto Inc. and others c. Égypte (2007),
no ARB/02/15 (CIRDI), sentence; Enron Corporation and Ponderosa Assets, L.P. c. Argentine (2007),
no ARB/01/3 (CIRDI), décision sur la rectification; Archer Daniels Midland Company et Tate & Lyle
Ingredients Americas Inc. c. Mexique (2007 et 2008), no ARB(AF)/04/5 (CIRDI), sentence et décision
sur la correction de la sentence; OKO Pankki Oyj c. Estonie (2007), no ARB/04/6 (CIRDI), sentence;
Azurix c. Argentine (2007), no ARB/01/12 (CIRDI), décision sur la suspension d’exécution de la
sentence. En outre, six affaires ont été réglées à l’amiable : Newmont USA Limited et Newmont
(Uzbekistan) Limited c. Ouzbékistan, no ARB/06/20 (CIRDI); Shell Brands International AG and Shell
Nicaragua S.A. c. Nicaragua, no ARB/06/14 (CIRDI); Rail World LLC c. Estonie, no ARB/06/6
(CIRDI); Cemex Asia Holdings Ltd c. Indonésie, no ARB/04/3 (CIRDI); Aguas Cordobesas S.A., Suez,
et Sociedad General de Aguas de Barcelona S.A. c. Argentine, no ARB/03/18 (CIRDI); Camuzzi
International S.A. c. Argentine, no ARB/03/7 (CIRDI).
10
Fireman’s Fund Insurance Company c. Mexique (2007), no ARB/02/18 ARB(AF)/02/01 (CIRDI)
[Fireman’s (fond)].
11
Fireman’s Fund Insurance Company c. Mexique (2003), no ARB/02/18 ARB(AF)/02/01, décision du
17 juillet 2003 sur la question préliminaire (compétence) [Fireman’s (compétence)], commentée dans
Julien Fouret et Dany Khayat, « Centre international pour le règlement des différends relatifs aux
investissements (CIRDI) », dans Julien Fouret et Mario Prost, dir., « Chronique de règlement pacifique
des différends internationaux » (2003) 16.2 R.Q.D.I. 258 à la p. 269. [Fouret et Khayat 16.2].
12
Accord sur le libre-échange nord-américain, 17 décembre 1992, R.T. Can. 1994 n° 2 (entrée en
vigueur : 1 janvier 1994) [ALÉNA].
312 (2007) 20.1 Revue québécoise de droit international
financiers13. Ce chapitre pose, en son article 1401, sa portée et son champ
d’application, notamment eu égard aux investissements :
Article 1401 : portée et champ d'application
[…]
2. Les articles 1109 à 1111, 1113, 1114 et 1211 sont incorporés dans le
présent chapitre et en font partie intégrante. Les articles 1115 à 1138 sont
2007 CanLIIDocs 252
incorporés dans le présent chapitre et en font partie intégrante, uniquement
pour les manquements par une Partie aux articles 1109 à 1111, 1113 et
1114 incorporés dans le présent chapitre.14
Ainsi, bien qu’ayant argué de la violation des dispositions relatives au
traitement national (article 1102 de l’ALÉNA) et au standard minimum de traitement
(article 1105 de l’ALÉNA), le Tribunal avait indiqué, lors de sa décision de 2003,
qu’en raison de l’application des dispositions du Chapitre 14, seule la réclamation
fondée sur l’article 1110 relatif à l’expropriation entrait dans son champ de
compétence15.
Nous rappellerons les faits de l’affaire brièvement avant de nous attarder un
peu plus longuement sur la question centrale de l’expropriation.
Au Mexique, les holdings financières (« sociedades controladoras de grupos
financieros ») sont sujettes au contrôle du Secretaria de Hacienda y Crédito Publico
(SHCP), qui possède des pouvoirs d’investigation et de supervision importants16.
Ainsi, ces sociétés ont une marge de manœuvre limitée quant aux activités
commerciales qu’elles peuvent exercer.
En 1992, le SHCP a autorisé la création d’une entreprise de nationalité
mexicaine : le Grupo Financiero BanCrecer (GF BanCrecer). Cette dernière est la
holding pilotant Banco BanCrecer. En 1995, Fireman’s Fund, le demandeur, a investi
cinquante millions de dollars dans l’acquisition d’obligations à cinq ans émises par
GF BanCrecer, à la suite de l’autorisation accordée par la Banque du Mexique17.
Cependant, une crise financière s'est produite au Mexique en 1997 et la
Banco BanCrecer fut prise dans la tourmente de celle-ci. Afin de permettre à la
banque de survivre, il a été prévu un plan de sauvetage négocié avec l’investisseur.
Dans ce plan, les obligations souscrites par Fireman’s Fund devaient lui être
remboursées, avant d’être réinvesties dans la Banco BanCrecer, une fois celle-ci
restructurée.
Néanmoins, un second plan, dont la teneur n’a cette fois pas été décidée en
consultation avec Fireman’s Fund, a prévu le remboursement des obligations émises
13
Fireman’s (fond), supra note 10 aux para. 157 et s.
14
ALÉNA supra note 12.
15
Ibid. au para. 143.
16
Fireman’s (compétence), supra note 11 au para. 45.
17
Ibid. aux para. 51-53.
Le CIRDI 313
en pesos, avec l’appui du Mexique18. Lorsqu’il apprend l’existence de ce second plan,
en avril 1998, Fireman’s Fund demande un traitement équivalent, mais se voit
opposer, un an après sa demande, un refus définitif19. En juillet 1998, l’investisseur
demande l’autorisation d’acheter les obligations en dollars selon les mêmes termes
que ceux régissant les émissions en pesos. Cela lui est également refusé par la Banque
du Mexique, en août 199920. Subséquemment, la liquidation et la dissolution de la
holding GF BanCrecer sont ordonnées en novembre 1999. Fireman’s Fund a alors
2007 CanLIIDocs 252
engagé des procédures d’arbitrage sous l’auspice du CIRDI afin de faire reconnaitre
les violations dont elle allègue avoir fait l’objet.
La sentence n’a été publiée qu’en 2007, soit plus d’un an après qu’elle ait été
rendue. Une des raisons de ce retard est que les informations les plus sensibles ont été
retirées de la sentence, qui est donc partiellement incomplète. Cependant, ce sont
uniquement des éléments factuels qui ont été effacés et ceux-ci n’entravent pas la
lecture et la compréhension du raisonnement juridique. Nous allons donc revenir de
manière concise sur l’analyse menée par le Tribunal en matière d’expropriation,
même si elle n’est que d’un intérêt relatif pour le droit international des
investissements21.
Le Tribunal débute son analyse en indiquant qu’un « arbitral award do not
constitute binding precedent »22 et que, par conséquent, il pourra s’inspirer de
certaines sentences mais ne sera pas juridiquement tenu de les respecter23. Le Tribunal
édicte alors une typologie récapitulative de tous les éléments retenus par de
précédents tribunaux en matière d’expropriation, avant de vérifier si les faits de
l’affaire en cause peuvent correspondre à certains de ces derniers24.
Le premier élément analysé par le Tribunal est le fait que le Mexique n’a en
réalité pas obligé Fireman’s Fund à participer au premier plan de recapitalisation de la
banque BanCrecer, contrairement à ce que ce dernier l’affirme. En effet, l’investisseur
a été à l’origine dudit plan en 1997, mais aucun accord final n’a pu être trouvé entre
les parties sur le sujet. Ce faisant, aucune mesure d’expropriation ne peut être
constatée par le Tribunal sur ce motif25.
Le second élément d’intérêt concerne le remboursement des obligations
émises en pesos et détenues par des investisseurs mexicains. Le Tribunal reconnaît
que les « Peso Debentures discriminated against [the investor] »26. En effet, les
autorités mexicaines ont traité différemment certains investisseurs et discriminé
Fireman’s Fund en ne lui accordant pas les même possibilités de rachat que les autres.
18
Ibid. au para. 55.
19
Ibid. au para. 56.
20
Ibid. au para. 58.
21
Fireman’s (fond), supra note 10 aux para. 169-217 pour l’analyse de l’expropriation.
22
Ibid au para. 172.
23
Ibid. au para. 172. Voir sur le sujet notamment Gabrielle Kaufmann-Kohler, « Arbitral Precedent:
Dream, Necessity or Excuse – The Freshfields Lectures » (2007) 23.3 Arb. Int’l 357 et Jefferey P.
Commission, « Precedent in Investment Treaty Arbitration » (2007) 24.2 J. Int’l Arb. 129.
24
Fireman’s (fond), supra note 10 au para. 176.
25
Ibid. aux para. 186-191.
26
Ibid. au para. 201.
314 (2007) 20.1 Revue québécoise de droit international
Pour le Tribunal, « this is a clear case of discriminatory treatment of a foreign
investor. If there is a “haircut” for holders of debentures, all should be shaven »27.
Cependant, et comme le Tribunal l’a rappelé dès le début de sa sentence, ce dernier
n’est compétent, en vertu du Chapitre 14 de l’ALÉNA, que pour les questions
d’expropriation. Les violations mentionnées ci-dessus ne peuvent pas équivaloir à une
expropriation de la part du Mexique, qui aurait privé l’investisseur de son bien28.
2007 CanLIIDocs 252
Ainsi, et assez étonnamment, malgré la reconnaissance d’un traitement
discriminatoire évident de l’investisseur par le Mexique, le Tribunal n’est pas en
mesure, en raison de son mandat très réduit, de condamner l’État29. Fireman’s Fund
n’ayant pas initié de procédure d’annulation devant les tribunaux internes, il semble
que cette décision, somme toute étrange, deviendra donc définitive.
J.F.
II. Helnan International Hotels A/S c. Égypte, décision du 17
octobre 200630
Composition du Tribunal : Yves Derains, président; Rudolf Dolzer et
Michael Lee, arbitres.
La décision sur la compétence du 17 octobre 2006 intervenue dans l’affaire
Helnan concerne l’investissement d’une société danoise, Helnan International Hotels
A/S, dans ce qui était l’un des fleurons de l’industrie hôtelière égyptienne jusqu’au
développement récent de ce secteur d’activité, à savoir l’hôtel Shepheard du Caire,
une institution vénérable de la ville.
Il s’agit de la troisième affaire concernant l’industrie du tourisme en Égypte,
après les affaires Wena31 et SPP32. Plus généralement, l’Égypte continue de faire
l’objet d’un certain nombre de procédures arbitrales concernant des investissements
27
Ibid. au para. 203.
28
Ibid.
29
Ibid. au para. 218.
30
Helnan International Hotels A/S c. Égypte (2006), no ARB/05/19 (CIRDI) [Helnan]. La décision sur la
compétence rendue dans cette affaire, bien que datant de 2006, n’a été rendue publique qu’en 2007, ce
qui explique qu’elle soit commentée dans la présente édition de la Revue.
31
Wena Hotels Ltd. c. Égypte (1998), no ARB/98/4, décision. Sur la décision du Comité ad hoc constitué
dans cette affaire [Wena c. Égypte], voir nos observations dans Julien Fouret et Dany Khayat, « Centre
international pour le règlement des différends relatifs aux investissements (CIRDI) » dans Julien
Fouret et Mario Prost, dir., « Chronique de règlement pacifique des différends internationaux » (2002)
15.2 R.Q.D.I. 257 à la p. 257 [Fouret et Khayat 15.2] ainsi que sur la décision d’interprétation, la
première rendue par un tribunal arbitral constitué sous l’égide du CIRDI dans Julien Fouret et Dany
Khayat, « Centre international pour le règlement des différends relatifs aux investissements (CIRDI) »
dans Julien Fouret et Mario Prost, dir., « Chronique de règlement pacifique des différends
internationaux » (2005) 18.2 R.Q.D.I. 314 à la p. 382 [Fouret et Khayat 18.2].
32
Southern Pacific Properties (Middle East) Limited c. Égypte (1992), no ARB/84/3 (CIRDI), sentence.
Le CIRDI 315
internationaux. Au début 2008, quatre affaires33 impliquant ce pays, y compris
l’affaire Helnan34, étaient toujours pendantes devant le CIRDI.
Les faits essentiels sont les suivants. Un contrat de gestion et d’exploitation
de l’hôtel Shepheard avait été signé en 1986 pour une durée de vingt-six ans entre une
société danoise, Scandinavian Management Company, et la société publique Egyptian
Hotels Company (EGH), propriétaire de l’hôtel. Plusieurs années plus tard, en 2002,
2007 CanLIIDocs 252
Helnan succédait à la Scandinavian Management Company dans ses droits et
reprenait le contrat de gestion et d’exploitation de l’hôtel aux termes d’un avenant
signé avec l’Egyptian Company for Tourism and Hotels (EGOTH), une autre société
d’État égyptienne ayant succédé à l’EGH.
La décision sur la compétence est peu prolixe sur les faits de l’affaire, se
contentant de ce qui est strictement nécessaire pour l’appréhension des questions de
compétence. On y apprend que le litige opposant les parties résulte principalement de
la décision de l’EGOTH en 2003 de déclasser l’hôtel Shepheard de la catégorie cinq
étoiles à la catégorie quatre étoiles. Une procédure judiciaire devant un tribunal
arbitral, constitué en application du contrat sous l’égide du Centre régional du Caire
pour l’arbitrage commercial international, puis devant les juridictions égyptiennes,
s’en est suivie. Au terme de celle-ci, le contrat de gestion et d’exploitation de l’hôtel a
été résilié et l’EGOTH a repris possession de l’hôtel.
Quelques semaines après que cette sentence arbitrale ait été rendue au Caire
et en cours de procédure d’annulation devant les juridictions égyptiennes, Helnan a
saisi le CIRDI d’une demande d’arbitrage fondée sur l’article 9 du Traité bilatéral de
promotion et de protection réciproque des investissements conclu entre le Danemark
et l’Égypte le 24 juin 1999 et entré en vigueur le 29 juin 200035 (le BIT). Helnan
soutenait que l’Égypte avait violé les dispositions du BIT lui imposant de fournir aux
investissements danois une protection et une sécurité pleine et entière, un traitement
juste et équitable sans qu’ils puissent être expropriés sauf pour des motifs d’intérêt
public et moyennant le prompt versement d’une indemnité adéquate et effective.
L’Égypte a formulé trois objections à la compétence du Tribunal arbitral en
affirmant que le litige n’était pas couvert par le BIT, dans la mesure où il serait né
avant son entrée en vigueur, qu’il ne concernait pas un investissement au sens de la
Convention de Washington et qu’il n’impliquait pas l’Égypte puisque l’EGOTH ne
serait pas une émanation de l’État égyptien.
Les solutions retenues par le Tribunal arbitral sur chacune des objections
égyptiennes sont classiques et n’appellent que de brèves remarques.
La décision sur la question de l’application ratione temporis du BIT est
fondée essentiellement sur les faits de l’espèce36. Le Tribunal retient que, s’il est exact
33
Jan de Nul N.V. and Dredging International N.V. c. Égypte, no ARB/04/13 (CIRDI) ; Waguih Elie
George Siag and Clorinda Vecci c. Égypte, no ARB/05/15 (CIRDI) ; Ahmonseto, Inc. and others c.
Égypte, no ARB/02/15 (CIRDI).
34
Le jugement sur l’affaire Helnan fut rendu le 3 juillet 2008.
35
En ligne : CNUCED <http://www.unctadxi.org/templates/DocSearch.aspx?id=779>.
36
Helnan, supra note 30 aux para. 48-57.
316 (2007) 20.1 Revue québécoise de droit international
que l’investisseur évoque des faits antérieurs à l’entrée en vigueur du BIT, il n’en
demeure pas moins que le litige résulte de la décision de l’EGOTH de déclasser
l’hôtel en 2003 et de ses conséquences, l’ensemble ayant bien eu lieu après l’entrée en
vigueur du traité37.
Quant à l’objection ratione materiae relative à la définition de
l’investissement38, les arbitres évitent de prendre position sur les questions qui agitent
2007 CanLIIDocs 252
actuellement la jurisprudence du CIRDI. Ils retiennent en effet que l’opération
économique de Helnan prévoyait s’étendre sur une certaine durée, impliquer un
certain profit et un retour sur investissement et ce, en présence d’un élément de risque
et d’un engagement financier substantiel, tout en contribuant au développement de
l’économie égyptienne. L’existence de chacun de ces éléments, que le Tribunal
considère avérée, lui permet de disposer des composantes de la notion
d’investissement au sens de la jurisprudence du CIRDI, même si certains sont
contestés comme celui de la contribution au développement de l’économie locale.
Dans la mesure où même les conditions les plus controversées de la notion
d’investissement sont remplies en l’espèce, le Tribunal semble considérer qu’il n’a
pas à statuer sur leur pertinence39.
Enfin, l’objection ratione personae voulant qu’EGOTH ne serait pas une
émanation de l’État égyptien est écartée par le Tribunal arbitral, quoique de manière
surabondante40. On sait en effet que lors de l’examen de la compétence en matière
d’investissement international, les tribunaux arbitraux se satisfont d’un examen prima
facie de la question de savoir si les actes allégués à l’encontre d’un État ont bien été
commis par celui-ci ou par une entité dont les actes pourraient être attribués à l’État41.
37
Voir, parmi plusieurs exemples de l’application ratione temporis des dispositions d’un BIT, Empresas
Lucchetti, S.A. and Lucchetti Peru, S.A. c. Pérou (2005), no ARB/03/4 (CIRDI), sentence, (2004) 19
I.C.S.I.D. Rev. – F.I.L.J. 359 [Empresas], ainsi que nos observations dans Fouret et Khayat 18.2,
supra note 31 aux pp. 322 et s. et la décision du 5 septembre 2007 du Comité ad hoc constitué dans
cette affaire, commentée par ailleurs dans le présent numéro de cette Revue, ci-dessous section 26.
Voir également Tecnicas Medioambientales Tecmed, S.A.c. Mexique (2003), no ARB(AF)/00/2,
sentence du 29 mai 2003, [Tecnicas] et nos observations Fouret et Khayat 16.2, supra note 11, plus
spécialement aux pp. 238-239.
38
Helnan, supra note 30 aux para. 74-81.
39
Les critères de la notion d’investissement au sens de la jurisprudence du CIRDI sont amplement
discutés dans d’autres affaires dans lesquelles le principe de la contribution au développement de l’État
d’accueil n’était pas acquis. Voir par exemple la décision du 1er novembre 2006 du Comité ad hoc dans
l’affaire Patrick Mitchell c. République démocratique du Congo (2006), no ARB/99/7 (CIRDI) [Patrick
Mitchell c. Congo] et nos observations dans Julien Fouret et Dany Khayat, « Centre international pour
le règlement des différends relatifs aux investissements (CIRDI) » dans Julien Fouret et Mario Prost,
dir., « Chronique de règlement pacifique des différends internationaux » (2006) 19.1 R.Q.D.I. 257 à la
p. 341 [Fouret et Khayat 19.1] et Emmanuel Gaillard, « Centre international pour le règlement des
différends relatifs aux investissements (CIRDI) : chronique des sentences arbitrales » (2007) 134 J.D.I.
255 aux pp. 340 et s. [Gaillard, « CIRDI (2007) »]. Voir également nos observations sur la sentence
rendue dans l’affaire Malaysian Historical Salvors, SDN, BHD c. Malaisie (voir la section 11, ci-
dessous).
40
Helnan, supra note 30 aux para. 91-94.
41
Voir par exemple la sentence rendue le 10 janvier 2005 dans l’affaire Consorzio Groupement L.E.S.I.-
DIPENTA c. Algérie (2005), no ARB/03/8 (CIRDI), et nos observations Fouret et Khayat 18.2, supra
note 31 à la p. 318 et les autres affaires citées. Voir aussi, sur la question de l’examen prima facie des
manquements allégués au BIT, l’affaire Bayindir Insaat Turizm Ticaret Ve Sanayi AS c. Pakistan
Le CIRDI 317
C’est également ce que reconnaît le Tribunal constitué dans l’affaire Helnan.
Toutefois, bien qu’il ne soit pas contraint d’y procéder, celui-ci considère qu’il est en
mesure de trancher cette question de manière définitive et retient, au terme d’une
analyse tout à fait classique, que l’EGOTH agissait bien au nom et pour le compte de
l’État égyptien. Le Tribunal se satisfait en effet des éléments soumis par l’investisseur
concernant tant la dépendance et les liens structurels de cet organisme vis-à-vis de
l’État égyptien que ses fonctions exercées au nom de celui-ci dans le secteur du
2007 CanLIIDocs 252
tourisme.
En définitive, la décision sur la compétence rendue dans l’affaire Helnan ne
retiendra l’attention qu’en ce qu’elle confirme des points de droit déjà établis, y
compris dans des affaires impliquant l’Égypte.
D.K.
III. Repsol YPF Ecuador S.A. c. Empresa Estatal Petroleos del
Ecuador (Petroecuador), décision sur l’annulation du 8
janvier 200742
Composition du Comité ad hoc : Judd Kessler, président; Piero Bernardini
et Gonzalo Biggs, arbitres.
La demande d’annulation dans la présente affaire entre Repsol,
l’investisseur, et Petroecuador, la défenderesse, fait suite à la sentence arbitrale
rendue le 20 février 2004 décidant de la condamnation de l’entité étatique43. Cette
dernière a, par conséquent, demandé l’annulation de la sentence qui n’a, jusqu’à
aujourd’hui, pas été publiée; les seuls éléments procéduraux rendus publics étant les
ordonnances sur les mesures conservatoires commentées dans la précédente édition de
notre chronique44.
Nous avions salué le raisonnement du Comité dans ces ordonnances
permettant de sauvegarder l’équilibre entre les parties45. Il semble que la décision
rendue le 8 janvier 2007 par les membres du Comité en soit également une que l’on
doit retenir comme illustration de la bonne application du mécanisme prévu par
l’article 52 de la Convention de Washington.
(2005), no ARB/03/29 (CIRDI) [Bayindir], et nos observations dans Fouret et Khayat 18.2, supra note
31 à la p. 386 où nous avions considéré que l’examen prima facie auquel s’étaient livré les arbitres
était autrement plus lourd, voir plus spécialement à la p. 390.
42
Repsol YPF Ecuador S.A. c. Empresa Estatal Petroleos del Ecuador (Petroecuador) (2007),
No ARB/01/10 (CIRDI) [Repsol (annulation)].
43
Le Tribunal était composé de Rodrigo Oreamuno, président, Eduardo Carmigiani Valencia et Alberto
Wray Espinosa, arbitres.
44
Repsol YPF Ecuador S.A. c. Empresa Estatal Petroleos del Ecuador (Petroecuador) (2005 et 2006),
no ARB/01/10 (CIRDI), ordonnances, commentées dans Fouret et Khayat 19.1, supra note 39.
45
Ibid.
318 (2007) 20.1 Revue québécoise de droit international
Petroecuador s’appuie essentiellement sur l’article 52(1)(b) de la Convention
afin d’obtenir l’annulation de la sentence46. Cette disposition porte sur l’excès de
pouvoir manifeste du tribunal lors de sa décision. Cependant, comme le professeur
Schreuer, l’un des plus éminents spécialistes du CIRDI, l’a affirmé : « [a]nnulment is
only concerned with the legitimacy of the process of decision; it is not concerned with
its substantive correctness »47. Il faudra donc que le Comité soit très prudent afin de
ne pas outrepasser les prérogatives qui lui sont accordées par la Convention de
2007 CanLIIDocs 252
Washington. Les arbitres examinent en premier lieu la question de la compétence du
Tribunal (A), pour ensuite considérer l’analyse des questions de fond effectuée par les
arbitres (B).
A. De la compétence du Tribunal arbitral pour statuer sur le litige
Petroecuador soutient que le Tribunal a manifestement excédé ses pouvoirs
en se reconnaissant compétent. C’est ce caractère manifeste qui doit être souligné et
retenu par tout comité ad hoc afin de ne pas détourner les objectifs de la procédure
d’annulation48. Ce principe est réaffirmé très clairement par les membres du Comité
qui indiquent notamment que « [i]t is generally understood that exceeding one’s
power is “manifest” when it is “obvious by itself” simply by reading the award, that
is even prior to a detailed examination of its contents »49.
Pour le Comité, la décision sur la compétence est « clear, convincing, well-
reasoned and free of contradictions »50 et le droit équatorien applicable en l’espèce a
été correctement interprété par deux arbitres de ce pays. En tout état de cause, le
Comité rappelle que le système d’annulation ne protège pas contre les erreurs
d’application du droit mais uniquement contre les violations dudit droit applicable51.
En s’appuyant sur un nombre important de précédents, le Comité indique
qu’il n’y a aucune raison qui pourrait le pousser à annuler la sentence sur ce motif et
même si une interprétation large de l’article 52 (1)(b) avait été appliquée, la décision
finale aurait été la même : « the Tribunal did not decide on matters that had not been
submitted for its consideration […], nor did it fail to refer to matters that had been
submitted by the Parties, or fail to comply with the applicable law »52. Le Comité a
donc parfaitement rempli son mandat et a respecté les dispositions de la Convention
de Washington en ne tentant pas de réécrire la sentence au fond ou en effectuant une
46
Une question subsidiaire est aussi fondée sur l’art. 52 (1)(d) et sera évoquée ci-après (le locus standi de
Repsol), voir la partie B.3, ci-dessous.
47
Christoph Schreuer, « ICSID Annulment Revisited » (2003) 30 L.I.E.I. 103 à la p. 104.
48
Philippe Pinsolle, « “Manifest” Excess of Power and Jurisdictional Review of ICSID Awards » dans
Frederico Ortino, Lahra Liberti, Audley Sheppard et Hugo Warner, dir., Investment Treaty Law –
Current Issues, vol.1, Londres, British Institute of International and Comparative Law, 2006, 51.
[Philippe Pinsolle, « “Manifest” Excess of Power »].
49
Repsol (annulation), supra note 42 au para. 36. Le Tribunal s’appuie notamment sur la décision du
Comité ad hoc dans l’affaire Wena c. Égypte et nos observations, Fouret et Khayat 15.2, supra note
31.
50
Repsol (annulation), supra note 42 au para. 37.
51
Ibid.
52
Ibid. au para. 44.
Le CIRDI 319
analyse trop approfondie des prises de position du Tribunal. Il a gardé à l’esprit que
l’excès devait être manifeste, ou en d’autres termes :
The word relates not to the seriousness of the excess or the fundamental
nature of the rule that has been violated but rather to the cognitive process
that makes it apparent. An excess of powers is manifest if it can be
discerned with little effort and without deeper analysis.53
2007 CanLIIDocs 252
B. Fondement de la demande, res judicata et locus standi de Repsol : des
décisions légitimes du Tribunal arbitral
Le Comité a analysé, tour à tour, trois arguments présentés par Petroecuador.
D’après la défenderesse, le Tribunal a excédé ses pouvoirs concernant la nature
juridique du différend (1), en ne reconnaissant pas le caractère res judicata d’une
décision administrative (2) et enfin, il a inobservé une règle fondamentale de
procédure en acceptant le locus standi de Repsol (3).
1. LE FONDEMENT ET LA NATURE JURIDIQUE DU DIFFEREND
Petroecuador soutient en effet que l’excès de pouvoir est manifeste en raison
de l’erreur commise par le Tribunal de se fonder sur le modified contract entre les
parties et non sur le service provision contract54. Cette contestation ne tient pas pour
le Comité car « [t]here is ample proof to support the conclusion of the Tribunal »55.
Analysant les faits de l’affaire pour prouver l’absence d’excès de pouvoir du
Tribunal, le Comité s’est contenté de reprendre les étapes de la relation contractuelle
entre les deux parties afin de démontrer qu’il n’y a pas eu de violation de
l’article 52 (1)(b) lors de la rédaction de la sentence arbitrale56. Il a ainsi, et une
nouvelle fois, parfaitement respecté le mandat qui lui est accordé par la Convention de
Washington.
2. DE LA QUESTION DU RES JUDICATA
Pour Petroecuador, le Tribunal a excédé ses pouvoirs en décidant d’un
différend qui, selon lui, aurait déjà été réglé par une autorité administrative interne, la
Direcciónnacional de hidrocarburos (DNH), sans que la demanderesse ne l’ait
contesté. Cette décision de DNH est res judicata pour Petroecuador et les arbitres ont
ainsi rendu une sentence en violation de ce principe. Notons que la demanderesse
avait déjà formulé cette objection devant le Tribunal arbitral qui l’avait rejetée57.
53
Christop Schreuer, The ICSID Convention: A Commentary, Cambridge, Cambridge University Press,
2001 à la p. 933 [Schreuer, « The ICSID Convention »].
54
Repsol (annulation), supra note 42 au para. 48.
55
Ibid.
56
Nous ne reprendrons pas ces faits, qui n’ont que peu d’intérêt pour les questions d’annulation. Le
lecteur pourra les retrouver à ibid. aux para. 49-56.
57
Ibid. au para. 57.
320 (2007) 20.1 Revue québécoise de droit international
Dans sa décision, le Comité a tenu en premier lieu à rappeler son
attachement au respect du droit équatorien et qu’il sera « extremely vigilant when
there is an allegation of excessive use of power by a tribunal involving failure to
properly comply with said laws »58. Cependant, le Comité semble procéder par un
faisceau d’indices et par une analyse prima facie. Il constate alors effectivement que
le Tribunal s’est longuement appesanti sur les dispositions du droit équatorien
applicables et que deux des trois arbitres étaient équatoriens59. Toujours conscient de
2007 CanLIIDocs 252
son mandat, le Comité ne manque donc pas de rappeler qu’il ne peut pourtant annuler
la sentence « on the basis of a mere error in the application of the law, but may do so
only when the pertinent law has not been applied »60.
Ce principe doit constamment être réaffirmé pour ne pas détourner la
présente procédure, comme la doctrine n’a cessé de le soutenir61. L’analyse est
purement centrée sur le droit équatorien, comme lors du précédent grief, et sur les
différentes étapes procédurales du fond de l’affaire62. Le point déterminant demeure
la volonté toujours réaffirmée par les membres du Comité de respecter le sens et le
but de la Convention de Washington en ne cessant de définir le mandat qui lui est
accordé. En conclusion de cette étude, le Comité insiste :
Under Article 52 (1) of the ICSID Convention, the Committee is
empowered to annul awards containing manifest errors only when they are
serious enough to cast doubt on the legitimacy of the proceedings. This
Committee sees no error, let alone any serious and manifest error, in
relation to the argument that the decision of the DNH must be considered
as binding or as an administrative res judicata. For this reason,
PETROECUADOR’s application for annulment on this ground is denied.63
3. LE LOCUS STANDI DE REPSOL
Ce dernier motif d’annulation est également refusé par le Comité. Fondée
cette fois-ci sur l’article 52 (1)(d), soit « l’inobservation grave d’une règle
fondamentale de procédure », cette demande fait l’objet d’une analyse succincte.
Selon le Comité, malgré l’absence du mot « fondamental » dans la version
espagnole de la Convention, contrairement aux versions française et anglaise, ce
terme doit être considéré comme faisant partie intégrante de l’article en application
des règles coutumières d’interprétation des traités64. Ce terme permet en effet de ne
58
Ibid. au para. 62.
59
Ibid. au para. 63.
60
Ibid.
61
Voir notamment Pierre Mayer, « To What Extent Can an Ad Hoc Committee Review the Factual
Findings if an Arbitral Tribunal? » dans Yas Banifatemi et Emmanuel Gaillard, dir., Annulment of
ICSID Awards: A Joint IAI-ASIL Conference, Washington, DC, April 1, 2003, Huntington, Juris, New
York, International Arbitration Institute, 2004 à la p. 236 [Banifatemi et Gaillard, « Annulment »] et
Schreuer, « The ICSID Convention », supra note 53 aux pp. 943-966.
62
Ne présentant pas un intérêt important en matière internationale, ces éléments sont énoncés à Repsol
(annulation), supra note 42 aux para. 64-74.
63
Ibid. au para. 75.
64
Ibid. au para. 81.
Le CIRDI 321
considérer ce motif que de manière extrêmement limitée afin de ne pas transformer la
procédure d’annulation en procédure d’appel. Ainsi, ce motif « has often been
invoked but rarely succeeded »65. La présente décision ne fait donc pas exception à la
règle et, en s’appuyant sur la décision dans Wena c. Égypte66, le Comité conclut
qu’aucune inobservation, et encore moins une inobservation grave, ne peut être
constatée en matière de locus standi.
2007 CanLIIDocs 252
Nous avons précédemment indiqué que « [l]a décision du Comité ad hoc
dans l’affaire Wena c. Égypte, méticuleusement structurée et argumentée, constituera
sans doute une référence en matière d’arbitrage CIRDI »67. La déférence et le respect
du Comité ad hoc dans l’affaire Repsol vis-à-vis les motifs rendus dans cette dernière
confortent notre position. La décision des membres du Comité s’avère en effet
parfaitement structurée, cohérente et en conformité avec le mécanisme mis en place
par la Convention de Washington.
J.F.
IV. Biwater Gauff (Tanzania) Ltd. c. Tanzanie, ordonnances de
procédure des 2 février et 25 avril 200768
Composition du Tribunal : Bernard Hanotiau, président; Gary Born et Toby
Landau, arbitres.
Les deux ordonnances rendues par le Tribunal arbitral dans l’affaire Biwater
Gauff portent sur des demandes de participation à la procédure formulées par cinq
organisations non gouvernementales (ONG), dont trois sont établies en Tanzanie, une
aux États-Unis et la dernière au Canada. Ces organisations sont toutes actives dans le
domaine de l’environnement, des droits de l’homme et du développement durable. On
se souvient que ce litige à l’encontre de la Tanzanie porte sur la gestion et
l’exploitation du système de distribution et de traitement des eaux usées de la capitale
Dar el Salam par une société de droit tanzanienne, détenue par Biwater International
Limited, une société immatriculée au Royaume-Uni, et HP Gauff Ingenieure GmbH
& Co, une société allemande69.
La question de l’admission des ONG ou plus généralement des amici curiae,
anime la jurisprudence70 et la doctrine71 du CIRDI depuis quelques années. Le
65
Christoph Schreuer, « Three Generations of ICSID Annulment Proceedings » dans Banifatemi et
Gaillard, « Annulment », supra note 61 à la p. 29 [Schreuer, « Three Generations »].
66
Wena, supra note 31.
67
Fouret et Khayat 15.2, supra note 31 à la p. 176.
68
Biwater Gauff (Tanzania) Ltd. c. Tanzanie (2007), n° ARB/05/22 (CIRDI) [Biwater Gauff].
69
Voir nos observations sur les ordonnances rendues en 2006 dans la même affaire, Fouret et Khayat
19.1, supra note 39 à la p. 291.
70
Voir dans le contexte du CIRDI, Aguas Argentinas, SA, Suez, Sociedad General de Aguas de
Barcelona, SA et Vivendi Universal, SA c. Argentine (2005 et 2007), no ARB/03/19 (CIRDI),
ordonnance du 19 mai 2005 et nos observations dans Fouret et Khayat 18.2, supra note 31 à la p. 359
et ordonnance du 12 février 2007 et nos observations dans le présent numéro de cette édition de la
chronique, à la section 19, ci-dessous; Aguas del Tunari SA c. Bolivie (2005), no ARB/02/3 (CIRDI),
322 (2007) 20.1 Revue québécoise de droit international
Règlement de procédure relatif aux instances d’arbitrage72 a même été modifié
le 10 avril 2006 notamment pour donner un cadre juridique à l’intervention des « amis
de la Cour ».
Il résulte en effet du nouvel article 37(2) du Règlement d’arbitrage que le
Tribunal arbitral dispose de la compétence nécessaire pour admettre ou non les
soumissions écrites des « parties non contestantes » sous certaines conditions,
2007 CanLIIDocs 252
notamment l’utilité pour le Tribunal de la soumission en question au regard du litige
et son caractère novateur eu égard aux exposés des parties, le fait que la soumission
s’inscrive dans le cadre du différend et l’intérêt de l’auteur de la soumission pour le
différend. Néanmoins, la question la plus délicate reste celle de la préservation de la
confidentialité de la procédure lorsque des tierces parties sont autorisées à y
participer, ne serait-ce qu’en présentant des soumissions écrites.
C’est la principale difficulté que le Tribunal rencontre ici dans la mesure où
les ONG estimaient qu’elles ne pouvaient pas participer utilement à la procédure sans
connaître l’ensemble du dossier et demandaient, par conséquent, tant à accéder à
certains documents de l’instance qu’à assister aux audiences.
En autorisant les soumissions écrites des cinq ONG, le Tribunal s’est fondé,
d’une part, sur les précédents décidés sous l’égide du CIRDI et, d’autre part, sur la
sentence rendue dans l’affaire Methanex c. États-Unis73 en application des règles de la
Commission des Nations Unies pour le droit commercial international (CNUDCI) et
par un tribunal constitué sur le fondement de l’ALÉNA. On relèvera avec intérêt
l’importance toute particulière que le Tribunal accorde à la transparence des
procédures arbitrales en matière d’investissement, reprenant à son compte un passage
de la décision rendue dans l’affaire Methanex selon lequel « [t]he acceptance of
amicus submissions would have the additional desirable consequence of increasing
the transparency of investor state arbitration »74.
décision sur la compétence et nos observations dans Fouret et Khayat 18.2, supra note 31 à la p. 373;
Suez, Sociedad General de Aguas de Barcelona S.A. et InterAguas Servicios Integrales del Agua c.
Argentine (2006), no ARB/03/17 (CIRDI), décision et nos observations dans Fouret et Khayat 19.1,
supra note 39 à la p. 282.
71
Gabrielle Kaufmann-Kohler, « L’arbitrage d’investissement : entre contrat et traité, entre intérêts
privés et intérêt public » (2004) 32 Revue libanaise de l’arbitrage arabe et international 9 et Brigitte
Stern, « Un petit pas de plus : l’installation de la société civile dans l'arbitrage CIRDI entre État et
investisseur » (2007) 1 Rev. arb. 3. Voir également Emmanuel Gaillard, « L’arbitrage sur le fondement
des traités de protection des investissements » (2003) 3 Rev. arb. 854.
72
CIRDI, « Règlement de procédure relatif aux instances d’arbitrage », Convention et Règlements du
CIRDI Doc. CIRDI/15 99, [Règlement d’arbitrage] en ligne : CIRDI, <http://icsid.worldbank.org/
ICSID/FrontServlet?requestType=ICSIDDocRH&actionVal=RulesMain>. Pour un commentaire sur
ces modifications, voir Julien Fouret, « The World Bank and ICSID: Family or Incestuous Ties? »
(2007) International Organizations Law Review 121; Abby Cohen Smutny et Erika Serran, « The
Amended ICSID Rules – In Brief » (2006) 1 Global Arbitration Review 29; Emmanuel Gaillard,
« Amended Arbitration Rules new in Effect for Investment Disputes » (2006) N.Y.L.J. 3.
73
Methanex Corporation c. États-Unis (2001), (ALÉNA), décision sur les amici curiae du 15 janvier
2001 [Methanex]. En ligne : NAFTA Claims, <http://naftaclaims.com/Disputes/USA/Methanex/
MethanexDecisionReAuthorityAmicus.pdf>.
74
Methanex, ibid. au para. 22, tel que cité dans Biwater Gauff, supra note 68 au para. 54.
Le CIRDI 323
Le Tribunal arbitral rejette toutefois la demande d’accès aux documents de la
procédure soumise des amici curiae. On remarquera que la justification de la décision
du Tribunal ne réside pas, du moins pas directement, dans la nécessité de protéger la
confidentialité des pièces et de la procédure, mais plutôt dans l’affirmation selon
laquelle la majeure partie des questions litigieuses sur lesquelles les ONG peuvent
assister le Tribunal sont dans le domaine public.
2007 CanLIIDocs 252
Enfin, sur la question de l’accès aux audiences, le Tribunal arbitral n’a
d’autre choix, en application de l’article 32 (2) du Règlement d’arbitrage du CIRDI,
que de respecter l’opposition des investisseurs à cette demande. L’ouverture de la
procédure du CIRDI à l’égard des amici curiae n’est en effet pas allée jusqu’à
permettre aux arbitres d’outrepasser la volonté des parties sur cette question.
L’admission des ONG dans les procédures CIRDI en tant qu’amici curiae reste donc
toujours fondée sur l’écrit, ce qui permet sans doute de mieux la contrôler.
D.K.
V. Siemens A.G. c. Argentine, sentence du 6 février 200775
Composition du Tribunal : Andrès Rigo Sureda, président; Charles N.
Brower et Domingo Bello Janeiro, arbitres.
Cette sentence fait suite à la décision sur la compétence rendue
le 3 août 2004. Celle-ci avait été largement commentée, notamment en raison de la
prise de position sur l’applicabilité de la clause de la nation la plus favorisée aux
dispositions sur le règlement des différends76.
Concernant le déroulement de cet arbitrage, la société de droit allemand,
Siemens AG, a introduit une requête d’arbitrage le 23 mai 2002 contre l’Argentine.
Le fondement de cette demande est le Traité d’encouragement et de protection des
investissements entre l’Allemagne et l’Argentine signé le 9 avril 199177.
Quant aux faits de cette affaire, et de manière concise, le différend découle
d’un contrat d’approvisionnement d’un système de contrôle des migrations ainsi que
d’identification personnelle. L’appel d’offre de l’Argentine sur ce contrat avait été
remporté par Siemens. Cependant, cet appel d’offre indiquait que seule une société de
droit local pouvait présenter une offre et être éligible pour le contrat78. Siemens a
donc constitué par le biais d’une autre de ses filiales, Siemens Nixdorf Informations
75
Siemens A.G. c. Argentine (2007), no ARB/02/08 (CIRDI) [Siemens (fond)].
76
Siemens A.G. c. Argentine (2004), no ARB/02/08 (CIRDI), décision sur la compétence [Siemens
(compétence)]. Voir notamment nos commentaires, Julien Fouret et Dany Khayat, « Centre
international pour le règlement des différends relatifs aux investissements (CIRDI) » dans Julien
Fouret et Mario Prost, dir., « Chronique de règlement pacifique des différends internationaux » (2004)
17.2 R.Q.D.I. 183, 231 aux pp. 249-259.
77
En ligne : CNUDCI <http://www.unctadxi.org/templates/DocSearch.aspx?id=779> [BIT].
78
Siemens (compétence), supra note 76 au para. 23.
324 (2007) 20.1 Revue québécoise de droit international
System AG, une société de droit argentin (« project company ») qu’elle détient à
100%, soit Siemens IT Services SA79.
Le contrat de l’appel d’offre, d’une durée de six ans, mais renouvelable deux
fois pour une durée de trois ans, a été conclu le 8 octobre 1998 et approuvé par le
Décret 1342/9880. Néanmoins, et en partie à cause du changement de gouvernement
en décembre 1999, le contrat a été suspendu en février 2000. Les autorités argentines
2007 CanLIIDocs 252
ont alors argué que certains problèmes techniques entravaient son bon déroulement81.
Malgré de nombreuses tentatives de négociation avec la filiale argentine et plusieurs
recours administratifs par Siemens contre le décret suspendant le contrat, les parties
ne sont pas parvenues à un accord. Par conséquent, l’investisseur a décidé de porter
l’affaire devant un tribunal sous l’égide du CIRDI82. La sentence, comme nous allons
le voir, est la quatrième en dix-huit mois condamnant l’Argentine au fond à la suite
des mesures d’urgence économique prises au début des années 200083.
Il est intéressant de mentionner que la décision n’évoque à aucun moment de
nombreuses interrogations quant à la légalité de l’obtention par Siemens des contrats
en cause. En effet, de nombreux journaux, dont le Financial Times et le Wall Street
Journal, ont indiqué que « the company paid bribes to Argentine Government official
in the late 1990s » afin de conclure ces contrats84. La seule mention, indirecte et
difficilement identifiable si on ne connaît pas le contexte de l’affaire, est le rejet par le
Tribunal de « certain additional documents filed by the Respondent, which referred to
an issue that had been known to the Respondent since 1998, and had not been
previously raised » et ce, en raison de leur soumission tardive85.
Les arbitres ont ainsi mené leur analyse en plusieurs étapes. En premier lieu,
ils ont étudié plusieurs éléments préalables concernant le droit applicable, les
umbrella clause et le potentiel consentement de l’investisseur aux mesures
incriminées (A). Ensuite, et c’est ici le cœur de l’analyse, le Tribunal a déterminé si
l’Argentine a exproprié Siemens de son investissement (B). La violation du droit au
traitement juste et équitable est subséquemment analysée (C), avant que le Tribunal
ne conclut sur le caractère arbitraire et discriminatoire des mesures (D).
79
Siemens (fond), supra note 75 aux para. 82-83.
80
Siemens (compétence), supra note 76 au para. 25.
81
Siemens (compétence), supra note 76 aux para. 25-26.
82
Ibid. aux para. 26-27.
83
Les trois autres sentences étaient dans les affaires CMS Gas Transmission Company c. Argentine
(2005), no ARB/01/8 (CIRDI) [« CMS »], Azurix Corp. c. Argentine (2006), no ARB/01/12 (CIRDI),
sentence et LG&E c. Argentine (2006), no ARB/02/1 (CIRDI) [LG&E (sentence)], dans une certaine
mesure. Voir nos commentaires dans Fouret et Khayat 18.2, supra note 31 aux pp. 348 et s. et Fouret
et Khayat 19.1, supra note 39 aux pp. 301 et s. et 323 et s.
84
Voir le résumé fait par Luke Eric Peterson, « Argentina Liable for $216 Million in investment treaty
arbitration with Siemens » Investment Treaty News (19 février 2007), en ligne : Institut international du
développement durable <http://www.iisd.org/investment/itn/archive.asp>.
85
Siemens (fond), supra note 75 au para. 52.
Le CIRDI 325
A. Les analyses préalables : du droit applicable au litige à la signification
de la clause de respect des engagements
En préliminaire à son analyse, le Tribunal détermine le droit applicable au
fond du litige. Pour ce dernier, ce sont les conditions posées à l’article
42 (1) de la Convention de Washington qu’il faut considérer, à savoir en premier lieu
le choix des parties86. Pour le Tribunal, « [b]y accepting the offer of Argentina to
2007 CanLIIDocs 252
arbitrate disputes related to investments, Siemens agreed that this [le BIT] should be
the law to be applied by the Tribunal »87. À juste titre, les arbitres indiquent que le
BIT contient une clause sur le droit applicable combinant droit interne argentin, droit
international privé et droit international public. Malgré la mention du droit interne, le
Tribunal semble principalement s’appuyer sur le droit international parce que son
mandat lui impose d’apprécier si l’Argentine a violé le BIT. Or, les arbitres ne
peuvent s’acquitter de cette tâche qu’en utilisant des principes du droit international,
dont ceux relatifs à l’interprétation des traités88.
Le second préliminaire concerne l’analyse concise du Tribunal de la clause
de respect des engagements ou umbrella clause89. Le BIT contient une telle
disposition en son article 7(2) qui prévoit qu’« [e]ach Contracting Party shall
observe any other obligation it has assumed with regard to investments by nationals
or companies of the other Contracting Party in its territory ». Comme le Tribunal
l’indique, cette clause doit être lue littéralement pour déterminer les obligations qui en
découlent et ainsi, toute obligation « undertaken by one of the Treaty parties in
respect to any particular investment is converted by this clause into a breach of the
Treaty »90. Si cette analyse n’est pas partagée par tous les tribunaux et constitue
probablement un raccourci entre deux types d’obligations bien distincts91, le Tribunal
fonde cependant son analyse sur ce principe d’assimilation des violations
contractuelles aux violations conventionnelles. Néanmoins, le Tribunal refusera
l’application de la clause en l’espèce car Siemens n’était pas partie au contrat ; seule
sa filiale Siemens IT Services SA l’était. Ainsi, la clause de respect des engagements
86
Sur l’absence de choix des parties et du lien entre droit interne et droit international, voir la principale
contribution à ce débat par Yas Banifatemi et Emmanuel Gaillard, « The Meaning of “and” in Article
42(1), Second Sentence of the Washington Convention: The Role of International Law in the ICSID
Choice of Law Process » (2003) 18.2 ICSID Review – Foreign Investment Law Journal 375
[Banifatemi et Gaillard, « The Meaning of “and” »]. Pour une analyse récente du droit applicable
devant les tribunaux arbitraux en matière d’investissement, voir Andrea Giardina, « International
Investment Arbitration: Recent Developments as to the Applicable Law and the Unilateral Recourse »
(2006) 5 Law & Prac. Int’l Courts and Trib. 29.
87
Siemens (fond), supra note 75 au para. 76.
88
Ibid. aux para. 78-80.
89
Ibid. aux para. 196-206.
90
Ibid. au para. 196.
91
Voir notamment CMS Gas Transmission Company c. Argentine (2007), no ARB/01/8 (CIRDI),
décision d’annulation [CMS (annulation)] aux para. 126 et 128, commentée dans la présente
chronique, ou encore la sentence SGS c. Philippines (2007), n° ARB/02/6 (CIRDI), décision sur les
exceptions d’incompétence à la n. 61, commentée dans Julien Fouret et Dany Khayat, « Centre
international pour le règlement des différends relatifs aux investissements (CIRDI) » dans Julien
Fouret et Mario Prost, dir., « Chronique de règlement pacifique des différends internationaux » (2004)
17.1 R.Q.D.I. 157 à la p. 174 [Fouret et Khayat, 17.1].
326 (2007) 20.1 Revue québécoise de droit international
ne peut être invoquée par l’investisseur, comme cela avait déjà été refusé pour les
mêmes raisons dans la sentence Azurix en 2006. Notons que cette décision avait été
rendue par un tribunal également présidé par Andrès Rigo Sureda92.
Enfin, le troisième point préliminaire concerne l’argument de l’Argentine
selon lequel « Siemens agreed to the measures taken by Argentina »93. Pour la
défenderesse, l’investisseur aurait accepté les mesures d’urgence économique qui lui
2007 CanLIIDocs 252
étaient défavorables. Comme le Tribunal l’indique, cet argument « is difficult to
understand »94 et il est logique qu’un investisseur respecte le droit applicable de l’État
sur le territoire duquel il exerce son activité économique95. En outre, aux fins de la
détermination de violations potentielles du BIT, « the allegations based on the
consent of Siemens or SITS are not relevant »96. Cette argumentation, assez étonnante
de la part de l’Argentine, était donc vouée à l’échec. Il participe cependant de la
stratégie de la défenderesse de soulever tout élément pouvant sembler minimalement
plausible devant les tribunaux arbitraux afin d’espérer qu’un panel bien disposé
puisse suivre un de ces raisonnements.
B. Le test de proportionnalité face au test des effets dans l’analyse des
mesures expropriatrices
C’est à nouveau sur la question des demandes contractuelles, en opposition
avec les demandes fondées sur le BIT, que débute l’analyse de l’article 4(2) du BIT
sur l’expropriation. En effet, il avait été mis fin au contrat entre l’État et Siemens par
un décret. Pour que des mesures soient qualifiées comme expropriatrices, il faut
« qu’en les adoptant l’État n’ait pas agi en tant que simple cocontractant, mais bien en
tant que puissance publique »97. Le Tribunal énonce que
[a]rbitral tribunals have considered that, for the behaviour of the State as
party to a contract to be considered a breach of an investment treaty, such
behaviour must be beyond that which an ordinary contracting party could
adopt and involve State interference with the operation of the contract.98
Ce critère de différenciation entre les actes de jure imperii et de jure
gestionis s’inspire de la sentence Consortium RFCC c. Maroc99, qui avait posé que
92
Azurix c. Argentine, supra note 83.
93
Siemens (fond), supra note 75 au para. 207.
94
Ibid. au para. 208.
95
Voir notamment cette obligation posée par certains BIT et la récente jurisprudence sur la question,
Bruno Poulain, « La conformité de l’investissement au droit local dans le contentieux investisseur-
État » dans Ibrahim Fadlallah, Charles Leben et Éric Teynier, dir., « Investissements internationaux et
arbitrage » (2007) 4 Les cahiers de l’arbitrage 41 [Fadlallah et al., « Investissements internationaux et
arbitrage »].
96
Siemens (fond), supra note 75 au para. 211.
97
Mathieu Raux, « Expropriation » dans Fadlallah et al., « Investissements internationaux et arbitrage »,
supra note 95 à la p. 49.
98
Siemens (fond), supra note 75 au para. 248.
99
(2003), no ARB/00/6 (CIRDI).
Le CIRDI 327
l’imperii était nécessaire pour qu’une mesure puisse être considérée comme une
expropriation au sens du BIT. Nous avions salué cette solution dans RFCC100 et il
nous semble donc intéressant que le présent tribunal ait aussi choisi de s’appuyer sur
ce critère. En l’espèce, l’Argentine a adopté un décret pour mettre fin au contrat et
ceci ne semble pas se réduire à une simple mesure que tout cocontractant pourrait
prendre. Une telle action serait, de ce fait, une violation du BIT. Il reste désormais au
Tribunal à déterminer si tel est le cas101.
2007 CanLIIDocs 252
C’est dans l’analyse de la mesure que se situe l’opposition entre les parties.
Pour l’Argentine, il faut s’appuyer sur un test de proportionnalité : un État doit
pouvoir bénéficier d’un certain degré de déférence dans la détermination de ce qui
peut constituer ou non une question importante pour l’intérêt général de sa
population. Cela permet de déterminer quel niveau d’interférence avec les
investissements étrangers est toléré suivant l’intérêt général en jeu102. Ce principe a
notamment été appliqué dans la sentence Tecmed c. Mexique103.
À l’inverse, Siemens choisit le test des effets. Cela signifie qu’il faille
préférer un examen qui focalise uniquement sur l’impact ou sur les effets des mesures
gouvernementales sur un investissement et un investisseur donnés. L’intérêt général
en jeu et les motivations gouvernementales lors de la prise de telles mesures ne
doivent pas alors être considérés.
Le Tribunal réfute l’approche téléologique de l’Argentine et retient qu’une
seule mesure, le Décret 669/01, doit être considérée comme une mesure
expropriatrice, peu importe les intentions de l’Argentine104. Le Tribunal affirme de
manière surabondante qu’il doute « that the expropriation be for a public
purpose »105. C'est ce qui permet aux arbitres de rejeter l'argumentation de
l'Argentine. De plus, le Tribunal reconnaît qu’une des conditions du BIT pour
l’expropriation n’a pas été respectée : celle de la compensation. Ainsi, il faudra
déterminer le montant de celle-ci lors du calcul des dommages-intérêts en conclusion
de la sentence.
Le Tribunal rejette donc le test de proportionnalité qui nous apparaît pourtant
utile dans certains cas afin d’expliquer les mesures étatiques et leurs conséquences.
L’application du Tribunal à démonter l’argumentation argentine, alors qu’il avait déjà
appliqué le test des effets aux faits de l’affaire, n’était pas forcément indispensable.
100
Fouret et Khayat 16.2, supra note 11 aux pp. 318-319.
101
Siemens (fond), supra note 75 aux para. 254-255.
102
Pour les positions des deux parties voir ibid. aux para. 213-244.
103
Tecnicas, supra note 37et nos commentaires, Julien Fouret et Dany Khayat, « Centre international pour
le règlement des différends relatifs aux investissements (CIRDI) » dans Julien Fouret et Mario Prost,
dir., « Chronique de règlement pacifique des différends internationaux » (2003) 16.1 R.Q.D.I. 126 aux
pp. 237 et s. [Fouret et Khayat, 16.1].
104
Ibid. aux para. 270-271.
105
Ibid. au para. 273.
328 (2007) 20.1 Revue québécoise de droit international
C. Attentes légitimes et absence de la mauvaise foi : de la désormais
constance des tribunaux arbitraux dans l’analyse du traitement juste et
équitable
Une fois encore, le Tribunal semble réutiliser le raisonnement de certains de
ses prédécesseurs, notamment celui dans l’affaire Azurix dont la présidence était
assurée par le même arbitre qu’en l’espèce106.
2007 CanLIIDocs 252
Ainsi, les arbitres réitèrent le principe énoncé très clairement en 2006 par
plusieurs tribunaux arbitraux107 : il n’est pas nécessaire que l’État agisse de mauvaise
foi afin de reconnaître une violation du traitement juste et équitable108. Nous avions
salué cette évolution, particulièrement dans la sentence LG&E, puisqu’elle tend vers
une plus grande objectivisation du standard d’évaluation109. Ce critère semble
désormais bien établi.
De plus, ce que nous avions qualifié de « socle définitionnel » du traitement
juste et équitable en devient en effet l’élément central, à savoir les attentes légitimes
de l’investisseur110. Bien que l’Argentine ait tenté de détacher ce dernier concept du
standard de traitement, le Tribunal a réfuté cette argumentation111. Le Tribunal énonce
que les attentes légitimes, tout comme le traitement juste et équitable, sont purgées de
la condition de la mauvaise foi car cette condition rendrait son applicabilité trop
restrictive112.
De surcroît, les arbitres indiquent que les attentes légitimes de l’investisseur
ont aussi été atteintes lorsque l’Argentine n’a pas pris de mesures alors qu’elle s’y
était engagée auprès de la filiale de Siemens. Enfin, l’Argentine aurait refusé de
fournir certains documents administratifs à Siemens alors qu’ils étaient nécessaires
pour contester les décisions administratives prises par l’État à son encontre. Ainsi,
l’ensemble de ces actions équivaut à une violation du traitement juste et équitable et
de l’obligation de protection pleine et entière113.
106
Supra note 83.
107
Saluka Investments BV (Netherlands) c. République tchèque (2006), sentence partielle (Cour
permanente d’arbitrage), en ligne : Cour permanente d’arbitrage <http://www.pca-
cpa.org/showpage.asp?pag_id=1149>; LG&E (sentence), supra note 83; ADC Affiliate Limited et ADC
& ADMC Management Limited c. Hongrie (2006), n° ARB/03/16 (CIRDI) [ADC c. Hongrie] et Azurix
c. Argentine, supra note 83.
108
Siemens (fond), supra note 75 au para. 299.
109
Supra note 83 et Fouret et Khayat 19.1, supra note 39 aux pp. 326 et s.
110
Voir notamment le récent article sur le sujet, André von Walter, « The Investor’s Expectations in
International Investment Arbitration » dans August Reinisch et Christina Knahr, dir., International
Investment Law in Context, Utrecht, Eleven International, 2008, 173.
111
Siemens (fond), supra note 75 au para. 287.
112
Ibid. au para. 300.
113
Ibid. au para. 308.
Le CIRDI 329
D. L’objectivisation de l’analyse dans la détermination de l’arbitraire et du
discriminatoire
Cette dernière analyse permet une nouvelle fois d’illustrer la tendance des
tribunaux à écarter le maximum d’éléments subjectifs des standards applicables en
matière de protection des investisseurs étrangers.
Concernant l’arbitraire, « certain measures taken by Argentina do not seem
2007 CanLIIDocs 252
to be based on reason »114. Ainsi, elle n’a pas justifié le fait de ne pas avoir accordé
certaines autorisations indispensables à la mise en place de l’investissement,
conformément au droit argentin. Siemens a donc bien été traité arbitrairement car
aucune explication ne lui a été fournie à l’appui des nombreux refus qu’il a essuyés
auprès des autorités étatiques.
Concernant la discrimination, les arbitres ont rejeté cette demande mais ont
profité de cet examen afin d’« objectiviser » les critères alors applicables. En effet,
« intent is not decisive or essential for a finding of discrimination, and that the impact
of the measure on the investment would be the determining factor to ascertain
whether it had resulted in non-discriminatory treatment »115. En l’occurrence,
Siemens n’a pas réussi à prouver cette discrimination et le Tribunal ne peut par
conséquent reconnaître de violation du BIT sur ce point.
Le Tribunal a ainsi décidé que non seulement il y avait eu expropriation mais
aussi violation du traitement juste et équitable. En outre, Siemens a été traité de
manière arbitraire mais non discriminatoire. Prenant le parti d’une évaluation axée sur
l’investissement, probablement un peu trop large selon nous116, le Tribunal a évalué
l’investissement à la date de la sentence arbitrale117. En effet, il a rejeté l’argument
argentin d’applicabilité du standard de la « juste valeur marchande ». La défenderesse
s’est donc fondée sur la jurisprudence de la Cour européenne des droits de l’homme
afin de demander une réduction de la compensation : les raisons à l’origine de
l’expropriation sont d’ordre social ou d’intérêt général118. Refusant le test de
proportionnalité pour l’analyse de l’expropriation, il est conséquent que le Tribunal
fonde aussi celle de la compensation sur la théorie des effets. Les arbitres n’ont de ce
fait pas pris en compte le contexte entourant la mesure étatique en cause.
S’il ne nous semble pas désirable d’appliquer la décision Chorzow119 aux
différends en matière d’investissement120, il ne nous apparaît pas plus souhaitable de
114
Ibid. au para. 319.
115
Ibid. au para. 321.
116
En application du jugement de la Cour permanente de justice internationale dans l’affaire de l’Usine de
Chorzów (compétence) 1927, C.P.J.I. (sér. A) no 9.
117
Ibid. aux para. 322-401.
118
Ibid. aux para. 354 et s.
119
Supra note 116.
120
Cette décision appliquait un critère d’évaluation pour une expropriation illégale per se sous l’empire de
la Convention de Genève de 1922 alors que l’expropriation en l’espèce, et comme dans tous les BIT et
en droit international général, est légale mais doit être accompagnée d’une compensation adéquate. La
lex specialis, le BIT, et non la lex generali, la coutume, aurait dû être appliquée pour déterminer le
montant de l’indemnisation. Voir dans ce sens Audley Sheppard, « The Distinction Between Lawful
and Unlawful Expropriation » dans Clarisse Ribeiro, dir., Investment Arbitration and the Energy
330 (2007) 20.1 Revue québécoise de droit international
séparer les analyses juridiques de leur contexte factuel, indispensable à la
compréhension des mesures étatiques. Le Tribunal n’est pourtant pas de cet avis et
accorde donc 217 millions de dollars à l’investisseur, soit le montant le plus élevé
accordé jusqu’à présent à un demandeur dans les sentences à l’encontre de
l’Argentine.
J.F.
2007 CanLIIDocs 252
VI. Suez, Sociedad General de Aguas de Barcelona S.A. et
Vivendi Universal S.A c. Argentine, ordonnance du 12 février
2007121
Composition du Tribunal : Jeswald W. Salacuse, président; Gabrielle
Kaufmann-Kohler et Pedro Nikken, arbitres.
L’ordonnance du 12 février 2007 rendue par le Tribunal arbitral, la deuxième
dans la présente affaire, traitait de la question de l’admission de cinq organisations
non gouvernementales en tant qu’amici curiae. On se souvient en effet que ce même
Tribunal avait déjà statué sur la question lors de l’instruction des objections
argentines à la compétence. Dans une ordonnance du 19 mai 2005, il avait admis le
principe de la soumission d’écritures par les organisations concernées tout en refusant
leurs demandes d’accès aux audiences et aux documents de la procédure122. Le
Tribunal arbitral avait également retenu que, dans la mesure où l’instruction des
objections à la compétence était presque achevée à la réception de la demande des
« amis de la Cour », il reportait à la phase d’instruction du fond de l’affaire, s’il devait
se reconnaître compétent, l’éventuelle admission des soumissions écrites des amici
curiae.
C’est donc dans les mois qui ont suivi la décision sur la compétence rendue
le 3 août 2006123 que les cinq mêmes associations ont déposé une nouvelle demande
de soumission d’écritures et d’accès aux documents de la procédure. Il s’agit de la
seconde décision sur la question émise par un tribunal arbitral constitué sous l’égide
du CIRDI après celle rendue dans l’affaire Biwater Gauff c. Tanzanie124.
Charter Treaty, Juris Publishing, 2006, 169 et contra, Manuel A. Abdala et Pablo T. Spiller,
« Chorzow’s Standard Rejuvenated –Assessing Damages in Investment Treaty Arbitrations » (2008)
25.1 J. Int’l Arb. 103.
121
Suez, Sociedad General de Aguas de Barcelona S.A. et Vivendi Universal S.A c. Argentine (2007),
no ARB/03/19, ordonnance [Suez].
122
Voir Aguas Argentinas, SA, Suez, Sociedad General de Aguas de Barcelona, SA et Vivendi Universal,
SA c. Argentine (2005), no ARB/03/19 (CIRDI), ordonnance et nos observations dans Fouret et Khayat
18.2, supra note 31.
123
Voir Suez, Sociedad General de Aguas de Barcelona, SA et Vivendi Universal, SA c. Argentine (2006),
no ARB/03/19 (CIRDI), décision et nos observations dans Fouret et Khayat 19.1, supra note 39 à la p.
282.
124
Biwater Gauff, supra note 68, ordonnances de procédure du 2 février et 25 avril 2007 et nos
observations à la section 4, ci-dessus.
Le CIRDI 331
La décision du Tribunal arbitral est sans surprise. Il semble en effet qu’une
certaine ligne jurisprudentielle se dégage avec l’augmentation du nombre de décisions
rendues sur la question de l’admission d’amici curiae ainsi que leur prise en compte
dans la dernière modification du Règlement d’arbitrage du CIRDI en avril 2006125.
Les arbitres admettent en effet le principe de soumissions écrites par les cinq
organisations non-gouvernementales concernées tout en rejetant leur demande d’accès
aux documents de la procédure.
2007 CanLIIDocs 252
Nous nous arrêterons brièvement sur certaines des motivations retenues par
le Tribunal pour parvenir à sa décision. Ces dernières semblent souligner la spécificité
de l’arbitrage en matière d’investissement, du moins aux yeux des arbitres saisis de
l’affaire, dans la mesure où le différend implique des questions d’environnement, de
gestion des ressources naturelles, de développement durable ou de santé publique, ce
qui est le cas en l’espèce.
Sur la question de l’admission des soumissions écrites, il nous apparaît que
le point central de l’argumentation du Tribunal arbitral réside dans la transparence
accrue des arbitrages de ce type. Le Tribunal reconnaît « the high stakes in this
arbitration and the wide publicity of ICSID awards » qui sont susceptibles d’avoir
« some influence on how governments and foreign investor operators of the water
industry approach concessions and interact when faced with difficulties »126. En
d’autres termes, la publicité de l’arbitrage du CIRDI, au moins celui en cause entre les
parties, appelle la transparence et implique donc l’admission des soumissions d’amici
curiae, dans la mesure où les organisations non gouvernementales concernées
remplissent certains critères de compétence et d’indépendance. Cette évolution de
l’arbitrage a déjà été relevée par d’autres127 et nous semble particulièrement
importante pour l’avenir.
Le traitement par le Tribunal de la question de l’accès aux documents de la
procédure est également intéressant. À l’instar de l’affaire Biwater Gauff, les
investisseurs étaient opposés à la demande des amici curiae s’appuyant sur le
fondement de la confidentialité de l’arbitrage. Or, comme dans les deux cas, c’est en
évitant soigneusement de se prononcer sur la confidentialité du dossier que le
Tribunal arbitral rejette la demande d’accès aux documents de l’affaire. Le Tribunal
estime en effet que les cinq organisations non gouvernementales disposent, par elles-
mêmes ou par diverses sources, de suffisamment d’éléments pour présenter leurs
thèses sans qu’il soit nécessaire qu’elles aient accès aux pièces soumises par les
parties. Si la solution doit être approuvée, particulièrement au vu du contexte de
l’affaire qui est effectivement largement connue en Argentine, on ne manquera pas de
relever que le Tribunal ne prend pas position sur la question de la confidentialité des
pièces du dossier. Il est fort probable qu’avec le développement de l’arbitrage en
matière d’investissement et l’augmentation des demandes d’associations afin de
participer aux procédures en tant qu’ « amis de la Cour », la question de la
125
Sur ces modifications, voir les références citées, supra à la note 72.
126
Suez, supra note 121 au para. 18.
127
Voir Brigitte Stern, supra note 71.
332 (2007) 20.1 Revue québécoise de droit international
confidentialité des pièces ne pourra bientôt plus être éludée.
D.K.
VII. MTD Equity Sdn. Bhd. & MTD Chile S.A. c. Chili, décision
2007 CanLIIDocs 252
sur l’annulation du 21 mars 2007128
Composition du Comité ad hoc : Gilbert Guillaume, président; James
Crawford et Sara Ordoñez Noriega, membres.
La décision rendue par le Comité ad hoc dans la présente affaire fait suite à
la sentence du 25 mai 2004129. Cette dernière résultait d’un litige « après le retrait
d’une autorisation de réalisation d’un complexe résidentiel et commercial à Pirque,
une commune de Santiago, au Chili »130. Cette sentence nous était apparue comme
très précise et possédant un raisonnement juridique parfaitement articulé, ayant à la
fois reconnu la violation du traitement juste et équitable tout en prenant en
considération le manque de vigilance et de volonté de l’investisseur de réduire les
dommages qu’il avait encourus. En effet « le Tribunal applique aux considérations
pécuniaires ce qu’il a déterminé lors de l’analyse du traitement juste et équitable :
l’investisseur se doit d’être prudent et avisé quant aux risques encourus »131. Cette
analyse, refusant un blanc-seing à l’investisseur en le confrontant à ses propres
turpitudes, nous avait paru très intéressante.
Le Chili n’était cependant pas de cet avis et a introduit une demande
d’annulation de la sentence arbitrale sur le fondement de trois motifs contenus dans
l’article 52(1) de la Convention de Washington132.
L’analyse du traitement juste et équitable effectuée par le Tribunal, et
conséquemment le calcul de l’indemnisation, constitue la partie de la sentence qui a
attiré les critiques, voir l’ire, du Chili. Ce dernier a alors demandé l’annulation de
cette sentence. Si nous avions critiqué le peu d’ambition du Tribunal dans son
approche du concept de traitement juste et équitable, il ne nous semblait pourtant pas
que cela soit fort différent des précédents en la matière133.
128
MTD Equity Sdn. Bhd. & MTD Chile S.A. c. Chili (2007), no ARB/01/7 (CIRDI) [MTD (annulation)].
129
MTD Equity Sdn. Bhd. & MTD Chile S.A. c. Chili (2004), no ARB/01/7 (CIRDI), sentence [MTD
(fond)], commentée dans Fouret et Khayat 17.1, supra note 91 à la p. 198.
130
Walid Ben Hamida et Ferhat Horchani, « Droit et pratique des investissements internationaux –
Chronique de la période du 1er janvier au 30 avril 2007 » (2007-4) R.D.A.I.-I.B.L.J. 557 à la p. 566.
Pour un résumé plus complet des faits et des problèmes juridiques soulevés, MTD (annulation), supra
note 128 aux para. 11-42.
131
Fouret et Khayat 17.1, supra note 91 à la p. 205.
132
Ces motifs étant l’excès de pouvoir (52 (1)(b)), le défaut de motifs (52 (1)(e)) et l’inobservation grave
d’une règle fondamentale de procédure (52 (1)(d)).
133
Fouret et Khayat 17.1, supra note 91 aux pp. 203-204.
Le CIRDI 333
Le Comité, qui était sensiblement le même que celui qui a rendu la décision
dans l’affaire CMS Gas Transmission Company c. Argentine134 six mois plus tard135,
incluait deux des plus éminents spécialistes du droit international public que sont le
juge Gilbert Guillaume et le professeur James Crawford. Les attentes quant au
raisonnement du Comité et sur l’analyse de l’étendue de son mandat étaient réelles en
présence d’une sentence fort peu contestée. Il nous semble, pour notre part, qu’elles
devraient être comblées.
2007 CanLIIDocs 252
Nous reviendrons sur deux des trois motifs invoqués par le Chili136 avec dans
un premier temps l’excès de pouvoir manifeste (B) pour ensuite analyser le défaut de
motifs (C). Cependant, avant de débuter son analyse, le Comité revient tout d'abord
sur l’étendue du pouvoir accordé à un comité ad hoc (A).
A. Une leçon pédagogique sur le champ de compétence d’un comité ad hoc
Avant de procéder à l’analyse des motifs présentés par les parties, les
membres du Comité décident, au vu des arguments présentés par le Chili, de rendre
d’abord un obiter dictum sur le champ de compétence en matière d’annulation137. S’il
rappelle comme tous les autres comités138, qu’il n’est pas une cour d’appel, le Comité
indique que le Chili l’oblige à donner une réponse plus élaborée car ce dernier
soulève « a question as to the function of annulment in cases where (as here) there is
no jurisdictional error, or obvious procedural failing and no refusal to decide »139.
L’expert nommé par le Chili, le regretté Sir Arthur Watts, a en effet soutenu
que les comités ad hoc devraient étendre leur champ de compétence afin de vérifier
l’application substantielle du droit. Les membres du Comité ne suivent pas cette
tentative dangereuse d’extension et soulignent le rôle délibérément limité accordé à
un comité ad hoc. Pour ces derniers, rien ne justifie un changement d’approche140.
Nous sommes convaincus du bien-fondé de cette décision car il apparaît que
si la critique du mécanisme d’annulation peut parfois être justifiée, l’amélioration de
celui-ci ne doit pas se faire en détournant le mécanisme mis en place par les
rédacteurs de la Convention de Washington. Une révision de cette convention, voire
un amendement du Règlement d’arbitrage, doit être entreprise si une telle
modification du mandat des comités ad hoc venait à être envisagée. Il ne nous semble
pourtant pas que cela soit nécessaire ni même positif :
134
CMS Gas Transmission Company c. Argentine (2007), noARB/01/8 (CIRDI), décision d’annulation du
25 septembre 2007.
135
Voir les commentaires à la section 23, ci-dessous.
136
Le troisième, l’inobservation grave d’une règle de procédure, est uniquement évoqué subsidiairement
et « de façon un peu confuse », au milieu de l’analyse du défaut de motif. Il ne semble pas nécessaire
de prêter une attention particulière à ce motif par conséquent.
137
MTD (annulation), supra note 128 aux para. 52-54.
138
Ibid. à la n. 59.
139
Ibid. au para. 52.
140
Ibid. au para. 54.
334 (2007) 20.1 Revue québécoise de droit international
cela engendrerait des difficultés techniques importantes comme le
rallongement des délais ou encore une hiérarchie plus ou moins fictive
entre arbitres d’appel et de première instance […]. De plus, cela
apporterait-il une véritable cohérence pour la jurisprudence arbitrale en
matière d’investissement si ce mécanisme était uniquement cantonné au
CIRDI? Les sentences CNUDCI ou autres, dont les influences croisées
avec les sentences CIRDI sont indéniables, n’auraient, elles, pas la
possibilité d’avoir recours à un mécanisme d’appel.141
2007 CanLIIDocs 252
Une fois cet obiter dictum énoncé, le Comité revient donc à son analyse des
motifs soulevés par le Chili.
B. L’absence d’excès de pouvoir manifeste dans l’analyse du traitement
juste et équitable
Le Comité ad hoc débute son analyse en circonscrivant à nouveau son
mandat et en énonçant sa compétence : il peut examiner l’application de la mauvaise
règle de droit applicable mais pas la mauvaise application de la bonne règle de droit
applicable142. Cependant, cela ne signifie pas pour autant que le Comité devra s’en
tenir aux affirmations fournies par le Tribunal car
[a]n award will not escape annulment if the tribunal while purporting to
apply the relevant law actually applies another, quite different law. But in
such case the error must be “manifest” not arguable, and a
misapprehension (still less mere disagreement) as to the content of a
particular rule is not enough.143
Le Comité ad hoc se tourne dès lors vers les motifs amenés par le Chili
justifiant son argumentation sur l’excès de pouvoir. La contestation de l’État porte sur
l’analyse effectuée par le Tribunal de la notion de traitement juste et équitable
appliquée aux faits de l’espèce144. Pour le Chili, « the Tribunal either failed to apply
international law and Chilean law to the issues to which they are respectively
applicable, or that it applied them in such a cursory and indefensible way to be
tantamount to their non-application »145.
En premier lieu, selon le Chili, le Tribunal s’est uniquement appuyé sur la
définition du standard donné dans l’affaire Tecmed. Ce faisant, il a choisi une vision
141
Julien Fouret, « “CMS c. LG&E” ou l’état de nécessité en question » (2007) 2 Rev. Arb. 249 à la p.
271 [Fouret, « “CMS c. LG&E” »]. Voir aussi Emmanuel Gaillard, « Centre international pour le
règlement des différends relatifs aux investissements (CIRDI) : Chronique des sentences arbitrales »
(2006) J.D.I. 219 aux pp. 232-236.
142
MTD (annulation), supra note 128 aux para. 44-45.
143
Ibid. au para. 47.
144
Voir nos commentaires sur cette analyse, Fouret et Khayat 17.1, supra note 91 aux pp. 200 et s.
145
MTD (annulation), supra note 128 au para. 58.
Le CIRDI 335
ne respectant pas le droit international146. Nous avions en effet soulevé ce fait mais
sans que cela ne nous apparaisse problématique pour le raisonnement global de la
sentence147. Le Comité ad hoc est aussi de cet avis et ce pour trois raisons148.
Tout d’abord, le Comité reconnaît le rôle que peuvent jouer les attentes
légitimes d’un investisseur concernant les garanties fournies dans un BIT149. Ces
attentes, avec cette validation supplémentaire d’un comité ad hoc, devront désormais
2007 CanLIIDocs 252
être considérées, et à juste titre, comme l’élément central de la notion de traitement
juste et équitable150. En outre, le Comité convient de l’utilisation effectuée par le
Tribunal de la sentence Tecmed, mais souligne que cette dernière supporte seulement
l’analyse propre du Tribunal151. Enfin, si certains choix du Tribunal peuvent faire
l’objet d’un débat doctrinal, cela ne signifie pas pour autant que cette prise de position
puisse équivaloir à un excès de pouvoir, qui plus est manifeste152.
En second lieu, concernant l’application du droit chilien, le Tribunal avait
écarté son application pour les contrats et avait appliqué le droit international, en les
internationalisant par le biais de la clause de respect des engagements153. Le droit
chilien fut uniquement appliqué aux fins de prouver qu’il n’y avait pas eu de
violations du contrat par le Chili154. Comme le dit le Comité, pour l’analyse du
traitement juste et équitable, « the Tribunal faced a hybrid issue. The meaning of a
Chilean contract is a matter of Chilean law; its implications in terms of an
international law claim are a matter for international law »155. Pour le Comité, le
Tribunal a donc appliqué le droit chilien aux questions qui le nécessitaient mais la
question de savoir s’il a bien compris et appliqué celui-ci n’est pas de la compétence
du Comité156.
En dernier lieu, le Chili indique que le Tribunal aurait statué ex aequo et
bono, en violation de son mandat. Analysé de manière extrêmement concise et rejeté
quasi automatiquement, ce motif ne présente pas un intérêt majeur pour le droit
international des investissements157.
146
Tecnicas, supra note 37 et nos commentaires Fouret et Khayat 16.1, supra note 103 à la p. 237.
147
Fouret et Khayat 17.1, supra note 91 à la p. 204 : « Les arbitres s’appuient exclusivement sur
l’interprétation donnée dans la sentence Tecmed et ne s’engagent pas dans une définition générale et
poussée du standard. Ils se contentent d’y rajouter un élément, “l’univocité”, et de limiter les possibles
demandes se fondant sur le traitement ».
148
MTD (annulation), supra note 128 au para. 68.
149
Ibid. au para. 69.
150
Fouret et Khayat 19.1, supra note 39 aux pp. 325 et s.
151
MTD (annulation), supra note 128 au para. 70.
152
Ibid. au para. 71.
153
MTD (fond), supra note 129 aux para. 86-87.
154
Ibid. au para. 118.
155
MTD (annulation), supra note 128 au para. 75.
156
Ibid.
157
Ibid. aux para. 76-77.
336 (2007) 20.1 Revue québécoise de droit international
C. Défaut de motif ou l’absence des minimums requis pour accepter une
demande d’annulation
Le Comité, s’appuyant sur les nombreux précédents en la matière, accepte
l’analyse concernant cet argument, à savoir que le défaut de motif couvre l’absence et
non pas la brièveté ou l’insuffisance de raisonnement158. Cette analyse est donc
l’exemple de la création, dans certains domaines, d’une sorte de règle du précédent
2007 CanLIIDocs 252
dans l’analyse juridique : « most tribunals carefully examine previous decisions and
follow precedents most of the time »159.
Le Tribunal ne fait ainsi que suivre la longue lignée d’affaires qui s’appuient
sur la fameuse citation de l’affaire MINE c. Guinée,
[t]he adequacy of the reasoning [which] is not an appropriate standard of
review under paragraph 1(e), because it almost inevitably draws an ad hoc
Committee into an examination of the substance of the tribunal’s decision,
in disregard of the exclusion of the remedy of appeal by Article 53 of the
Convention.160
Le motif soulevé par le Chili concernait toujours l’analyse par le Tribunal du
traitement juste et équitable, en matière d’excès de pouvoir manifeste par exemple.
Cependant, et afin d’éviter toute confusion, le Comité réitère clairement, et très
justement par ailleurs, que la question qui lui est posée « is not whether the Tribunal’s
reasoning is unassailable but whether it is annulable under article 52(1)(e) »161.
Le Comité ad hoc note par conséquent que les éléments soulevés par l’État
hôte ne démontrent pas de contradictions flagrantes dans le raisonnement du Tribunal.
Les membres du Comité pensent en outre que la sentence était suffisamment
motivée162.
Enfin, le Chili se plaignait du manque d’explications concernant le calcul des
dommages et intérêts dans la sentence163. Si le Comité accepte l’argument du Chili, à
savoir que les explications du Tribunal, portant notamment sur les justifications du
choix des dates utilisées pour le calcul, étaient succinctes, il indique que ces défauts
mineurs ne peuvent l’amener à annuler la sentence arbitrale164.
Le Comité semble ainsi avoir rempli parfaitement son mandat. Les multiples
précautions qu’ont prises les membres pour ne pas dépasser leur mandat démontrent
que ces derniers étaient conscients des importantes limites imposées par la
158
Ibid. au para. 78.
159
Christoph Schreuer, « Preliminary Rulings in Investment Arbitration » Transnational Dispute
Management (Décembre 2007) à la p. 1, en ligne : Transnational Dispute Management
<http://www.transnational-dispute-management.com>.
160
Maritime International Nominees Establishment (MINE) c. Guinée (1989), no ARB/84/4 (CIRDI),
décision du Comité ad hoc au para. 5.08 [MINE c. Guinée].
161
MTD (annulation), supra note 128 au para. 90.
162
Ibid. au para. 92.
163
Ibid. aux para. 102-104.
164
Ibid. au para. 106.
Le CIRDI 337
Convention de Washington. Les problèmes analysés ne sont pas révolutionnaires et
les réflexions énoncées par le Comité font preuve d’application, sans excès
d’obiter165. Si cette décision ne fera probablement pas date en tant que décision
fondatrice en droit des investissements, elle n’en reste pas moins une parfaite
illustration d’un fonctionnement conforme aux mécanismes mis en place par la
Convention de Washington.
2007 CanLIIDocs 252
J.F.
VIII. Saipem S.p.A . c. Bangladesh, décision sur la compétence et
recommandations en matière de mesures conservatoires du
21 mars 2007166
Composition du Tribunal : Gabrielle Kaufmann-Kohler, présidente;
Christoph H. Schreuer et Philip Otton, arbitres.
Cette décision traitant de la compétence est d’un grand intérêt à la fois pour
le CIRDI mais aussi pour les liens entre les différentes institutions arbitrales,
notamment la CCI et le CIRDI. Elle résulte de la requête d’arbitrage formulée par une
société italienne, Saipem, contre le Bangladesh. La demanderesse soutient que l’État a
violé les dispositions du Traité bilatéral de protection et de promotion des
investissements entre l’Italie et le Bangladesh (le BIT)167.
Le 14 février 1990, Saipem a conclu un contrat avec Petrobangla pour la
construction d’un pipeline de 409 kilomètres afin d’acheminer du gaz naturel168. En
raison de contentieux constants relatifs à l’exécution du contrat de construction,
Saipem a initié un arbitrage le 7 juillet 1993, en application du Règlement d’arbitrage
de la Chambre de commerce internationale169. Ces différends concernaient
essentiellement des problèmes de coûts additionnels pour un montant avoisinant les
onze millions de dollars ainsi que la libération de la garantie de cautionnement
(warranty bond)170.
Malgré de nombreuses injonctions des cours bangladaises demandant l’arrêt
de la procédure, faisant suite aux requêtes récurrentes de Petrobangla, le tribunal
arbitral composé de Werner Melis, Ian Brownlie et Riccardo Luzzatto, a tout de
même rendu le 9 mai 2003 sa sentence finale attribuant plus de six millions d’euros à
Saipem. Lors d’une nouvelle saisine par Petrobangla171, afin d’annuler la sentence de
165
Contra, Patrick Mitchell c. Congo, supra note 39 aux para. 26-32 et nos critiques sur le sujet dans
Fouret et Khayat 19.1, supra note 39 aux pp. 342-343.
166
Saipem S.p.A. c. Bangladesh (2007), no ARB/05/7 (CIRDI) [Saipem].
167
20 mars 1990, en ligne: UNCTAD <http://www.unctadxi.org/templates/DocSearch.aspx?id=779>.
168
Saipem, supra note 166 au para. 7.
169
Ibid. aux para. 18-36. Le Règlement d’arbitrage de la Chambre de commerce internationale est
disponible en ligne : Chambre de commerce internationale <http://www.iccwbo.org/court/arbitration/
id4199/index.html>.
170
Ibid. au para 21.
171
Petrobangla est l’entreprise pétrolière étatique du Bangladesh.
338 (2007) 20.1 Revue québécoise de droit international
2003, la Cour suprême du Bangladesh a, dans son jugement du 21 avril 2004,
purement et simplement déclaré que la sentence, ayant été rendue en violation des
ordonnances des juridictions internes de cet État, n’existait pas à ses yeux. Par
conséquent, « a non existent-award can neither be set aside nor can it be
enforced »172.
Saipem a soutenu a contrario que le Bangladesh avait violé les termes du
2007 CanLIIDocs 252
BIT en raison de cette série de jugements rendus par les juridictions bangladaises. Ces
décisions auraient vidé de tout effet l’arbitrage contractuel initié par Saipem à
l’encontre de Petrobangla173. En particulier, Saipem allègue la violation de l’article 5
du BIT, relatif à l’expropriation.
Les arbitres débutent leur analyse par une présentation de la méthode qu’ils
vont utiliser dans leur décision (A). Au stade de la compétence, le Tribunal examine
ensuite si un investissement existait, au sens de la Convention de Washington et du
BIT applicable (B). Puis, il effectue une analyse prima facie, afin de déterminer si les
faits allégués par Saipem peuvent constituer une expropriation, tout en s’interrogeant
par la suite sur la question de l’admissibilité de ses demandes (C). Enfin, le Tribunal
conclut sur les requêtes de mesures conservatoires formulées par l’investisseur (D).
A. Méthodologie du Tribunal pour déterminer sa compétence : règle du
précédent, droit applicable et autres tests choisis par les arbitres
Avant d’examiner l’analyse véritable des exceptions d’incompétence
soulevées par le Bangladesh, il est important de mentionner la méthodologie adoptée
par le Tribunal. Tout d’abord, ce dernier revient sur l’absence de règle du précédent
(stare decisis) en arbitrage international174 mais fait une analyse étonnante sur ce
sujet. Les arbitres s’imposent une quasi-obligation morale de maintenir une harmonie
et une cohérence dans la jurisprudence arbitrale CIRDI :
It [le Tribunal] believes that, subject to compelling contrary
grounds, it has a duty to adopt solutions established in a series of
consistent cases. It also believes that, subject to the specifics of a
given treaty and of the circumstances of the actual case, it has a
duty to seek to contribute to the harmonious development of
investment law and thereby to meet the legitimate expectations of
the community of States and investors towards certainty of the rule
of law.175
172
Saipem, supra note 166 au para. 36.
173
Ibid. aux para. 1-41.
174
Voir notamment Gabrielle Kaufmann-Kohler, supra note 23. Cela fut le sujet du Séminaire de l’IAI à
Paris le 14 décembre 2007, « The Precedent in International Arbitration » qui fera l’objet d’une
publication en 2008 chez Juris Publishing sous la direction de Yas Banifatemi.
175
Saipem, supra note 166 au para. 67.
Le CIRDI 339
Cet obiter dictum est singulier mais illustre l’état d’esprit des arbitres. Ces
derniers possèdent désormais une conscience accrue de leur influence globale sur le
reste des procédures pendantes et à venir. Le poids de la jurisprudence arbitrale
passée est réel, comme dans la présente sentence relativement aux critères applicables
à la notion d’investissement développés dans la sentence Salini176. Le fait que les
arbitres en soient conscients et l’indiquent explicitement dans les sentences est
cependant une nouveauté.
2007 CanLIIDocs 252
En outre, les arbitres énoncent les règles applicables à la détermination de la
compétence du Tribunal en affirmant que le droit « applicable to the merits of the
dispute does not govern jurisdiction »177. En effet, ce sont les dispositions du BIT
applicable et de la Convention de Washington qui déterminent la compétence.
Par conséquent, les arbitres jugent nécessaire, avant d’analyser les questions
de compétence soulevées en l’espèce, de déterminer le test à utiliser pour établir sa
propre compétence. Le Tribunal s’appuie sur les tests retenus dans les affaires
Impregilo c. Pakistan178 et Bayindir c. Pakistan179, à savoir le principe d’analyse
prima facie des arguments du demandeur. Nous avions déjà souligné par le passé
« l’utilisation désormais récurrente de cette méthode par les tribunaux lors de la phase
de détermination de leur compétence »180. Malgré la contestation par le Bangladesh de
l'emploi d’un tel standard en l’espèce, le Tribunal n’a pas été convaincu par
l’approche et conclut qu’il
will apply a prima facie standard, both to the determination of the meaning
and scope of the relevant BIT provisions and to the assessment whether the
facts alleged may constitute breaches of these provisions. In doing so, the
Tribunal will assess whether Saipem’s case is reasonably arguable on its
face.181
Ainsi, cette prise de position méthodologique est ensuite mise à l’épreuve
des différents arguments soulevés par le Bangladesh. Le Tribunal vérifiera à la fois
que les critères de compétence contenus dans la Convention de Washington et le BIT
sont remplis.
176
Salini Costruttori S.P.A. et Italstrade S.P.A. c. Maroc (2001), no ARB/00/4 (CIRDI), décision sur la
compétence [Salini] et la section B, ci-dessous, De l’existence d’un investissement ou la prééminence
du test « Salinien ».
177
Saipem, supra note 166 au para 68.
178
Impregilo S.p.A. c. Pakistan (2005), no ARB/03/3 (CIRDI), décision sur la compétence [Impregilo].
179
Bayindir, supra note 41.
180
Fouret et Khayat 18.2, supra note 31 à la p. 318 et nos commentaires sur ce sujet dans les décisions
rendues : Impregilo, supra note 178; AES Corp. c. Argentine (2005), no ARB/02/17 (CIRDI), décision
sur la compétence aux para. 44-45 et 47, ou encore Plama Consortium Ltd. c. Bulgarie (2005),
no ARB/03/24 (CIRDI) [Plama Consortium Ltd. c. Bulgarie] aux para. 118-120. Voir aussi en 2006 et
principalement Jan de Nul N.V. & Dredging International N.V. c. Égypte (2006), no ARB/04/13
(CIRDI) [Jan de Nul], décision aux para. 85 et s.
181
Saipem, supra note 166 au para 91.
340 (2007) 20.1 Revue québécoise de droit international
B. De l’existence d’un investissement ou la prééminence du test « Salinien »
Les arbitres examinent en premier lieu le fait de savoir si Saipem a effectué
un investissement, en application de l’article 25(1) de la Convention de Washington,
du fait de son contrat avec Petrobangla. Revenant sur l’influence des précédents
arbitraux, le Tribunal applique, comme nombre de ses prédécesseurs, le « Salini test »
en quatre points pour circonscrire la notion d’investissement. Ces derniers sont : une
2007 CanLIIDocs 252
contribution pécuniaire substantielle, une certaine durée, un élément de risque et enfin
une contribution au développement de l’État d’accueil182.
Les conditions de contribution monétaire et visant le développement de
l’État ne sont pas remises en cause par le Bangladesh. La seule véritable contestation
est liée à la durée du contrat car « the work actually performed was less than one
year »183. Néanmoins, le défendeur n’a pas pu démontrer pourquoi cette durée n’était
pas suffisante et n’a pu s’appuyer sur aucun précédent pour étayer son
argumentation184. En outre, le Tribunal a retenu, à juste titre, que la durée du projet
incluait aussi la période durant laquelle les travaux étaient suspendus car cette
dernière « entails risks that may even be higher than those incurred while the works
are being performed »185.
Enfin, avec à nouveau des références aux précédents arbitraux, le Tribunal
indique que c’est l’ensemble des opérations qui doivent être considérées comme
l’investissement, et non pas chacune indépendamment186. En effet, cette volonté de
fragmentation des diverses étapes ne correspond pas à la réalité économique, comme
nous l’avions indiqué dans notre commentaire de la sentence Duke c. Pérou187. La
volonté affichée des arbitres de définir l’investissement comme incluant « the
Contract, the construction itself, the Retention Money, the warranty and the related
ICC arbitration »188 doit donc être saluée, nous semble-t-il, afin de respecter la
cohérence économique de ce processus qui n’aurait aucun sens s’il était tronqué de
l’un de ces éléments.
La seconde partie de l’analyse du Tribunal touchant la notion
d’investissement porte sur un examen plus factuel du terme, en application de la
disposition pertinente du BIT italo-bangladais, soit l’article 1(1). Le Tribunal énonce
182
Salini, supra note 176. Le Tribunal prend néanmoins la précaution de noter que le dernier critère est
parfois remis en doute, comme dans les affaires jumelles LESI S.p.A. et Astaldi S.p.A. c. Algérie
(2006), no ARB/05/3 (CIRDI), décision au para. 72 [LESI-Astaldi] et L.E.S.I.-DIPENTA, supra note 41
au para. 14 (cette dernière n’a pas été citée par le Tribunal). Ces décisions ont été commentées dans la
présente chronique à Fouret et Khayat 19.1, supra note 39 à la p. 299 et Fouret et Khayat 18.2, supra
note 31 à la p. 315.
183
Saipem, supra note 166 au para 101.
184
Cette question est difficile à déterminer et se fait généralement de manière casuistique comme
l’indique Sébastien Manciaux, Investissements étrangers et arbitrage entre États et ressortissants
d’autres États – 30 ans d’activité du CIRDI, Paris, Litec, 2004 aux pp. 68-70 [Manciaux, « CIRDI »].
185
Saipem, supra note 166 au para 102.
186
Ibid. au para. 110.
187
Duke Energy International Peru Investments n° 1, Ltd. c. Pérou (2006), no ARB/03/28 (CIRDI),
décision sur la compétence au para. 131 et nos commentaires Fouret et Khayat 19.1, supra note 39 à la
p. 281.
188
Saipem, supra note 166 au para. 110.
Le CIRDI 341
que ce qui a été reconnu comme un investissement au sens de l’article 25 de la
Convention de Washington est bien évidemment un « kind of property » tel
qu’entendu par le BIT189. En outre, pour le Tribunal, les droits revendiqués par
Saipem peuvent aussi être qualifiés de « credit for a sum of money »190 : en effet les
droits pécuniaires reconnus par la sentence arbitrale CCI ne sont que le reflet des
droits découlant du contrat. Par conséquent, « [i]t can thus be left open whether the
Award itself qualifies as an investment, since the contract rights which are
2007 CanLIIDocs 252
crystallized by the Award constitute an investment within article A(1)(c) of the
BIT »191.
Par conséquent, le Tribunal conclut que les droits contractuels reconnus par
la sentence, et non pas véritablement la sentence per se, peuvent être qualifiés
d’investissement en vertu du BIT et de la Convention de Washington. Le fait qu’une
décision arbitrale cristallise ce fait renforce l’idée pour le Tribunal qu’un
investissement doit être considéré comme un tout constitué d’un certain nombre
d’opérations et pouvant comprendre, comme en l’espèce, une décision de justice192.
C. Analyse prima facie des actes allégués d’expropriation et de
l’admissibilité des demandes de Saipem
Le Tribunal se concentre ensuite sur une série d’analyses plus connexes et
traitées de manière concise dans la décision.
Concernant, en premier lieu, le fait de savoir si les actes allégués par Saipem
peuvent être constitutifs d’une expropriation en application de l’article 5 du BIT, le
Tribunal affirme qu’il ne voit aucune raison valable l’empêchant de retenir qu’une
décision judiciaire, ou que tout acte d’un organe judiciaire de l’État d’accueil, puisse
engendrer une expropriation193. S’appuyant notamment sur la jurisprudence de la
Cour européenne des droits de l’homme, le Tribunal conclut que les faits allégués par
Saipem pourraient constituer une expropriation194. En effet, il nous semble logique
que n’importe quel organe de l’État hôte puisse être impliqué dans la prise d’une
décision pouvant mener à une expropriation. Rien ne pourrait permettre d’écarter les
juridictions internes lors de l’analyse des actes de l’État.
Le Tribunal examine subséquemment les divers motifs d’incompétence
soulevés par le Bangladesh. Pour les arbitres, il est évident que les actions de
Petrobangla sont attribuables à l’État195. En outre, l’obligation d’épuiser les voies de
recours internes, analyse propre à la reconnaissance d’un déni de justice, pourrait être
189
Ibid. aux para. 121-124.
190
Ibid. au para. 125.
191
Ibid. au para. 127.
192
Ibid. au para. 114 : « the notion of investment pursuant to Article 25 of the ICSID must be understood
as covering all the elements of the operation, that is not only the ICC arbitration, but also inter alia the
Contract the contruction itself and the Retention Money ».
193
Ibid. au para. 132.
194
Ibid. aux para. 132-134.
195
Saipem, supra note 166 aux para. 143-149.
342 (2007) 20.1 Revue québécoise de droit international
applicable aux questions d’expropriation par une autorité judiciaire. Toutefois, le
Tribunal indique que cette question doit être, à juste titre, déterminée au fond de
l’affaire. C’est une question d’admissibilité et une question substantielle. Ce n’est
aucunement une question de compétence196. Cependant, et comme l’affirme un
auteur,
[i]l n’est pas nécessaire d’être grand devin pour imaginer le flot de
2007 CanLIIDocs 252
critiques que ne manquerait pas de soulever la sentence des arbitres dans le
cas où ceux-ci considèreraient que les agissements des juridictions
bangladaises ne sauraient être qualifiées d’expropriation indirecte au seul
motif que l’investisseur n’avait pas épuisé les voies de recours internes
disponibles.197
Finalement, sur la question de l’abus de procédure, le Tribunal énonce très
clairement l’étendue de son mandat et refuse d’être entraîné sur un terrain plus proche
de la politique jurisprudentielle que du règlement des différends. En effet,
[b]y accepting jurisdiction, this Tribunal does not institute itself as control
body over the ICC Arbitration, nor as enforcement court, nor as
supranational appellate body for local court decisions. This Tribunal is a
treaty judge. It is called upon to rule exclusively on treaty breaches,
whatever the context in which such treaty breaches arise.198
Dans un différend pouvant avoir de fortes répercussions sur les liens entre
institutions arbitrales, et particulièrement sur les décisions rendues par les tribunaux
arbitraux commerciaux, les trois arbitres ont rendu une décision très équilibrée qui
respecte les prérogatives et les droits de chacun. Il restait finalement au Tribunal de
statuer sur les demandes de mesures conservatoires de Saipem.
D. L’acceptation des demandes de mesures conservatoires
L’article 47 de la Convention de Washington autorise tout tribunal arbitral
CIRDI, sauf accord contraire des parties, d’ordonner ou de recommander des mesures
conservatoires afin de préserver les droits d’une des parties, et notamment de
l’investisseur, si les circonstances en l’espèce l’exigent.
Saipem souhaitait que le Bangladesh empêche Petrobangla d’encaisser des
Warranty Bond mis en place lors du contrat mais aussi qu’il lui restitue cette caution
et mette fin aux procédures judiciaires relatives à cette caution199.
Au vu des questions de nécessité et d’urgence, le Tribunal reconnaît
l’impératif d’empêcher l’encaissement de ces Bonds afin de ne pas faire subir un
196
Ibid. aux para. 150-153.
197
Mathieu Raux, supra note 97 à la p. 52.
198
Saipem, supra note 166 au para. 158.
199
Ibid. aux para. 162-169.
Le CIRDI 343
dommage irréparable à Saipem en cas de paiement de telles garanties200. A contrario,
les arbitres ne pensent pas qu’il soit nécessaire de restituer la caution car « it is
difficult to see how an immediate payment is necessary and urgent today »201. Le
Tribunal veut préserver l’équilibre entre les parties et ne semble pas favoriser
l’investisseur par rapport au Bangladesh car cela « could be viewed as a de facto
enforcement of part of the ICC Award »202.
2007 CanLIIDocs 252
Cette phrase est un exemple illustratif de la position adoptée par le Tribunal
dans cette affaire qui a été l’objet de beaucoup d’attention au sein de la communauté
des spécialistes de l’arbitrage en matière d’investissements. En effet, qu’un tribunal
CIRDI statue de facto sur l’exécution d’une sentence arbitrale pourrait ainsi créer un
nouveau moyen pour forcer l’exécution des sentences en arbitrage commercial. Il
nous faudra toutefois attendre la sentence sur le fond pour en conclure ainsi.
Néanmoins, selon la décision rendue par les arbitres, il n’est pas exclu que les litiges
relatifs à des contrats d’investissement, contenant une clause compromissoire faisant
référence à une institution d’arbitrage commercial, feront désormais l’objet de
recours, à des fins d’exécution, devant des tribunaux constitués sous l’égide du
CIRDI. Ces potentiels investisseurs devront dès lors respecter les critères de
compétence propres à l’institution washingtonienne. Seul l’avenir nous dira si un
nouveau type d’arbitrage CIRDI est en train de naître. La décision sur le fond dans la
présente affaire en sera une bonne indication.
J.F.
IX. Waguih Elie George Siag et Clorinda Vecchi c. Égypte,
décision du 11 avril 2007203
Composition du Tribunal : David A.R. Williams, président; Michael Pryles
et Francisco Orrego Vicuña, arbitres.
La décision du 11 avril 2007, ici commentée, porte principalement sur la
question de la détermination de la nationalité des personnes physiques ayant investi
en Égypte. Ce n’est pas la première fois qu’une telle question est posée à un tribunal
arbitral constitué en application des règles de la Convention de Washington. Nous
avons en effet déjà eu l’occasion de commenter la décision sur la compétence rendue
200
Ibid. aux para. 179-182.
201
Ibid. au para. 185.
202
Ibid.
203
Waguih Elie George Siag et Clorinda Vecchi c. Égypte (2007), no ARB/05/15 (CIRDI) [Siag]. Voir sur
cette affaire, les commentaires de Walid Ben Hamida, « La notion d’investisseur : les nouveaux défis
de l’accès des personnes physiques au CIRDI », dans Ibrahim Fadlallah, Charles Leben et Eric
Teynier, « Investissements internationaux et arbitrages » (2007) 348-349 Gazette du Palais 28, 31-32,
spéc. 32.
344 (2007) 20.1 Revue québécoise de droit international
dans l’affaire Champion c. Égypte204, ainsi que la sentence intervenue dans l’affaire
Soufraki c. Égypte205.
La nationalité des personnes physiques est régie, dans les procédures
conduites sous l’égide du CIRDI en application d’un traité bilatéral de protection des
investissements, par les dispositions de l’article 25(1) et 25(2)(a) de la Convention de
Washington et les dispositions pertinentes du traité applicable. En l’espèce, il s’agira
2007 CanLIIDocs 252
de celles du Traité de protection et de promotion des investissements signé le 2 mars
1989 entre l’Italie et l’Égypte et entré en vigueur le 1er mai 1994206 (le BIT). Il est
utile, pour les besoins du présent commentaire, de rappeler le contenu de ces
dispositions.
L’article 25(1) et 25(2)(a) de la Convention de Washington disposent ainsi :
Article 25
(1) La compétence du Centre s’étend aux différends d’ordre juridique
entre un État contractant (ou telle collectivité publique ou tel organisme
dépendant de lui qu’il désigne au Centre) et le ressortissant d’un autre
État contractant qui sont en relation directe avec un investissement et que
les parties ont consenti par écrit à soumettre au Centre. Lorsque les
parties ont donné leur consentement, aucune d’elles ne peut le retirer
unilatéralement.
(2) “Ressortissant d’un autre État contractant” signifie :
(a) toute personne physique qui possède la nationalité d’un État
contractant autre que l’État partie au différend à la date à laquelle les
parties ont consenti à soumettre le différend à la conciliation ou à
l’arbitrage ainsi qu’à la date à laquelle la requête a été enregistrée
conformément à l’article 28, alinéa
(3), ou à l’article 36, alinéa (3), à l’exclusion de toute personne qui, à
l’une ou à l’autre de ces dates, possède également la nationalité de l’État
contractant partie au différend.
Les articles 1(1) et 1(3) du BIT invoqué par les investisseurs disposent quant
à eux :
Article 1 (1)
The term “investment” shall comprise every kind of asset invested before
or after the entry into force of this Agreement by a natural or juridical
204
Champion Trading Company et Ameritrade International Inc. c. Égypte (2003), no ARB/02/9 (CIRDI),
décision sur la compétence [Champion] et nos observations dans Fouret et Khayat 16.2, supra note 11
à la p. 299.
205
Hussein Nuaman Soufraki c. Émirats arabes unis (2004), no ARB/02/7 (CIRDI), sentence [Soufraki] et
nos observations dans Fouret et Khayat 17.2, supra note 76 à la p. 234. La sentence rendue le 26 juillet
2001 dans l’affaire Eudoro A. Olguín c. Paraguay (2001), no ARB/98/5 (CIRDI) [Olguín] est
également pertinente pour la question de l’appréciation de la nationalité d’une personne physique dans
les procédures conduites sous l’égide du CIRDI.
206
En ligne : UNCTAD <http://www.unctadxi.org/templates/DocSearch.aspx?id=779>.
Le CIRDI 345
person including the Government of a Contracting State, in the territory
and maritime zones of the other Contracting State, in accordance with the
laws and the regulations of that State. Without restricting the generality of
the foregoing, the term “investment” shall include: […]
Article 1 (3)
The term “natural person” shall mean, with respect to either Contracting
2007 CanLIIDocs 252
State, a natural person holding the nationality of that State in accordance
with its laws.
Les faits de l’espèce, tels que décrits de manière succincte dans la décision
sur la compétence, sont simples. Monsieur Siag et madame Vecchi ont investi en
1989 dans une société égyptienne détentrice de titres de propriété sur certains terrains
près d’Aqaba. Ces terrains ont été acquis auprès du ministère du Tourisme égyptien
dans le but d’y développer des activités touristiques, lesquelles les investisseurs ont
effectivement entamées. En 1996, les autorités égyptiennes ont confisqué leurs biens
sans que l’on connaisse les circonstances. Les investisseurs ont contesté cette mesure
devant les juridictions égyptiennes mais, malgré des décisions favorables, l’Égypte
n’a pas restitué les biens. Monsieur Siag et madame Vecchi ont alors saisi un tribunal
arbitral alléguant la violation par l’Égypte de ses obligations au titre du BIT.
Puisque l’essentiel de la décision porte sur la contestation de la compétence
ratione personae du Tribunal en raison de la nationalité égyptienne207 des
investisseurs, il est ici utile de brosser à grands traits les principaux éléments
concernant la nationalité des demandeurs.
Monsieur Siag est né égyptien de parents égyptiens. C’est sous cette
nationalité qu’il a effectué l’investissement au cœur de ce litige208. En 1989, monsieur
Siag a acquis la nationalité libanaise. La lecture de l’opinion dissidente de l’arbitre
Orrego Vicuña laisse à penser qu’il a effectué cette démarche afin d’échapper au
service militaire égyptien209. Dans le but de respecter les dispositions de la loi
égyptienne, monsieur Siag a demandé à la même période l’autorisation des autorités
égyptiennes d’acquérir la nationalité libanaise (bien qu’il semble qu’il l’ait déjà
207
Pour être complet, on indiquera que l’Égypte avait également contesté la compétence ratione materiae
du Tribunal en soutenant que l’investissement en cause avait été réalisé à l’aide de capitaux égyptiens,
ce qui ne saurait être admis devant un Tribunal arbitral constitué sous l’égide du CIRDI. Au terme
d’une (trop) courte analyse, le Tribunal arbitral rejette l’objection égyptienne en retenant que l’origine
des capitaux utilisés pour l’investissement n’est régie par un aucun texte, ni dans la Convention de
Washington, ni dans le BIT, et que cette origine est donc indifférente pour les besoins de l’examen de
la compétence (Siag, supra note 203 aux para. 202-211). Pour statuer sur cette objection, il nous
semble que le Tribunal s’est, à tort selon nous, contenté de s’appuyer sur les motifs de la décision
rendue le 29 avril 2004 dans l’affaire Tokios Tokelès c. Ukraine (2004), n° ARB/02/18 (CIRDI) (voir
au para. 210) [Tokios Tokelès] dont l’autorité est sujette à caution du fait de l’opinion dissidente du
président du Tribunal, fait rarissime. Voir nos observations sur cette affaire, dans Fouret et Khayat
17.1, supra note 91 à la p. 176.
208
Cet aspect n’est développé que dans l’opinion dissidente de l’arbitre Orrego Vicuña, nous y
reviendrons.
209
Siag, opinion dissidente d’Orrego Vicuña, supra note 203 à la p. 5.
346 (2007) 20.1 Revue québécoise de droit international
obtenue au moment où il effectue la demande), ce qui lui a été accordé. Quelques
semaines plus tard, conformément à la loi égyptienne et à la demande de monsieur
Siag, les autorités égyptiennes lui ont notifié qu’il lui était permis de conserver sa
nationalité égyptienne. Alors que la loi du pays encadrait cette possibilité par la
nécessité de formaliser cette demande dans un délai d’un an, monsieur Siag ne l’a pas
fait. Selon lui, il ne dispose donc plus de la nationalité égyptienne faute d’avoir
accompli les formalités prescrites par la loi, à savoir, la saisine des autorités de ce
2007 CanLIIDocs 252
pays dans un délai d’un an après que celles-ci aient accepté qu’il conserve cette
nationalité. En 1993, monsieur Siag est devenu italien par l’effet de son mariage avec
une ressortissante de ce pays. C’est donc en tant qu’italien que ce dernier a initié la
procédure arbitrale, objet du présent commentaire.
Madame Vecchi est la mère de monsieur Siag. Elle est née ressortissante
italienne mais a acquis volontairement la nationalité égyptienne par l’effet de son
mariage avec le père de monsieur Siag. Au décès de celui-ci en 1987, madame Vecchi
a demandé de regagner son statut de ressortissante italienne, ce qui lui a été accordé
en 1993. Selon madame Vecchi, elle aurait perdu la nationalité égyptienne à cette
date, par l’effet de sa réintégration en tant que ressortissante italienne.
La question centrale de cet arbitrage est donc de savoir si, comme les
investisseurs le prétendent, ils avaient effectivement perdu la nationalité égyptienne
lorsqu’ils ont soumis leur demande d’arbitrage devant le CIRDI en 2005 ou si,
comme l’allègue l’Égypte, ni monsieur Siag, ni madame Vecchi n’ont en réalité
jamais cessé d’être des ressortissants égyptiens. Il suffit en effet de se reporter à
l’article 25(2)(a) de la Convention de Washington pour en conclure que, dans ce
dernier cas, ils ne pourraient initier d’action à l’encontre de l’Égypte et le Tribunal
devrait se reconnaître incompétent ratione personae.
Le système mis en place par la Convention de Washington est clair à cet
effet. De plus, le Rapport des administrateurs de la Banque mondiale de même que les
travaux préparatoires ne laissent aucun doute sur le fait que l’arbitrage CIRDI est
impossible si l’investisseur, en tant que personne physique, dispose de la nationalité
de l’État d’accueil de l’investissement. Le texte de l’article 25(2)(a) pose en effet
clairement une double condition, l’une positive selon laquelle l’investisseur doit
disposer de la nationalité d’un État contractant, et l’autre négative, que cette
nationalité ne soit pas celle de l’État d’accueil de l’investissement, même en cas de
double nationalité.
La question de savoir si monsieur Siag a oui ou non perdu la nationalité
égyptienne lorsqu’il a acquis la nationalité libanaise en 1989 et celle de savoir si
madame Vecchi a également perdu la nationalité égyptienne lorsqu’elle a demandé de
retrouver la nationalité italienne en 1993 ne peuvent être tranchées qu’en application
du droit égyptien. La règle est indiscutable et d’ailleurs rappelée dans le BIT lui-
même, lorsqu’il définit l’investisseur comme l’individu ayant la nationalité d’un État
partie au BIT « conformément à ses lois ». L’application du droit égyptien par le
Tribunal arbitral dépasse largement le cadre de cette chronique. Elle a fait l’objet de
débats complexes devant les arbitres, avec le soutien d’experts sollicités par les
parties. Il nous semble que le raisonnement du Tribunal, qui a décidé que monsieur
Le CIRDI 347
Siag et madame Vecchi n’étaient pas Égyptiens au moment où ils ont soumis la
demande d’arbitrage devant le CIRDI, est exempt d’erreur, même s’il n’est pas
toujours aisé à suivre.
Il est en revanche tout à fait pertinent du point de vue du droit international
et du droit des investissements d’analyser brièvement le principe même selon lequel
le Tribunal arbitral est compétent pour trancher la question de la reconnaissance ou
2007 CanLIIDocs 252
non de la nationalité égyptienne des investisseurs (A), d’une part, et, d’autre part,
celle de savoir si la solution retenue est adéquate, ce que semble contester l’un des
arbitres dans son opinion dissidente (B).
A. De la compétence du Tribunal arbitral pour apprécier la nationalité de
l’investisseur
Le principe selon lequel il appartient au Tribunal arbitral, dans l’ordre
international, d’apprécier la nationalité d’un individu sans s’en remettre aux
déclarations du ou des États concernés est bien établi. L’application du principe selon
lequel il revient au tribunal arbitral de déterminer sa propre compétence, que l’on
retrouve à l’article 41(1) de la Convention de Washington, constitue une règle
indispensable si l’on souhaite que les arbitres ne soient pas dépendants des décisions
unilatérales prises par les États. Ceux-ci sont indiscutablement seuls compétents pour
édicter les normes par lesquelles un individu acquiert ou perd sa nationalité.
Toutefois, ce qui est valable dans l’ordre interne ne l’est pas nécessairement
dans l’ordre international et il revient aux tribunaux statuant en droit international,
comme c’est le cas des tribunaux constitués sous l’égide du CIRDI, d’appliquer et
donc d’interpréter les normes de droit local. Ce principe, déjà appliqué dans l’arrêt
phare en matière de nationalité rendu par la Cour internationale de justice dans
l’affaire Nottebohm210, a été repris dans l’ensemble des décisions ayant eu à statuer
sur la nationalité de personnes physiques en matière d’investissements
internationaux211.
La conséquence directe de cette démarche est que les actes et documents
émanant des États sur la question de la nationalité ne sont pas irréfutables, au
contraire. Dans l’affaire Siag, comme dans les autres affaires ayant traité de la
question, les tribunaux arbitraux ont systématiquement considéré ces documents
comme des éléments du dossier qu’il convient d’examiner comme tels : « [b]oth
Egyptian law and the practice of international tribunals is that the documents
referred to by the Respondent evidencing the nationality of the Claimants are prima
facie evidence only »212.
Cette conception est pertinente et même indispensable en matière d’arbitrage
international impliquant une partie privée et un État. Le déséquilibre serait en effet
210
Affaire Nottebohm (Liechtenstein c. Guatemala), [1955] C.I.J. rec. 4.
211
Champion, supra note 204 aux para. 3.4.1; Olguín, supra note 205 aux para. 60 et s.; Soufraki, supra
note 205 au para. 55 et s.
212
Siag, supra note 203 au para. 153.
348 (2007) 20.1 Revue québécoise de droit international
dirimant s’il suffisait à l’État de produire des documents, qui émanent, on le rappelle,
de lui-même, ayant pour effet de déterminer la nationalité d’un individu. Il est
indispensable que ce dernier puisse contester ces documents et développer des thèses
contraires à leur égard, ce qui est donc amplement reconnu par le Tribunal arbitral en
l’espèce213.
2007 CanLIIDocs 252
B. La critique de l'un des arbitres sur l'opportunité de la solution adoptée
par le Tribunal arbitral
Quelle appréciation porter sur la décision du Tribunal arbitral? La question
se pose d’autant plus que l’un des arbitres, Orrego Vicuña, a joint une opinion
dissidente partielle à la décision sur la compétence dans laquelle il soulève
notamment deux difficultés. D’une part, la majorité du Tribunal arbitral
n’encouragerait-elle pas les nationalités de complaisance en admettant que monsieur
Siag214 ne soit pas égyptien, alors que ses liens avec le Liban et avec l’Italie sont plus
que ténus? D’autre part, accorder la protection du BIT à un investissement qui a été
réalisé par des personnes qui étaient, à l’époque, des ressortissants égyptiens ne va-t-il
pas à l’encontre du but même de la Convention de Washington?
Sur la première question, il nous semble que les critiques de l’arbitre Orrego
Vicuña – parfois acerbes lorsqu’il compare les nationalités acquises sans réel lien
avec le pays en question aux « pavillons de complaisance »215 utilisés dans le
transport maritime – sont excessives.
En premier lieu, nous pouvons penser que la conception que se fait Orrego
Vicuña de la nationalité est quelque peu passéiste. Il n’est en effet pas sûr qu’au début
du XXIe siècle, la nationalité se caractérise toujours par le « lien d’allégeance avec la
nation et l’État »216, comme il le soutient. La facilité et la fréquence des déplacements
font que des nationalités peuvent être acquises sans que le lien avec l’État en question
soit perpétuel ou même durable. Il s’agit, nous semble-t-il, d’un changement
sociologique dont le droit des investissements ne peut que tenir compte et, à l’heure
où les doubles et parfois triples nationalités sont fréquentes, surtout dans certaines
régions du monde, les cas de conflit sont amenés à se multiplier. En d’autres termes,
l’acquisition d’une nationalité ne nous semble plus être aujourd’hui l’acte grave et
solennel qu’il a pu être dans un passé même récent.
Ces possibilités nouvelles d’acquérir des nationalités n’impliquent
nullement, contrairement à l’idée que véhicule Orrego Vicuña lorsqu’il évoque les
pavillons de complaisance, une volonté de fraude ou même de contournement de
certaines dispositions impératives. Les cas d’acquisition de nationalité par mariage ou
par établissement prolongé dans un pays sont fréquents mais ne dénotent pas
213
Voir également, dans ce sens, nos observations sur Champion, supra note 204 dans Fouret et Khayat
16.2, supra note 11 à la p. 299.
214
L’opinion dissidente d’Orrego Vicuña ne vise pas la décision du Tribunal sur la nationalité de madame
Vecchi.
215
Siag, opinion dissidente d’Orrego Vicuña, supra note 203 à la p. 6.
216
Ibid. à la p. 1.
Le CIRDI 349
nécessairement, et en tous cas généralement, une volonté de frauder. C’est
particulièrement le cas de l’espèce et c’est ce qui rend la démonstration d’Orrego
Vicuña peu convaincante.
En effet, qu’Orrego Vicuña ait raison ou non de considérer, comme il le fait
dans son opinion dissidente, que les liens de monsieur Siag avec l’Italie (nationalité
de laquelle il a tiré profit pour invoquer le BIT, mais dont, on le rappelle, il a épousé
2007 CanLIIDocs 252
une ressortissante) et avec le Liban (dont il serait originaire et dont la nationalité lui a
permis de démontrer qu’il n’est plus égyptien) sont ténus, il n’en reste pas moins que
ces nationalités ont été acquises sans la moindre velléité de bénéficier, dans la
présente instance, d’un avantage. En effet, monsieur Siag a acquis la nationalité
libanaise en 1989, profitant peut-être de ses origines pour échapper au service
militaire égyptien, et la nationalité italienne en 1993, après son mariage. À ces dates,
si l’investissement était manifestement réalisé, le litige avec l’Égypte était loin d’être
né puisqu’il ne s’est matérialisé qu’en 1996. De plus, la demande d’arbitrage devant
le CIRDI, intervenue en 2005, n’était pas même envisageable à ce moment.
Il n’y avait donc, de la part de monsieur Siag, aucune volonté de bénéficier
de manière indue au regard de la présente procédure CIRDI, ni de la nationalité
libanaise ni de la nationalité italienne au moment où il les a acquises. C’est en ce sens
que la critique d’Orrego Vicuña, entièrement fondée sur l’idée que monsieur Siag a
instrumentalisé ses nationalités pour en tirer un bénéfice, idée que le Tribunal devrait
sanctionner, ne peut se développer davantage. Il nous semble qu’il n’y a eu aucune
instrumentalisation de la part de monsieur Siag, du moins, et c’est ce qui importe
devant un tribunal arbitral constitué sous l’égide du CIRDI, pas dans le but de tirer
profit indûment du BIT.
Sur la deuxième question, il est vrai que la présentation de l’arbitre dissident
a de quoi troubler, mais dans un premier temps seulement. Orrego Vicuña se demande
en effet s’il est normal que la protection du BIT et de la Convention de Washington
soit étendue à un investissement réalisé en Égypte par des Égyptiens. Il est en effet
exact et incontesté que tant monsieur Siag que madame Vecchi étaient égyptiens
lorsqu’ils ont réalisé l’investissement litigieux dans le Golfe d’Aqaba en 1989. Dans
son opinion dissidente, Orrego Vicuña se demande donc si le droit international, la
Convention de Washington et l’Égypte lorsqu’elle a consenti à l’arbitrage CIRDI dans
le BIT, entendaient réellement protéger un investissement réalisé par des Égyptiens217.
Et Orrego Vicuña de proposer que la condition de la nationalité posée à l’article
25(2)(a) soit exigée pour les personnes physiques dès l’entrée en vigueur du BIT
(c’est-à-dire dès le moment où l’État a accordé son consentement à l’arbitrage CIRDI)
et de manière continue jusqu’à l’acceptation par l’investisseur de la compétence du
Centre.
L’affirmation a de quoi ébranler les convictions de certains tant il est exact
que la Convention de Washington n’a pas vocation d’être appliquée aux
investissements réalisés par les ressortissants de l’État visé par la demande
d’arbitrage. Toutefois, elle n’est pas pour autant justifiée. Les dates retenues par la
217
Siag, opinion dissidente d’Orrego Vicuña, supra note 203 à la p. 1.
350 (2007) 20.1 Revue québécoise de droit international
Convention de Washington pour la détermination de la nationalité de l’investisseur
sont celles à laquelle les parties ont consenti à soumettre le litige au CIRDI (et il est
aujourd’hui admis que cette date est celle à laquelle l’investisseur a accepté l’offre
d’arbitrage de l’État, c’est-à-dire le plus souvent la date de la demande d’arbitrage) et
celle de l’enregistrement de la demande. Ces dates ont été retenues en pleine
connaissance de cause par les États contractants et il ne nous semble pas judicieux de
remettre ce principe en question sauf si l’on décidait de réécrire l’article 25(2)(a), ce
2007 CanLIIDocs 252
qui n’est actuellement pas une chose envisageable ni souhaitable.
D.K.
X. Enron Corporation et Ponderosa Assets, L.P.c. Argentine,
sentence du 22 mai 2007218
Composition du Tribunal : Francisco Orrego-Vicuña, président; Pierre-Yves
Tschanz et Albert Jan van den Berg, arbitres.
La sentence émise le 22 mai 2007 fait suite aux deux décisions rendues sur la
compétence par le Tribunal arbitral le 14 janvier et le 2 août 2004 suite à un différend
entre Enron Corporation et Ponderosa Assets et l’Argentine. Le fondement de la
compétence du Tribunal est le désormais célèbre Traité bilatéral de protection des
investissements conclu entre les États-Unis et l’Argentine le 14 novembre 1991219 (le
BIT). L’investisseur soutient avoir été victime de mesures fiscales discriminatoires.
La société de transport de gaz Enron Corporation et Ponderosa Assets (ci-
après Enron), dont les activités sont situées sur le territoire de différentes provinces
argentines, a engagé un arbitrage à l’encontre de l’Argentine en alléguant des
violations du BIT. La demande fait suite à l’imposition, non justifiée selon Enron, de
certaines taxes, les « stamp taxes », par l’Argentine.
Ces taxes sont imposées sur les activités du demandeur en Argentine. Le
demandeur possède 50% des actions d’une première société incorporée en Argentine,
CIESA, qui contrôle, à son tour, une autre société, TGS, dont elle possède 55,30% des
actions220. La participation du demandeur dans CIESA est gérée par deux autres
sociétés que celui-ci possède, EPCA et EACH, qui détiennent aussi plus de 75% des
parts d’EDIDESCA, une autre entreprise argentine, détenant elle-même 10% des
actions de TGS. L’investissement total du demandeur correspond donc à 35,263% des
actions de TGS.
218
Enron Corporation et Ponderosa Assets, L.P.c. Argentine (2007), no ARB/01/03 (CIRDI) [Enron
(fond)].
219
En ligne : UNCTAD <http://www.unctadxi.org/templates/DocSearch.aspx?id=779>.
220
Enron Corporation et Ponderosa Assets, L.P.c. Argentine (2004), no ARB/01/03 (CIRDI), décision sur
la compétence au para. 21 [Enron (compétence)] et nos commentaires Fouret et Khayat 17.1, supra
note 91 aux pp. 160 et s.
Le CIRDI 351
Lorsque cette dernière se voit réclamer par les autorités fiscales de
différentes provinces un montant total de 800 millions de dollars argentins221, Enron
juge que cela
équivaut à une expropriation. Pour Enron, les garanties, qui avaient été
prises dans les législations gazières et dans la licence qui lui avait été
accordée, ont été révoquées. Ces garanties lui permettaient de déterminer
les tarifs en dollars et ainsi de fixer librement les prix du transport du gaz.
2007 CanLIIDocs 252
Dès lors, l’impossibilité de continuer à fixer ces prix a empêché Enron de
payer ses créanciers en raison de la chute vertigineuse de ses revenus. Ces
arguments sont réfutés par l’Argentine, celle-ci indiquant que les mesures
ont été prises durant la crise économique argentine et devraient donc être
excusées en vertu d’une circonstance qui exclut l’illicéité, soit l’état de
nécessité.
Le Tribunal analyse ainsi de manière préliminaire le fait de savoir si de tels
engagements avaient été pris par l’Argentine et quelle était la place à accorder au
droit interne et au droit international (A). Ensuite, il s'attache aux questions relatives
aux violations du droit argentin (B) avant de s'atteler à l'analyse des violations
potentielles du BIT (C).
A. Analyses liminaires sur les engagements de l’Argentine et sur le droit
applicable
Ces deux analyses sont importantes car elles permettent de mettre en place
l’argumentation qui sera menée par le Tribunal sur le fond du différend.
En premier lieu, le Tribunal tient à vérifier que les engagements en matière
d’ajustement des tarifs en dollars et de fixation des prix sont réels222. Les arbitres
reviennent sur l’historique des privatisations en Argentine, dont le présent différend
est issu, afin de déterminer quels types d’engagements ont été pris de manière
générale par l’État dans ce domaine223. Reprenant ainsi longuement chacun des
éléments sur lesquels Enron appuie sa demande, le Tribunal reconnaît que les
engagements de l’Argentine vis-à-vis de l’investisseur sont réels.
Le second élément que le Tribunal souhaite analyser de manière liminaire
concerne le droit applicable au litige. Comme certains l’ont indiqué, « [l]es arbitres
ont rejeté toute idée de dichotomie entre les sources de droit prévues par l’article 42
de la Convention de Washington »224. En effet, « both have a complementary role to
221
Pour un résumé de tous les faits et de toute la procédure voir Enron (fond), supra note 218 aux para. 4-
79.
222
Ibid. aux para. 106-202.
223
Ibid. aux para. 115-118.
224
Walid Ben Hamida et Ferhat Horchani, « Droit et pratique des investissements internationaux –
Chronique de la période du 1er mai au 31 août 2007 – 1ère partie » (2007) 6 R.D.A.I.-I.B.L.J. 832 à la p.
833.
352 (2007) 20.1 Revue québécoise de droit international
perform and this has begun to be recognized »225. Ainsi, reprenant les dispositions de
droit argentin qui accordent un rôle prééminent aux traités internationaux, le Tribunal
reconnaît le principe qu’en cas de conflit entre normes internes et normes
internationales, ces dernières prévalent226.
Le mécanisme CIRDI est un mécanisme international et il est logique que les
arbitrages fondés sur des traités bilatéraux s’appuient principalement sur des règles de
2007 CanLIIDocs 252
droit international, en application de l’article 42(1) de la Convention de Washington.
Cependant, le droit national peut conserver un rôle important si les parties l’ont
expressément souhaité. C’est le cas en l’espèce et les arbitres analysent les violations
alléguées par Enron à la lumière du droit argentin avant de le faire sous l’angle du
droit international et donc du BIT227.
B. Une reconnaissance par le Tribunal des violations du droit argentin
Nous allons mentionner cet aspect de la sentence, même s’il ne représente
pas un intérêt fondamental pour le droit des investissements. En effet, le compte
rendu du Tribunal se veut une pure analyse des mesures argentines à la lumière du
droit interne argentin228.
Le Tribunal note ainsi que l’article 17 de la Constitution argentine, ainsi que
plusieurs articles du Code civil relatifs à la protection de la propriété privée et aux
questions de la stabilité contractuelle, n’ont pas été respectés par l’Argentine229.
Cependant, l’Argentine présente comme défense la théorie de l’imprévision
et de la force majeure. Le Tribunal analyse alors les quatre conditions d’applicabilité
de cette défense230. En l’occurrence, elles ne sont pas réunies et l’Argentine est donc
tenue pour responsable en raison de la violation de la Constitution et du Code civil par
le biais des mesures en litige. Ainsi, « the Tribunal will duly take into account in
considering the compensation that follows such a finding of liability »231. Il sera
nécessaire de vérifier si ces violations du droit argentin seront prises en compte lors
de la détermination du montant des dommages-intérêts, au même titre que les
potentielles violations du BIT analysées ci-après.
225
Enron (fond), supra note 218 au para 207.
226
Ibid. au para. 208. Voir principalement sur le sujet Yas Banifatemi et Emmanuel Gaillard, « The
Meaning of “and” » supra note 86.
227
Enron (fond), supra note 218 au para 209.
228
Ibid. aux para. 210-232.
229
Ibid. aux para. 213-214 et 231-232.
230
Ibid. aux para. 221-225.
231
Ibid. au para. 232.
Le CIRDI 353
C. Deux violations du BIT reconnues sur les cinq invoquées et une
interprétation « vicuñesque » de la crise argentine au regard de l’état de
nécessité
L'analyse des violations alléguées du BIT est centrale dans l’analyse du
Tribunal et occupe ainsi près de 35 pages sur les 139 pages de la sentence. Le
Tribunal a refusé les demandes présentées par Enron sur trois des cinq violations du
2007 CanLIIDocs 252
BIT, à savoir la question de l’expropriation, de la protection et de la sécurité pleines et
entières et des mesures arbitraires et discriminatoires (1). En revanche le Tribunal
reconnaît la violation du traitement juste et équitable, mais aussi de l’umbrella clause
(2). Ce dernier refuse cependant d’excuser l’Argentine en ne reconnaissant pas l'état
de nécessité durant la période invoquée (3).
1. NI EXPROPRIATION, NI VIOLATION DE LA PROTECTION ET DE LA SECURITE
PLEINES ET ENTIERES, NI MESURES ARBITRAIRES ET DISCRIMINATOIRES : DES
ANALYSES STRICTES MAIS PRECISES DU TRIBUNAL
L’analyse de l'argument concernant l’expropriation, article IV du BIT, est
rapide mais précise de la part du Tribunal. Ce dernier analyse à la fois les mesures et
leurs effets à la lumière des critères de l’expropriation directe et de l’expropriation
indirecte.
Pour la première, « the tribunal does not believe there can be a direct form of
expropriation if at least some essential component of property rights have not been
transferred to a different beneficiary, in particular the State »232. Ce raisonnement, de
pure logique, a toujours été tenu par les auteurs et les tribunaux : l’expropriation est
une rupture du lien de propriété qui est dès lors transférée à l’État, ou à une de ses
entités, par le biais de la mesure de la puissance souveraine233. En l’espèce, le
Tribunal n’a pu constater un transfert direct du titre de propriété234.
Concernant l'expropriation indirecte, cela « is more complex to assess »235.
En effet, le titre de propriété, dans ce cas de figure, ne change pas de main mais cela
constitue « a withdrawal of all the attributes of ownership, of the rights of uti, frui or
abuti, over a thing, leaving the owner with a mere shadow of a title, will be
confiscation and may be treated as such »236. S’appuyant sur la sentence CNUDCI-
ALÉNA dans Pope & Talbot237, le Tribunal prend en compte toutes les mesures
prises par l’Argentine afin d’analyser cumulativement leur effet. Cependant, pour
qu’une expropriation indirecte, ou rampante, puisse être reconnue en l’espèce, il est
nécessaire que l’investisseur ne contrôle plus son investissement, qu’il ne puisse plus
le gérer au jour le jour, qu’il ne touche plus de dividendes ou encore, qu’il ne puisse
232
Ibid. au para. 243.
233
Voir notamment un des ouvrages fondateurs sur la question, B.A. Wortley, Expropriation in Public
International Law, Cambridge, Cambridge University Press, 1959, aux pp. 1 et s.
234
Enron (fond), supra note 218 au para 243.
235
Ibid. au para. 244.
236
B.A. Wortley, supra note 233 à la p. 50.
237
Enron (fond), supra note 218 au para 245.
354 (2007) 20.1 Revue québécoise de droit international
plus nommer les dirigeants qu’il souhaite238. En effet, afin que les législations internes
ne puissent pas être remises en question indûment par un investisseur mécontent de
leurs impacts, ces conditions sont nécessaires pour préserver le pouvoir législatif
souverain de chaque État hôte. Ainsi, le Tribunal ne considère pas que l’Argentine ait
exproprié indirectement l’investissement d’Enron, car les mesures n’ont pas atteint le
degré requis d’interférence pour être qualifiées d’expropriation. A contrario, cela ne
signifie pas qu’elles sont exemptes de critiques et qu’elles ne pourront être
2007 CanLIIDocs 252
considérées comme des violations d’autres dispositions du BIT239.
Les deux autres violations alléguées mais non reconnues par le Tribunal sont
analysées de manière bien plus concise. L’article II(2)(b) du BIT pose l’interdiction
des mesures arbitraires et discriminatoires. Pour la question de l'arbitraire, le Tribunal
pose qu’une telle mesure doit être manifeste et évidente ce qui n'est pas le cas en
l'espèce240. Concernant la discrimination, « the Tribunal does not find that there has
been any capricious, irrational or absurd differentiation in the treatment accorded to
the Claimants as compared to other entities or sectors »241. Ce dernier standard étant
contingent, il a été nécessaire d’analyser la situation d’autres investisseurs par rapport
à celle d’Enron. Le Tribunal n’a cependant pas pu confirmer l’argument de
l’investisseur sur la discrimination.
Concernant la protection et la sécurité pleines et entières, le Tribunal en a
adopté la vision originelle, à savoir stricte et limitée à la sécurité physique de
l’investisseur, contrairement à d'autres sentences, notamment Azurix242, qui ont adopté
une approche plus large. Cette vision rigoriste et revenant à l’origine du standard est
probablement trop restrictive mais le Tribunal ayant déjà déterminé qu’une violation
du traitement juste et équitable avait eu lieu, il ne lui semblait peut être pas nécessaire
d'accabler plus encore l’Argentine.
2. L’APPORT CONTINU DE LA JURISPRUDENCE CIRDI CONCERNANT LA
DEFINITION DU TRAITEMENT JUSTE ET EQUITABLE ET LA RAPIDE ANALYSE SUR
L’UMBRELLA CLAUSE
Nous allons rapidement analyser la question de la clause de respect des
engagements, umbrella clause, qui ne présente pas de nouveautés réelles et ne fait
l'objet que de quelques paragraphes dans la sentence. Cette clause se situe à l'article
II(2)(c) du BIT et la question était de savoir si cette disposition, couvrant les
obligations prises par l'État vis-à-vis de l'investisseur et de l'investissement, pouvait
s'appliquer non seulement aux contrats mais aussi à certaines dispositions législatives
spécifiques.
238
Ibid.
239
Ibid. aux para. 249-250.
240
Ibid. au para. 281.
241
Ibid. au para. 282.
242
Azurix Corp. c. Argentine, supra note 83 au para. 157 et nos commentaires favorables à cette
interprétation, Fouret et Khayat 19.1, supra note 39 à la p. 305.
Le CIRDI 355
Pour le Tribunal, « any obligations » fait référence à toute obligation, peu
importe leur nature, que ce soit des contrats ou des dispositions législatives. Cette
vision, déjà adoptée par les tribunaux dans LG&E243 et dans CMS244, a pourtant été
contestée par la décision d’annulation dans cette même affaire CMS245. Il n’en reste
pas moins qu’en l'espèce, les mesures législatives argentines ont véritablement vidé
de leur sens certaines des obligations prises par l’État argentin vis-à-vis d’Enron.
Nous avions indiqué dans notre commentaire de LG&E que « [c]ette application
2007 CanLIIDocs 252
extrêmement large de la clause illustre probablement la limite maximale d’extension
de celles-ci mais les justifications apportées par le Tribunal permettent d’accepter
aisément le raisonnement »246. Il en est de même en l’espèce, malgré les critiques du
Comité ad hoc dans l’affaire CMS. Le Tribunal indique ainsi que l’Argentine a violé
cette disposition du BIT par la prise de mesures législatives et réglementaires en
contradiction avec les engagements spécifiques pris avec l’investisseur247.
La seconde violation du BIT reconnue par les arbitres concerne le traitement
juste et équitable de l’investisseur. Le Tribunal énonce tout d’abord que ce standard
est « none too clear and precise »248. Pourtant, il nous semble qu’au fil du
développement de la jurisprudence arbitrale, ses contours s’affirment constamment,
notamment depuis l’inclusion des attentes légitimes de l’investisseur comme noyau
central du standard249. De surcroît, et à juste titre nous semble-t-il, le Tribunal, même
s’il ne se réfère qu’aux faits et au BIT de l’espèce, souhaite que l’on différencie le
standard minimum de traitement coutumier du standard de traitement juste et
équitable qui « can also require treatment additional to, or beyond that of, customary
law »250.
Ensuite, le Tribunal vérifie que les attentes légitimes de l’investisseur n’ont
pas été violées, notamment par le biais d’un « stable framework for the investor »251.
Reprenant l’analyse de ses prédécesseurs, il confirme que ce ne sont que les attentes
légitimes qui doivent être protégées et qui ne doivent pas créer un « freezing of the
legal system »252. La crainte de la réintroduction des clauses de stabilisation est
toujours présente à l’esprit du Tribunal. Ainsi, ces attentes doivent être raisonnables et
« l’État n’est pas face à une obligation de stricte stabilité mais simplement à une
obligation de ne pas placer l’investisseur dans une instabilité constante »253. L’État ne
243
LG&E (sentence), supra note 83.
244
CMS (fond), supra note 83.
245
CMS (annulation) supra note 91, commentée à la section 23, ci-dessous.
246
Fouret et Khayat 19.1, supra note 39 à la p. 328.
247
Enron (fond), supra note 218 aux para. 275-277.
248
Ibid. au para. 256.
249
Voir notamment cette année, la sentence Siemens (fond) supra note 75, commentée ci-dessus à la
section 5.
250
Enron (fond), supra note 218 au para 258. Nous proposions déjà cette différentiation dans nos
commentaires dans Julien Fouret, The notion of Fair and Equitable Treatment of Foreign Direct
Investment, thèse de maîtrise, Université McGill, 2003 [non publiée].
251
Enron (fond), supra note 218 aux para. 259-260.
252
Ibid. au para. 261.
253
Julien Cazala, « Le traitement juste et équitable : transparence et protection des attentes légitimes de
l’investisseur » dans « Investissements internationaux et arbitrage », supra note 95 à la p. 47.
356 (2007) 20.1 Revue québécoise de droit international
doit ainsi pas se sentir bridé par ces obligations mais doit se comporter de manière
conséquente et prévisible pour ses partenaires, notamment économiques.
En l’espèce, « the measures have beyond any doubt substantially changed
the legal and business framework under which the investment was decided and
implemented »254. De surcroît, l’Argentine savait que c’est sur la base des
réglementations qu’elle a elle-même modifiées que l’investisseur avait décidé de
2007 CanLIIDocs 252
s’implanter sur son territoire. Comme l’indique le Tribunal, « [w]here there was
certainty and stability for investors, doubt and ambiguity are the order of the day »255.
Il ne faut cependant pas oublier que ces mesures argentines ont été prises lors d’une
intense crise économique. Le Tribunal en semble partiellement conscient et accepte
volontiers que ces mesures n’ont pas été prises par l’Argentine avec une volonté
délibérée de nuire. Cependant, et à juste titre, « there is an objective breach of the fair
and equitable treatment due under the Treaty » par le biais de ces modifications
législatives inopinées256. Ainsi, la violation des attentes légitimes de l’investisseur,
notamment du fait de l’absence de stabilité de l’environnement juridique, entraîne de
facto la violation du standard de traitement juste et équitable. Ces deux concepts
semblent en conséquence ne faire plus qu’un désormais.
3. LA « PRESIDENCE VICUÑA » OU LA GEMELLITE DE L’ANALYSE DE L’ÉTAT DE
NECESSITE APPLIQUE A L’ARGENTINE
Quatre sentences sur la crise argentine formulées entre 2005 et 2007 ont été
rendues sous l’autorité du même président influent, le professeur Orrego Vicuña257. Il
n’est ainsi pas anodin que ces décisions analysent la crise argentine au regard de l’état
de nécessité dans des termes identiques, soit en refusant catégoriquement d’entendre
l’argumentation de l’Argentine.
Nous avons précédemment examiné cette analyse pour la sentence CMS et
nous l’avons comparée à celle dans l’affaire LG&E, seule sentence rendue et non
présidée par Orrego Vicuña258. Nous ne reviendrons donc pas sur la position prise par
le présent Tribunal qui, dans la cinquantaine de paragraphes de la sentence dédiés à
cette question, reprend les mêmes termes que ceux des affaires CMS et Sempra259.
Ainsi, la sévérité de la crise n’est pas suffisante selon ce Tribunal afin d’accepter la
défense de l’état de nécessité car elle ne menaçait pas l’existence même de l’État, qui
ne risquait pas de s’effondrer. De surcroît, des facteurs endogènes et exogènes ont
contribué à la crise mais ce Tribunal, comme les deux autres susmentionnés, a retenu
que l’Argentine avait contribué à la crise et que, par conséquent, elle ne pouvait
invoquer l’état de nécessité.
254
Enron (fond), supra note 218 au para. 264.
255
Ibid. au para. 266.
256
Ibid. au para. 268.
257
Outre la présente sentence, voir également CMS Gas (fond) supra note 83 et Sempra Energy
International c. Argentine (2007), no ARB/02/16 (CIRDI), sentence, commentée dans la présente
chronique, ci-dessous à la section 24.
258
Fouret et Khayat 19.1, supra note 39 aux pp. 328 et s.
259
Enron (fond), supra note 218 aux para. 288-345.
Le CIRDI 357
Nous pensons toujours que la position prise par le Tribunal dans LG&E est la
plus conforme au droit international appliqué aux faits de l’espèce260. Cependant, tant
que les tribunaux seront présidés par le même arbitre, les raisonnements seront
toujours gémellaires et il sera impossible de se départir de la première analyse retenue
dans la sentence CMS, pourtant assez éloignée de la réalité factuelle de la situation.
La décision du Comité ad hoc, qui même s’il n’a pas annulé la sentence, apportera
peut-être des arguments en faveur d’un changement : ce dernier a indiqué que des
2007 CanLIIDocs 252
erreurs de droit avaient été commises par le Tribunal dans son analyse de l’état de
nécessité261.
Comme le professeur Orrego Vicuña ne préside pas la quarantaine de
tribunaux arbitraux sur la crise argentine, seul l’avenir nous dira si ses prises de
position très libérales et très pro-investisseurs dans ces trois sentences seront reprises
par d’autres tribunaux ou si, à l’inverse, la décision du Comité ad hoc dans CMS et la
sentence LG&E les convaincront d’harmoniser, dans le bon sens, cette jurisprudence
contradictoire sur le sujet. En l’espèce, l’excuse de l’état de nécessité n’est donc pas
acceptée et l’Argentine est considérée comme responsable pour la violation de la
disposition sur l’umbrella clause et sur le traitement juste et équitable.
Par conséquent, le Tribunal s’attache ensuite à déterminer la compensation à
accorder à Enron pour les violations du BIT. Les arbitres ont ainsi inclus dans la
sentence de longs développements extrêmement techniques sur le sujet, comme cela
avait déjà été le cas dans CMS262.
Utilisant la notion récurrente de « juste valeur de marché », pourtant
habituellement réservée à des mesures d’expropriation, le Tribunal a déterminé que
les pertes de l’investisseur suite aux mesures de 2001 s’élevaient à 90,4 millions de
dollars. À cette somme, le Tribunal rajoute 15,9 millions de dollars pour d’anciens
gels des ajustements des tarifs ayant eu lieu entre 2000 et 2001. L’Argentine se voit
en conséquence condamnée à payer la somme de 106,2 millions de dollars ainsi que
des intérêts courant jusqu’à la date de distribution de la sentence, et non la date de
paiement comme cela est pourtant souvent le cas.
Enfin, cette sentence a fait l’objet d’une demande de rectification de la part
de l’investisseur mais la décision rendue par le Tribunal en octobre 2007 n’avait pas
encore été publiée le 31 décembre 2007. Toutefois, une procédure d’annulation a été
enregistrée le 7 mars 2008 et la présente sentence devrait ainsi être attentivement
analysée par le Comité ad hoc, sous réserve des modifications potentielles déjà
apportées par la décision rendue en octobre 2007.
J.F.
260
Julien Fouret, « “CMS c. LG&E” », supra note 141.
261
CMS annulation, supra note 91 notamment aux para. 131-136.
262
Enron (fond), supra note 218 aux para. 346-435.
358 (2007) 20.1 Revue québécoise de droit international
XI. Malaysian Historical Salvors SDN, BHD c. Gouvernement de
la Malaisie, sentence du 17 mai 2007263
Composition du Tribunal : Michael Hwang, arbitre unique.
La sentence rendue le 17 mai 2007 par un arbitre unique dans l’affaire ayant
opposé la société de droit malais Malaysian Historical Salvors (MHS) à la Malaisie
2007 CanLIIDocs 252
porte sur l’exécution d’un contrat dit de « sauvetage maritime » par lequel MHS
s’engageait à localiser et remonter à la surface l’épave d’un bâtiment anglais du début
du XIXe siècle coulé au large de la Malaisie avec sa cargaison avant d’inventorier
celle-ci et de la vendre aux enchères. Le contrat signé entre MHS et le gouvernement
malais comportait une clause dite de « no find – no pay » par laquelle MHS ne
recevait aucune rémunération si elle ne localisait pas l’épave. Dans le cas inverse,
MHS recevrait une part importante du montant des enchères.
La sentence rendue par Michael Hwang, arbitre unique, nous interpelle
autant pour des raisons de méthode que pour les solutions de fond qu’elle retient264.
Sur la méthode tout d’abord, on relèvera que la sentence est muette sur la
qualité des intérêts – certainement anglais – contrôlant la société MHS. Dans la
mesure où cette société est de droit malais et que l’affaire est portée devant un
tribunal constitué sur le fondement des règles de la Convention de Washington et ce,
en application des dispositions du Traité de promotion et de protection des
investissements signé entre le Royaume-Uni et la Malaisie265 (le BIT), cette
information est d’importance. Nous savons en effet que la définition des investisseurs
personnes morales résultant de l’article 1(4) du BIT est restrictive et ne couvre pas les
sociétés locales contrôlées par des investisseurs de l’autre partie contractante. Ce n’est
qu’en consultant les mémoires des parties – autre particularité de cette affaire, les
mémoires des parties ont tous été rendus publics266 – que l’on apprend que la société
MHS est détenue par une personne physique de nationalité britannique.
Sur la méthode surtout, l’arbitre unique analyse les questions qui lui sont
posées à travers le prisme quasi-exclusif de la jurisprudence arbitrale du CIRDI qui
s’est déjà prononcée sur la question. Certes, de très nombreux tribunaux arbitraux
constitués sous l’égide du CIRDI analysent des précédents, se fondent sur ceux-ci ou
les citent en longueur, tout en prenant la précaution d’indiquer qu’ils ne constituent en
aucune manière un corpus de décisions obligatoires en l’absence de règle de stare
decisis267. Certains s’étaient d’ailleurs engagés dans une analyse détaillée des
263
Malaysian Historical Salvors SDN, BHD c. Gouvernement de la Malaisie (2007), n° ARB/05/10
(CIRDI) [MHS].
264
Sur cette sentence, voir également, Walid Ben Hamida, « La notion d’investissement : la notion
maudite du système CIRDI? », dans Fadlallah, Leben et Teynier, supra note 203 aux pp. 33-41, spéc.
37-38 et Crina Baltag, « Notion of Investment and Precedent Under the ICSID Convention: Award in
MHS v. Malaysia » (Septembre 2007) 4 Transnat’l Disp. Manag’t.
265
21 mai 1981, en ligne : UNCTAD <http://www.unctadxi.org/templates/DocSearch.aspx?id=779>.
266
Ceux-ci sont disponibles sur le site internet du CIRDI. Il s’agit de la première fois, à notre
connaissance, que l’ensemble des mémoires des parties sont rendus publics.
267
Nous avons régulièrement relevé de telles prises de position dans nos commentaires. Voir par exemple
nos développements sous le titre « Le développement d’un corpus de décisions et l’illusion du
Le CIRDI 359
décisions rendues, ce qui est aujourd’hui possible dans certaines matières avec le
développement de la jurisprudence du Centre268. Mais il nous semble qu’il s’agit de la
première fois qu’un Tribunal reprend à son compte de manière aussi extensive les
décisions d’autres tribunaux CIRDI sur la même question. Nous n’en concluons pas
pour autant, contrairement à d’autres269, que le Tribunal s’en est remis entièrement à
l’autorité de la jurisprudence arbitrale, ne serait-ce que parce qu’il n’existe pas –
encore? – de consensus sur la question de la définition de l’investissement, au cœur
2007 CanLIIDocs 252
de l’affaire, ce qui ne permet pas aux sentences déjà rendues de disposer d’une
autorité suffisante270. Il nous semble que l’arbitre unique développe plutôt une grille
de lecture de la jurisprudence arbitrale qu’il met en œuvre pour les besoins de
l’affaire, ce qui est différent271.
Sur le fond enfin, la sentence arbitrale, ne traite que d’une question, celle de
la définition de l’investissement au sens de la Convention de Washington. C’est
probablement parce que l’arbitre n’a traité que de cette question pour se reconnaître
incompétent que la sentence dispose déjà d’une telle notoriété parmi la jurisprudence
des tribunaux arbitraux constitués sous l’égide du CIRDI, du moins jusqu’à l’issue de
la procédure d’annulation que l’investisseur a initiée récemment. C’est cette question
que nous étudierons plus particulièrement en examinant en premier lieu la grille de
lecture posée par la sentence (A) avant d’aborder – et de critiquer – les solutions de
fond retenues (B).
A. La tentative d’établir une grille de lecture de la notion d’investissement
dans la jurisprudence du CIRDI
En l’absence de définition de la notion d’investissement dans la Convention
de Washington272, il était convenu d’analyser la question de la notion
précédent obligatoire » dans notre commentaire comparé de plusieurs décisions sur la compétence
rendues à l’encontre de l’Argentine, dans Fouret et Khayat 18.2, supra note 31 à la p. 340 et
particulièrement les citations de la décision du 26 avril 2006 rendue dans l’affaire AES Corp c.
Argentine, ibid. à la p. 341. Voir également sur cette question, Gabrielle Kaufmann-Kohler, supra note
23.
268
Voir par exemple, les décisions rendues respectivement le 27 juillet et le 27 avril 2006 dans les affaires
Pan American Energy LLC et BP Argentina Exploration Company c. Argentine, n° ARB/03/13
(CIRDI) et El Paso Energy International Company c. Argentine, n° ARB/03/15 (CIRDI). Sur ces
affaires, voir nos commentaires dans Fouret et Khayat 19.1, supra note 39 à la p. 282, spéc. p. 287 et s.
269
Voir Baltag, supra note 264 à la p. 13 : « One might say that the sole arbitrator in MHS v. Malaysia
extensively cited the ICSID jurisprudence in what appears to be an award rendered on precedents » et,
p. 14, « One might find this approach a sign that the stare decisis doctrine is in fact developing within
the ICSID system ».
270
À l’exception, peut-être, de la décision du Comité ad hoc rendue dans l’affaire Patrick Mitchell c.
Congo, supra note 39, bien que celle-ci, assaillie de critiques, n’est peut-être pas destinée à faire date.
Voir par exemple nos observations dans Fouret et Khayat 19.1, supra note 39 à la p. 341 et Emmanuel
Gaillard, « CIRDI (2007) », supra note 39 à la p. 359.
271
Même s’il est vrai que, sur la question cruciale de la contribution de l’investissement au
développement de l’économie de l’État d’accueil, le Tribunal semble s’en remettre entièrement aux
décisions antérieures, sans développer sa propre vision de la question, comme il sera évoqué plus bas.
272
Cet aspect de la question étant aujourd’hui largement connu, il est inutile d’y revenir, sauf pour
rappeler les passages pertinents du Rapport des administrateurs sur la Convention de Washington
360 (2007) 20.1 Revue québécoise de droit international
d’investissement dans la jurisprudence du CIRDI, jusqu’à l’affaire MHS, selon une
conception subjective ou une conception objective.
La conception subjective laissait aux parties le soin de déterminer si
l’activité en cause était ou non constitutive d’un investissement au sens de l’article 25
de la Convention. Les tribunaux se satisfaisaient alors de l’accord des parties qui
pouvait s’exprimer, y compris de manière implicite, dans un contrat, un traité de
2007 CanLIIDocs 252
protection des investissements ou une loi nationale sur les investissements. La
méthode n’a pas été appliquée de manière fréquente dans la mesure où les traités de
protection des investissements, par exemple, peuvent, dans certains cas, laisser une
marge d’interprétation et ne pas permettre de déterminer de manière claire si l’on se
trouve en présence d’un investissement273.
La méthode objective consiste à poser des critères qui doivent être remplis
afin que l’opération puisse être qualifiée par les arbitres d’investissement. En d’autres
termes, la qualification ne dépend plus de la volonté des parties mais résulte de
certaines caractéristiques de l’opération. Il est bien connu que l’affaire Salini c.
Maroc274 a été la première à poser de tels critères, à savoir « des apports, une certaine
durée d’exécution et une participation aux risques de l’opération » ainsi que « la
contribution au développement économique de l’État d’accueil de
l’investissement »275. On sait également que ces critères, qui ont connu une certaine
notoriété sous le nom de « Salini test », ont varié ultérieurement. En effet, certains
tribunaux considèrent que la contribution au développement de l’État d’accueil n’est
pas nécessaire en tant que tel dans la mesure où, elle est implicitement couverte par
les autres critères276.
L’arbitre unique propose une autre distinction dans la sentence MHS lors
d’un raisonnement qui ressemble à une grille de lecture de la jurisprudence du CIRDI
sur la question de la notion d’investissement. Il propose en effet d’expliquer les
positions des différents tribunaux, ayant eu à décider de cette question, selon qu’ils
aient adhéré à ce qu’il appelle la « Typical Characteristics Approach » ou à la
supra note 8 : « No attempt was made to define the term “investment” given the essential requirement
of consent by the parties, and the mechanism through which Contracting States can make known in
advance, if they so desire, the classes of disputes which they would or would not consider submitting to
the Center ».
273
Voir par exemple, pour l’application de cette méthode, les affaires Lanco c. Argentine, décision sur la
compétence du 8 décembre 1998; Gruslin c. Malaisie, sentence du 27 novembre 2000; Goetz c.
Burundi, décision du 10 février 1999 et Middle East Cement c. Égypte, sentence du 12 avril 2002,
citées dans Baltag, supra note 264 et Ben Hamida, supra note 264.
274
Salini Costruttori S.p.A. and Italstrade S.p.A. c. Maroc (2002), no ARB/00/4, 42 I.L.M. 609 (CIRDI).
[Salini].
275
Ibid. au para. 52.
276
Voir L.E.S.I.-DIPENTA, supra note 41 et nos observations dans Fouret et Khayat 18.2, supra note 31 à
la p. 315 et LESI-Astaldi, supra note 182 et nos observations dans Fouret et Khayat 19.1, supra note
39 à la p. 299. Sur l’ensemble de la question, voir également nos commentaires sur la décision du
Comité ad hoc dans l’affaire Patrick Mitchell c. Congo, Fouret et Khayat 19.1, supra note 39 à la p.
341 et les nombreuses références citées.
Le CIRDI 361
« Jurisdictional Approach »277. La distinction est subtile et en définitive complexe à
saisir. Il n’est pas certain qu’elle soit utile.
Selon l’arbitre unique, la Typical Characteristics Approach consiste à
déterminer certaines caractéristiques de ce qu’est un investissement (la durée, la
régularité du profit, le risque, l’importance financière de l’engagement et la
contribution au développement de l’État d’accueil278, soit les éléments identifiés dans
2007 CanLIIDocs 252
la décision Salini) sans toutefois considérer qu’ils doivent tous être pris en compte
pour la détermination de la compétence d’un tribunal CIRDI.
En revanche, la Jurisdictional Approach fait de ces critères des éléments
déterminants de la compétence d’un tribunal CIRDI. Autrement dit, en l’absence de
l’un de ces éléments, un tribunal CIRDI devrait, s’il suit cette conception, refuser de
se reconnaître compétent.
La compréhension délicate de cette présentation est rendue quasiment
superflue par l’affirmation de son auteur lui-même qui n’hésite pas à se demander si
cette distinction ne serait pas « académique », tout en proposant cinq scénarios si
complexes qu’il n’est pas ici possible de les résumer279.
Ultimement, l’exercice sera vain. L’appréciation in concreto de la
compétence du Tribunal sur la seule question de l’existence d’un investissement est
réalisée selon des critères classiques qui seront analysés ci-après.
B. L’opération réalisée par MHS en Malaisie n’est pas un investissement
faute d’avoir contribué au développement économique de ce pays
Loin des discussions théoriques de la première partie de la sentence (il n’y
fera d’ailleurs plus référence), l’arbitre unique entame (enfin?) l’analyse de la seule
question qu’il a considéré nécessaire d’étudier, à savoir « to what degree the
hallmarks of “investment” are met in the present case »280. Nous étudierons
l’appréciation qu’il a faite de chacun de ces « hallmarks » en nous attardant sur le
dernier, la contribution au développement économique de l’État d’accueil.
1. SUR LA REGULARITE DU PROFIT
L’arbitre unique considère, contre toute attente que, quand bien même cet
élément de régularité du profit ne se retrouverait pas dans l’activité de MHS en
Malaisie, dans la mesure où les profits n’étaient engrangés qu’à la fin de l’opération,
il ne s’agit pas d’un critère nécessaire à la définition de l’investissement281.
277
MHS, supra note 263 au para. 70.
278
Éléments tirés du commentaire de Christoph Schereuer sur l’article 25 de la Convention de Washington
dans Schreuer, « The ICSID Convention », supra note 53 à la p. 140.
279
MHS, supra note 263 au para. 106.
280
Ibid. au para. 107.
281
MHS, supra note 263 au para. 108.
362 (2007) 20.1 Revue québécoise de droit international
2. SUR L’IMPORTANCE DU MONTANT DE LA CONTRIBUTION FINANCIERE
Le Tribunal arbitral retient que le montant de l’opération de MHS en
Malaisie est suffisant282.
2007 CanLIIDocs 252
3. SUR LA DUREE DE L’OPERATION
Le Tribunal considère que le contrat, d’une durée de dix-huit mois,
ultérieurement reconduit, ne satisfait que partiellement le critère de la durée de
l’opération dans la mesure où la durée réelle des opérations de recherche et de
remontée de l’épave ne pouvait être connue à l’avance. La durée du contrat dépendait
en réalité, selon le Tribunal, d’un évènement fortuit, à savoir la découverte de
l’épave283.
4. SUR LE CRITERE DU RISQUE
Le Tribunal retient que le risque assumé par MHS, à savoir la clause « no
find no pay » du contrat, bien qu’elle indique indiscutablement que MHS a assumé un
certain risque dans l’affaire, n’en reste pas moins un risque commercial classique. Le
raisonnement du Tribunal nous semble obscur. Il considère en effet que, dans la
mesure où le risque, matérialisé par la clause « no find no pay » du contrat, était une
caractéristique générale des contrats de sauvetage d’épaves, mais que dès lors que
tous les contrats de sauvetage d’épave ne sont pas des investissements, alors le risque
en question n’est pas une caractéristique d’une opération d’investissement284.
Quoi qu’il en soit, le Tribunal en déduit que, à ce stade, la balance pencherait
plutôt en défaveur de la caractérisation de l’opération comme un investissement au
sens de la Convention de Washington. Toutefois, le Tribunal arbitral considère que
cette constatation pourrait changer si le dernier élément caractéristique d’une
opération d’investissement était rempli.
5. SUR LE CRITERE DE LA CONTRIBUTION AU DEVELOPPEMENT DE L’ÉTAT
D’ACCUEIL
Après avoir examiné les sentences arbitrales rendues par des tribunaux
arbitraux sur la question de savoir si la contribution en question doit ou non être
substantielle285 – tout en faisant dire à certaines décisions ce qu’elles ne disent pas286
282
Ibid. au para. 109.
283
Ibid. aux para. 110-111.
284
Ibid. au para. 112.
285
Le Tribunal analyse les affaires Salini, L.E.S.I.-DIPENTA, Joy Mining, Bayindir, Jan de Nul, CSOB,
Patrick Mitchell, et PSEG, citées in MHS, supra note 263 aux para. 113-123.
Le CIRDI 363
et en oubliant l’une de celles qui ne retiennent pas ce critère287 –, le Tribunal conclut
que « the weight of the authorities cited above swings in favour of requiring a
significant contribution to be made to the host State’s economy »288. Fort de ce
constat, le Tribunal s’engage alors dans la recherche de la contribution de MHS au
développement économique de la Malaisie. Il n’en trouve aucune trace.
Pour le Tribunal, le seul avantage que pouvait tirer la Malaisie du contrat est
2007 CanLIIDocs 252
de nature historique ou culturelle, ce qui ne rentre pas, selon lui, dans la catégorie du
développement économique. On constatera avec surprise que, pour rejeter les
arguments de MHS tendant à prouver certaines formes de contribution au
développement économique de la Malaisie (en termes d’emploi, de transfert de
technologie, de retombées financières), le Tribunal se limite à relever que ces
éléments ne sont pas compatibles avec les décisions prises par d’autres tribunaux
CIRDI, sans développer sa propre conception de la question :
the Tribunal concludes that there was no substantial contribution because
the nature of the benefits that the Contract offered to Malaysia did not
provide substantial benefits in the sense envisaged in previous ICSID
jurisprudence such as CSOB, Jan de Nul and Bayindir.289
Il nous semble que cette conclusion – qui achève de ruiner les espoirs de
MHS dans la mesure où le Tribunal a conclu que son opération n’est pas un
investissement au sens de la Convention de Washington – relève du défaut de motif
sanctionné par l’article 52(1)(e) de la Convention.
Il nous apparaît que la décision prise par l’arbitre unique n’est pas justifiée ni
au regard des faits de l’espèce, ni au regard du principe même de la notion
d’investissement dans le système de la Convention de Washington.
Sur le premier point, nous pensons qu’il est possible de considérer que
l’opération de sauvetage maritime réalisée par MHS est un investissement dans la
mesure où elle nous semble contribuer au développement économique de la Malaisie.
Les arguments soutenant cette proposition se trouvent en réalité dans la sentence elle-
même. En premier lieu, l’apport de l’opération en termes culturels et historiques, s’il
fallait ne retenir que ceux-ci, nous apparaît loin d’être négligeable et ne peut être
distingué des considérations économiques sans une étude plus approfondie. En second
lieu, il n’est pas exact qu’une opération de sauvetage maritime, telle que celle réalisée
par MHS, ne peut pas être considérée comme un investissement. En effet, cette
opération aurait pu résulter en la découverte d’une pièce d’importance historique
considérable ou digne d’être exposée de par le monde. Les retombées économiques, y
compris pour le secteur du tourisme qui est en constant développement en Malaisie,
286
Il s’agit de l’affaire Salini pour laquelle le Tribunal estime « on the fact of the case, [that] it was likely
that the tribunal would have formed the view that the contribution was signficant », MHS, supra note
263 au para. 113.
287
Il s’agit de la décision sur la compétence rendue dans l’affaire LESI-Astaldi, supra note 182.
288
MHS, supra note 263 au para. 123.
289
Ibid. au para. 143.
364 (2007) 20.1 Revue québécoise de droit international
en seraient alors conséquentes. En troisième lieu, le secteur du tourisme, dont le
Tribunal s’est trop rapidement désintéressé et qui est sans doute lié à l’économie du
pays, aurait indiscutablement pu bénéficier de l’opération de sauvetage maritime. Le
gouvernement malais ne s’y est pas trompé lorsqu’il a spécifiquement retenu que le
tourisme pouvait être l’un des domaines pour lesquels il « retenait les droits relatifs
aux objets trouvés » par MHS dans le but d’une exploitation commerciale290.
2007 CanLIIDocs 252
Sur le second point, nous pensons que le Tribunal a accordé une importance
démesurée, et même erronée, à la question de la contribution de l’investissement au
développement économique de l’État d’accueil291. À notre avis, la position retenue sur
cette question par le tribunal constitué dans l’affaire LESI-Astaldi est largement plus
défendable : il a estimé que la contribution au développement de l’État d’accueil
n’était pas un critère de l’investissement au sens de la Convention de Washington
dans la mesure où il est nécessairement inclus dans les autres critères (tels la durée, le
risque ou la réalité des engagements financiers)292.
Procéder autrement nous semble porteur de dangers pour le système mis en
place par la Convention de Washington. En effet, l’appréciation de la contribution
d’une opération au développement d’un État nous semble particulièrement délicate.
Parlons-nous de l’ensemble de l’économie nationale ou peut-on se satisfaire du
développement de l’économie d’une petite zone de l’État concerné? Comment, par
exemple, apprécier la contribution d’un projet industriel majeur à l’économie d’un
État si ce projet échoue? Faut-il alors, pour statuer, faire comme si le projet avait
réussi et se satisfaire de l’intention des parties? À ce sujet, peut-on réellement penser
que l’intention d’un investisseur soit de contribuer au développement économique de
l’État d’accueil? Cette notion n’est-elle pas plutôt réservée uniquement à l’État
d’accueil qui est susceptible ou non, selon ses orientations politiques et économiques
et selon sa situation, de bénéficier des retombées d’un investissement étranger?
Autant de questions qui, ajoutées à l’aléa important qui entoure la définition de cette
notion, devraient conduire les tribunaux arbitraux constitués à l’avenir, à renoncer à
ériger la contribution au développement économique de l’État d’accueil en condition
constitutive de la notion d’investissement au sens de la Convention de Washington.
Le Comité ad hoc saisi d’une demande en annulation de la sentence MHS
serait-il le premier à prendre une telle position?
D.K.
290
Ibid. au para. 137.
291
Voir déjà, nos commentaires sur cette question au sujet de la décision du Comité ad hoc dans l’affaire
Patrick Mitchell c. Congo, dans Fouret et Khayat 19.1, supra note 39 à la p. 342.
292
LESI-Astaldi, supra note 182 et nos observations dans Fouret et Khayat 19.1, supra note 39 à la p. 299.
Le CIRDI 365
XII. Hussein Nuaman Soufraki c. Émirats arabes unis, décision
du Comité ad hoc du 5 juin 2007 et décision sur la
rectification de la décision d’annulation du 13 août 2007293
Composition du Comité ad hoc : Florentino P. Feliciano, président; Brigitte
Stern et Omar Nabulsi, membres.
2007 CanLIIDocs 252
La décision du Comité ad hoc dans cette affaire intervient après que
l’investisseur, monsieur Soufraki, ait présenté une demande d’annulation de la
sentence rendue le 7 juillet 2004 par un tribunal arbitral composé de L. Yves Fortier
(président), Stephen Schwebel et Aktham el Kholy294. Les arbitres avaient retenu les
objections à la compétence ratione personae présentés par les Émirats arabes unis et
jugé que monsieur Soufraki n’apportait pas la preuve de la nationalité italienne qu’il
alléguait afin de bénéficier des dispositions du Traité de protection et de promotion
des investissements signé entre l’Italie et les Émirats arabes unis (le BIT)295.
On rappellera brièvement que le différend portait sur l’exécution d’un contrat
de concession, signé entre le département des Ports et Douanes des Émirats arabes
unis et monsieur Soufraki, pour le développement, la direction et la gestion d’une
zone portuaire dans l’émirat de Dubaï. La difficulté provenait du fait que monsieur
Soufraki avait signé ce contrat en tant que ressortissant canadien alors qu’il invoquait
une nationalité italienne pour les besoins de la procédure CIRDI initiée en 2002.
Toute la procédure devant le Tribunal arbitral avait porté sur la question de savoir si
monsieur Soufraki avait ou non perdu sa nationalité italienne lorsqu’il avait été
naturalisé canadien296.
Dans sa demande d’annulation de la sentence du 7 juillet 2004, monsieur
Soufraki a soutenu que la sentence présente deux des cinq motifs d’annulation de
l’article 52(1) de la Convention de Washington, à savoir un excès de pouvoir
manifeste commis par le Tribunal arbitral et un défaut de pouvoir. Comme le relève le
Comité ad hoc, l’ensemble des arguments de monsieur Soufraki repose sur le postulat
selon lequel « national authorities should have the last word on the nationality of
their citizen under their own laws, except in extremely limited circumstances »297.
293
Soufraki, supra note 205. Voir sur cette affaire, les commentaires de Ben Hamida, supra note 264 aux
pp. 31-32, et plus particulièrement la page 32.
294
Ibid., décision sur la compétence, voir nos observations Fouret et Khayat 17.2, supra note 76 à la p.
234.
295
En ligne : UNCTAD <http://www.unctadxi.org/templates/DocSearch.aspx?id=779>.
296
Ce qui distingue les faits de l’affaire Soufraki de ceux de deux autres affaires ayant eu à connaître des
questions de nationalité des personnes physiques, à savoir les affaires Champion, supra note 204,
décision sur la compétence et nos observations dans Fouret et Khayat 16.2, supra note 11, p. 299, et
Siag c. Égypte (voir supra note 203, section 9) dans lesquelles la difficulté provenait de l’allégation
selon laquelle les investisseurs auraient conservé la nationalité égyptienne, État d’accueil de
l’investissement, en contradiction avec les conditions posées par l’article 25(2)a) de la Convention de
Washington. L’autre différence, qui découle de celle qui précède, est que, dans l’affaire Soufraki, l’État
auteur des documents et actes censés prouver la nationalité du demandeur, à savoir l’Italie, n’est pas
partie à l’instance.
297
Soufraki, supra note 205 au para. 47.
366 (2007) 20.1 Revue québécoise de droit international
Le Comité ad hoc rejette la demande d’annulation de monsieur Soufraki
dans une décision qui n’a été prise qu’à la majorité de ses membres, puisque l’arbitre
Nabulsi a soumis une opinion dissidente que nous évoquerons dans nos
observations298.
La décision du Comité ad hoc est intéressante pour son analyse des deux
motifs d’annulation, qui confirme le rôle des tribunaux arbitraux saisis de questions
2007 CanLIIDocs 252
relatives à la nationalité de personnes physiques. Nous étudierons brièvement la
réponse aux deux griefs d’annulation apportée tout à tour par le Comite ad hoc.
A. Le caractère manifeste de l’excès de pouvoir et le fait que celui-ci doit
être relevé dans tous les cas
L’analyse du Comité ad hoc sur le grief d’excès de pouvoir manifeste se
compose de deux parties. Dans un premier temps, le Comite ad hoc revient sur
l’argument selon lequel l’appréciation par le Tribunal de la nationalité italienne de
monsieur Soufraki – alors même que des documents italiens jugés indiscutables
s’imposaient à lui – a constitué un excès de pouvoir (1)299. Dans un second temps, le
Comité ad hoc critique la conception proposée par le demandeur selon laquelle tout
excès de pouvoir de la part du Tribunal lorsqu’il statue sur sa compétence serait
constitutif d’un excès de pouvoir manifeste300 (2).
1. LE MOTIF DE L’EXCES DE POUVOIR FACE A L’APPRECIATION DE LA
NATIONALITE MENEE PAR LE TRIBUNAL
L’essentiel de l’analyse du Comité ad hoc porte sur la confirmation de ce
qu’un tribunal arbitral international, particulièrement en matière d’investissements
internationaux, ne saurait se contenter des actes et documents officiels d’un État sur la
question de la nationalité de l’un de ses ressortissants. Au contraire, les tribunaux
internationaux saisis de telles questions doivent conduire leur propre analyse du droit
applicable et des documents qui leur sont présentés et qui ne constituent que de
simples preuves prima facie. La solution est établie en droit international, comme en
témoigne les nombreuses décisions citées301, y compris en matière d’investissements
internationaux302 et le Comité ad hoc les approuve entièrement et, à notre sens, de
manière convaincante. Il n’en résulte ainsi aucun excès de pouvoir de la part du
Tribunal selon le Comité ad hoc.
298
On relèvera qu’il s’agit de la première opinion dissidente d’un membre de comité ad hoc dans la
jurisprudence du CIRDI. Quelques mois plus tard, une seconde opinion dissidente d’un membre de
comité ad hoc sera soumise dans l’affaire Industria Nacional de Alimentos, S.A. et Indalsa Perú, S.A.
c. Pérou, commentée à la section 21 de la présente chronique.
299
Soufraki, supra note 205 aux para. 50-114.
300
Ibid. aux para. 115-128.
301
Voir les décisions citées, ibid. aux para. 65-68.
302
Champion, supra note 204, sentence et nos observations dans Fouret et Khayat 19.1, supra note 39 à la
p. 339. Siag, supra note 203 et section 9 de la présente chronique.
Le CIRDI 367
Monsieur Soufraki soutenait également que le Tribunal arbitral aurait excédé
ses pouvoirs en n’appliquant pas la loi italienne, celle qui serait applicable pour
déterminer la nationalité303. Selon le demandeur, un passage clé de la sentence
démontre que le Tribunal arbitral n’avait en réalité fait que « tenir compte » du droit
italien, sans l’appliquer. Le Tribunal arbitral avait en effet retenu que « it will accord
great weight to the nationality law of the State in question and to the interpretation
and application of that law by its authorities »304. Selon monsieur Soufraki, accorder
2007 CanLIIDocs 252
un « poids important » au droit italien compétent pour déterminer sa nationalité était
insuffisant et constituait un excès de pouvoir au sens de l’article 52(1)(b) de la
Convention de Washington.
Le Comité ad hoc rejette les prétentions de l’investisseur soulignant que le
Tribunal arbitral avait indiscutablement appliqué « only Italian law and all pertinent
Italian law »305 sans retenir les erreurs que monsieur Soufraki lui reprochait d’avoir
commises : « the ad hoc Committee considers that the Tribunal did strive in good
faith to apply Italian Law as it would have been applied by Italian courts, and in
doing so did not commit any egregious error that could have been considered as a
failure to apply the proper law »306. Cette décision se situe dans la lignée de celles
rendues par d’autres comités ad hoc sur cette question307.
Une dernière difficulté se devait d’être étudiée par le Comité ad hoc, à savoir
la question de l’excès de pouvoir qu’aurait commis le Tribunal arbitral en
n’appliquant pas les règles de procédure italienne. On relèvera que ce grief fait l’objet
de la plus grande partie de l’opinion dissidente de monsieur Nabulsi.
En substance, le grief consiste à reprocher au Tribunal arbitral d’avoir
excédé ses pouvoirs en appliquant l’article 34(1) du Règlement d’arbitrage du
CIRDI308 et non le droit de procédure italien. Monsieur Soufraki en tire deux
conséquences : d’une part, le renversement du fardeau de la preuve et, d’autre part, le
fait de n’avoir tenu aucunement compte de deux témoignages favorables à sa thèse
car ils émanaient de personnes employées par lui.
Le Comité ad hoc n’est pas plus convaincu, et avec raison à notre sens, par
ces arguments. Après avoir déterminé que les règles de procédure du Tribunal sont
bien celles qui découlent du Règlement d’arbitrage du CIRDI, il retient en premier
lieu que s’il est exact que monsieur Soufraki s’est déchargé du fardeau de la preuve
en soumettant des certificats attestant sa nationalité italienne, ceux-ci ne constituaient
que des preuves prima facie dont le Tribunal a douté pour des raisons qui lui étaient
propres :
303
Soufraki, supra note 205 aux para. 79-114.
304
Soufraki, ibid. au para. 102.
305
Ibid. au para. 88.
306
Ibid. au para. 102.
307
Voir nos observations sous la décision du Comité ad hoc dans l’affaire Wena c. Égypte, Fouret et
Khayat 15.2, supra note 31 à la p. 167, spéc. p. 170 et les décisions citées.
308
Article 34(1) : « Le Tribunal est juge de la recevabilité de toute preuve invoquée et de sa valeur
probatoire ».
368 (2007) 20.1 Revue québécoise de droit international
the file sets forth facts and omissions which, together, significantly
attenuated the probative value of Mr. Soufraki’s certificates. In other
words, either the doubt concerning the truth of the certificates prevented
the shifting of the burden of proof to the Respondent, or, if it had shifted,
reverted back to the Claimant once more.309
2007 CanLIIDocs 252
En second lieu, le Comité ad hoc relève que l’admission et l’évaluation de la
valeur des témoignages est un pouvoir qui est dévolu au Tribunal arbitral par le
Règlement d’arbitrage et qu’il lui était loisible d’en faire l’usage qu’il jugeait
nécessaire sans qu’il soit possible, au stade de l’annulation, d’en vérifier
l’opportunité. Au surplus, le Comité ad hoc rappelle que, même en droit italien, il
n’existe pas d’obligation de retenir les témoignages de personnes en état de
subordination310.
2. DU CARACTERE MANIFESTE D’UN EXCES DE POUVOIR EN MATIERE
D’ANNULATION
Le Comité ad hoc a apporté une précision nouvelle et intéressante sur la
question de savoir si le caractère « manifeste » de l’excès de pouvoir au sens de
l’article 52(1) de la Convention de Washington devait être reconnu dans tous les cas
ou écarté pour ce qui concerne les questions de compétence.
On sait en effet que certains auteurs ont récemment soutenu qu’un excès de
pouvoir commis par un tribunal arbitral en matière d’investissements internationaux
relativement à la compétence (c’est-à-dire en acceptant de retenir une compétence
qu’il n’a pas ou, au contraire, en refusant à tort de se reconnaître compétent) doit
nécessairement être considéré comme un excès de pouvoir manifeste au regard des
conséquences particulièrement sévères pour les parties311.
Le Comité ad hoc se refuse à suivre cette voie, relevant qu’il n’existe aucune
raison de distinguer entre l’excès de pouvoir sur les questions de compétence et
l’excès de pouvoir sur les questions de fond312. L’argument est textuel puisqu’il se
fonde sur le libellé de l’article 52(1)(b) de la Convention de Washington alors que
cette disposition a pour but de limiter les possibilités d’annulation, ce qui, dans le
système du CIRDI, n’est pas négligeable. De plus, il est partagé par d’autres comités
309
Soufraki, supra note 205au para. 109.
310
Ibid. aux para. 112-113.
311
Voir Philippe Pinsolle, « “Manifest” Excess of Power », supra note 48 : « If both Parties have
consented to arbitration and the Tribunal does not exercise this jurisdiction, it deprives them of the
neutral forum to which they agreed, and which, in the context of investment arbitration, is often the
basis of the investor’s decision to invest. In other words, when consent to arbitration is found to exist,
refusing to give effect to this consent amounts to modifying the agreement between the Parties.
Refusing to exercise jurisdiction where it exists would as a result necessarily entail committing a
manifest excess of powers ».
312
Soufraki, supra note 205 au para. 109.
Le CIRDI 369
ad hoc, tel celui constitué dans l’affaire MTD c. Chili313. La prise de position du
Comité ad hoc intervient d’ailleurs dans une affaire dans laquelle l’incompétence du
Tribunal arbitral à l’égard de monsieur Soufraki était assez clairement établie, ce qui
lui procure une autorité plus importante encore.
B. L’appréciation du grief du défaut de motifs
2007 CanLIIDocs 252
Sur l’appréciation du grief du défaut de motif (article 52(1)(e) de la
Convention de Washington), le Comité ad hoc se place d’emblée dans la droite ligne
des décisions d’autres Comités ad hoc314 pour résumer les motifs d’annulation sur ce
fondement aux propositions suivantes :
- a total absence of reasons for the award, including the giving of
merely frivolous reasons;
- a total failure to state reasons for a particular point, which is material
for the solution;
- contradictory reasons; and
- insufficient or inadequate reasons, which are insufficient to bring
about the solution or inadequate to explain the result arrived at by the
Tribunal.315
Le Comité ad hoc apporte également certaines précisions sur ce grief, sans
qu’il soit absolument clair si ces précisions aient été utiles à son analyse de la
question. On apprend en effet qu’aux yeux du Comité ad hoc, l’absence de citations,
de référence à la jurisprudence ou à la doctrine ne peut être assimilée à un défaut de
motif316. Il en va de même si le Tribunal ne fournit pas de fondement factuel ou
juridique à ces motifs, tant que « those reasons in fact make it possible reasonnably to
connect the facts or law of the case to the conclusions reached in the award,
annulment may be appropriately avoided »317.
Ces précisions utiles posées, le Comité ad hoc retient qu’il n’y a pas de
« chaînon manquant »318 dans le raisonnement du Tribunal à l’égard d’un bon nombre
313
MTD c. Chili (2007), no ARB/01/7 (CIRDI), décision du Comité ad hoc au para. 54 et nos observations
à la section 7.
314
Voir les décisions citées à Soufraki, supra note 205 aux para. 123-25.
315
Ibid. au para. 126.
316
Ibid. au para. 128.
317
Ibid.
318
L’image du chaînon manquant rappelle bien évidemment la décision du Comité ad hoc dans l’affaire
MINE c. Guinée dans laquelle il a été jugé qu’il était nécessaire, pour l’appréciation du grief du défaut
de motif, de « follow how the Tribunal proceeded from Point A to Point B, and eventually to its
conclusion », supra note 160 au para. 5.09, et traduction française d’extraits de la décision dans (1991)
118 J.D.I. 166 avec les observations d’Emmanuel Gaillard, citée dans Wena c. Égypte, supra note
31 au para. 77, voir également nos observations dans Fouret et Khayat 15.2, supra note 31 aux pp.
171 et s.
370 (2007) 20.1 Revue québécoise de droit international
de questions, même si l’on peut regretter que l’analyse soit quelque peu rapide sur
certains points319.
On notera pour conclure que la décision du Comité ad hoc a, une fois de
plus, fait l’objet d’une demande de rectification dans le but d’ajouter à la page de
couverture de la décision le nom de l’un des conseils qui n’y figurait pas dans la
décision originelle320.
2007 CanLIIDocs 252
D.K.
XIII. Bayview Irrigation District et autres c. Mexique, sentence sur
la compétence, 18 juin 2007321
Composition du Tribunal : Vaughan Lowe, président; Ignacio Gomez-
Palacio et Edwin Meese III, arbitres.
Cette affaire oppose des investisseurs texans à l’État du Mexique sur le
fondement du Chapitre 11 de l’ALÉNA. Les quarante-six demandeurs (nous
utiliserons ici le nom générique « Bayview ») ont envoyé leur requête d’arbitrage au
Centre sur le fondement du Mécanisme Supplémentaire du CIRDI le 20 janvier 2005.
Les investisseurs soulevaient la violation du traitement national (article 1102 de
l’ALÉNA), du standard minimum de traitement (article 1105 de l’ALÉNA), et une
expropriation (article 1110 de l’ALÉNA)322.
Pour les investisseurs, plusieurs circonscriptions en charge d’activités
d’irrigations agricoles, le Mexique n’aurait pas respecté ses engagements en vertu du
Traité sur l’eau323 conclu entre le Mexique et les États-Unis324. Ce traité, datant de
1944, prévoyait une répartition des ressources du Rio Bravo entre les deux États, tout
en sachant que les affluents de cette rivière étaient principalement situés sur le
territoire mexicain. Pour Bayview, la violation du Traité de 1944, et donc de
l’ALÉNA, est constituée par le fait que le Mexique a dévié des cours d’eau devant
revenir aux fermiers texans.
Cependant, et dès la première audience de procédure, le Tribunal a décidé
d’analyser de manière préliminaire la question de sa compétence325. En effet, le
Mexique a affirmé que l’ALÉNA ne protège que des demandes effectuées par des
319
Soufraki, supra note au para. 128.
320
Voir la décision du Comité ad hoc sur la rectification du 13 août 2007. Voir nos commentaires sur une
question similaire dans Industria Nacional de Alimentos, S.A. et Indalsa Perú, S.A. c. Pérou,
commentée à la section 21, ci-dessous, et nos critiques déjà de la décision de rectification du 19 mai
2006 dans Noble Venture c. Roumanie, Fouret et Khayat 19.1, supra note 39 à la p. 295.
321
Bayview Irrigation District et autres c. Mexique (2007), no ARB(AF)/05/01 (CIRDI) [Bayview].
322
Ibid. aux para. 1-23.
323
Traité relatif à l’utilisation des eaux du Colorado, de la Tijuana et du Rio Grande (Rio Bravo) depuis
Fort-Quitman, Texas, jusqu’au golfe du Mexique, États-Unis et Mexique, 3 février 1944, 3 R.T.N.U.
314 (entrée en vigueur : 8 novembre 1945) [Traité de 1944].
324
Pour les faits, la procédure et les échanges d’écritures entre les parties, voir en ligne : Naftaclaims
<http://www.naftaclaims.com/disputes_mexico_texas_water_claims.htm>.
325
Bayview, supra note 321 au para. 10.
Le CIRDI 371
investisseurs ayant investi, ou souhaitant investir, à l’étranger. Le second argument en
matière de compétence portait sur une interprétation du Traité de 1944 et sur la
propriété de certains droits par les investisseurs texans sur l’eau au Mexique326. Ces
deux arguments, que nous analyserons ci-après, ont été rejetés par le Tribunal, qui se
déclare ainsi incompétent pour juger du différend.
Pour le Tribunal, il faut revenir à une interprétation téléologique de
2007 CanLIIDocs 252
l’article 1101, article introductif du Chapitre 11 sur les investissements de l’ALÉNA,
et énonçant le champ d’application du traité trilatéral sur cette matière :
Article 1101 : Portée et champ d’application
1. Le présent chapitre s’applique aux mesures adoptées ou
maintenues par une Partie et concernant :
a) les investisseurs d’une autre Partie ;
b) les investissements effectués par les investisseurs d’une
autre Partie sur le territoire de la Partie ; et
c) tous les investissements effectués sur le territoire de la
Partie, pour ce qui est des articles 1106 et 1114.327
La question qui se pose véritablement est ainsi de savoir quelles demandes
sont couvertes par le Chapitre 11. Les demandes doivent-elles simplement émaner des
investisseurs d’un des trois États partie à l’ALENA contre un autre de ces États ou
faut-il, de surcroît, que l’investissement ait été effectué par ces investisseurs sur le
territoire de cet autre État328. Il ne fait aucun doute que les demandeurs sont des
investisseurs au Texas et qu’ils possèdent directement ou indirectement les facilités
d’irrigation dans cet État, respectant ainsi les critères d’un investissement au sens de
l’article 1139 de l’ALÉNA329. Cette analyse préalable a déjà été effectuée par d’autres
tribunaux sur le fondement de l’ANÉNA afin d’établir leur compétence sans
contestation possible330. Effectivement, si le caractère d’investissement est
incontestable, il est nécessaire que ce dernier soit « an “investment” which entitles the
owner to initiate under the NAFTA the specific claims against Mexico in this
case »331.
La question centrale qui se pose est donc celle de la territorialité de
l’investissement. Cependant, et de manière étonnante, le Tribunal reconnaît, en obiter
dictum, la chose suivante :
326
Ibid. aux para. 24-80.
327
Sur le site du Secrétariat de l’ALÉNA, en ligne : NAFTA <http://www.nafta-sec-alena.org>.
328
Bayview, supra note 321 au para. 87.
329
Ibid. au para. 91.
330
Voir par exemple ADF Group Inc c. États-Unis (2003), no ARB(AF)/00/1, (2003) 18 ICSID Rev. –
Foreign Inv’t L. J. 195 aux para. 151-154. Cette sentence est commentée dans Fouret et Khayat 16.1,
supra note 103 à la p. 229.
331
Bayview, supra note 321 au para. 91.
372 (2007) 20.1 Revue québécoise de droit international
It is possible that the State Parties to the NAFTA might have given
investors who are nationals of one NAFTA State and who had made an
investment in that same State of which they are nationals, the right to bring
a claim against another NAFTA party in respect of a measure of that
other party which had adversely affected their investments in their national
State.332
2007 CanLIIDocs 252
Tout en reconnaissant cette possibilité théorique, « le tribunal a bien délimité
l’étendue de la protection de l’ALÉNA aux investissements étrangers réalisés sur le
territoire de l’État hôte »333. En effet, les travaux préparatoires ne peuvent permettre
d’interpréter le traité d’une autre manière. Si le Chapitre 11 de l’ALÉNA est intitulé
« Investissement » et non pas « Investissements étrangers », la substance de ce
chapitre fait néanmoins référence aux investissements effectués à l’étranger et aux
investisseurs étrangers et réduit ainsi l’application territoriale du chapitre uniquement
à ces investissements.
Reprenant les critères établis par le Tribunal dans Methanex c. États-Unis334,
les arbitres énoncent en l’espèce qu’il faut un lien suffisant entre la mesure et
l’investissement. Ce lien n’est pas suffisant si l’investissement n’est pas effectué sur
le territoire d’un autre État partie. Il est ainsi logique que « it is the relationship, the
legally significant connection, with the State taking those measures that establishes
the right to protection, not the bare fact that an enterprise is affected by the
measures »335.
Enfin, et en application de l’article 1139(g) de l’ALÉNA, le Tribunal estime
que le Traité de 1944 n’accorde pas de droit de propriété per se au Mexique sur les
droits acquis d’exploiter l’eau afin que l’investisseur mène ses activités agricoles336.
En conséquence, le Tribunal conclut qu’il n’a pas été démontré que les demandeurs
veulent ou ont effectué un investissement au Mexique. Subséquemment, celui-ci ne se
reconnaît pas compétent pour se prononcer sur les demandes soumises par
Bayview337.
Ayant été effectué sous l’empire du Règlement du mécanisme
supplémentaire338 du CIRDI, cet arbitrage ne bénéficie pas de l’indépendance des
procédures arbitrales, par rapport aux juridictions internes, accordée par la
Convention de Washington. Néanmoins, la sentence peut faire l’objet d’une demande
en annulation devant les cours nationales et tel est le cas en l’occurrence. En effet, les
investisseurs ont déposé un recours en annulation devant les juridictions de la
332
Ibid. au para. 94.
333
Walid Ben Hamida et Ferhat Horchani, « Droit et pratique des investissements internationaux –
Chronique de la période du 1er mai au 31 août 2007 (2ème partie) » (2008-1) R.D.A.I.-I.B.L.J. 117 à la
p. 122.
334
Supra note 73.
335
Bayview, supra note 321 au para. 101.
336
Ibid. aux para. 110-121.
337
Ibid. au para. 122.
338
Supra note 4.
Le CIRDI 373
province de l’Ontario au Canada, le 17 septembre 2007. La procédure n’en est donc
peut être qu’à ses débuts.
J.F.
XIV. Ioannis Kardassopoulos c. Géorgie, décision du 6 juillet
2007 CanLIIDocs 252
2007339
Composition du Tribunal : L. Yves Fortier, président; Francisco Orrego
Vicuña et Arthur Watts, arbitres340.
L’affaire opposant le ressortissant grec Ioannis Kardassopoulos à la Géorgie
sur le fondement du Traité sur la Charte de l’énergie341 et du Traité de promotion et
de protection réciproque des investissements signé entre la Grèce et la Géorgie342 (le
BIT), est la deuxième affaire instituée contre cet État devant le CIRDI343. Depuis,
deux autres affaires ont été initiées contre la Géorgie, dont l’une est étroitement liée à
la présente affaire et sera traitée par le même tribunal344.
Le litige entre les parties intervient dans le contexte de l’effondrement de
l’Union soviétique et des premières années d’indépendance de l’État géorgien au
début des années 1990, circonstances que le Tribunal tient d’emblée à souligner
comme pouvant avoir une pertinence sur l’appréhension des faits345. Ceux-ci peuvent
être résumés comme suit : monsieur Kardassopoulos est détenteur de la moitié des
actions d’une société panaméenne qui a signé un accord de partenariat, en 1992, avec
une société d’État géorgienne des hydrocarbures. Le partenariat visait à développer et
exploiter certains champs pétrolifères géorgiens et il s’est vu ultérieurement octroyer
une concession de trente ans sur ces champs par une entité dépendant du ministère du
Pétrole et de l’Énergie géorgien.
339
Ioannis Kardassopoulos c. Géorgie (2007), no ARB/05/18 (CIRDI) [Kardassopoulos].
340
Après le décès de monsieur Arthur Watts, intervenu en 2007, la Géorgie a nommé monsieur Vaughan
Lowe.
341
7 décembre 1994, J.O. L 380/24. Nous avions déjà souligné l’invocation du Traité sur la Charte de
l’énergie en arbitrage international en matière d’investissements dans nos commentaires sous la
décision sur la compétence rendue le 8 février 2005 dans l’affaire Plama Consortium Ltd. c. Bulgari,
supra note 180, précisément sur le fondement de ce traité, n° ARB/03/24 (CIRDI) et nos observations
dans Fouret et Khayat 18.2, supra note 31 à la p. 325.
342
7 mars 1996, en ligne : UNCTAD <http://www.unctadxi.org/templates/DocSearch.aspx?id=779>.
343
La première affaire était celle initiée par Zhinvali Development Ltd. dans l’affaire n° ARB/00/1, qui a
donné lieu à une sentence du 23 janvier 2003 (non publiée).
344
Il s’agit de l’affaire Ron Fuchs c. Géorgie, no ARB/07/15 (CIRDI); monsieur Fuchs étant le partenaire
d’affaires de monsieur Kardassopoulos. L’autre affaire Ares International S.r.l et Metalgeo S.r.l. c.
Géorgie, n° ARB/05/23, a déjà donné lieu à une sentence rendue le 28 février 2008, qui sera
commentée dans la prochaine livraison de cette Chronique.
345
Le Tribunal cite dans ce but l’affaire Alex Genin et autres c. Estonie (2001), n° ARB/99/2 (CIRDI),
sentence au para. 348 : « [T]he Tribunal considers it imperative to recall the particular context in
which the dispute arose, namely, that of a renascent independent state, coming rapidly to grips with
the reality of modern financial, commercial and banking practices and the emergence of state
institutions responsible for overseeing and regulating areas of activity perhaps previously unknown.
This is the context in which Claimants knowingly chose to invest ».
374 (2007) 20.1 Revue québécoise de droit international
Quelques années plus tard, à la faveur de l’ouverture internationale de la
Géorgie, d’autres investisseurs se sont intéressés aux gisements de ce pays et à sa
localisation géographique au carrefour avec d’autres pays producteurs
d’hydrocarbures de la région. Les droits résultants des « anciens » contrats conclus,
dont celui qui intéresse monsieur Kardassopoulos ont été annulés et une commission
de compensation a été instituée dans le but d’indemniser les investisseurs touchés par
ces mesures. Toutefois, à la faveur du changement de régime ayant provoqué la
2007 CanLIIDocs 252
démission du président Shevarnadze en 2003, le nouvel exécutif géorgien est revenu
sur sa volonté d’indemniser monsieur Kardassopoulos et d’autres investisseurs,
considérant que l’État géorgien n’avait aucune responsabilité en la matière. C’est dans
ce contexte que monsieur Kardassopoulos a notifié le CIRDI d’une demande
d’arbitrage le 2 août 2005.
Face aux demandes de monsieur Kardassopoulos, la Géorgie a contesté la
compétence ratione materiae et ratione temporis du Tribunal arbitral alors
constitué346. Nous examinerons ces objections dans la mesure où elles intéressent le
droit des investissements.
A. Compétence ratione materiae : l’investissement de monsieur
Kardassopoulos est-il protégé?
L’objection à la compétence ratione materiae soulevée par la Géorgie est
double. Elle porte sur l’existence d’un investissement protégé au sens du Traité sur la
Charte de l’énergie et du BIT. Elle se fonde, d’une part, sur la prétendue inexistence
d’un investissement réalisé par monsieur Kardassopoulos car celui-ci n’aurait pas
détenu de parts dans le partenariat au sens de ces instruments (1) et, d’autre part, sur
la nullité de l’accord de partenariat lui-même (2).
1. L’ANALYSE DE L’EXISTENCE D’UN INVESTISSEMENT EN PARTICIPATION DANS
L’ACCORD DE PARTENARIAT
Monsieur Kardassopoulos détenait des parts d’une société panaméenne, elle-
même actionnaire du partenariat géorgien constituant l’investissement objet du
différend. Il était donc un actionnaire indirect de celui-ci. La principale difficulté à
laquelle le Tribunal arbitral est confronté est celle de savoir si cette détention
indirecte suffit pour qu’elle soit qualifiée d’investissement au sens du BIT qui,
soulignons-le, ne précise pas de quelle manière l’investisseur est requis de détenir des
parts de sociétés géorgiennes.
La réponse du Tribunal est en réalité entièrement reprise de la décision sur la
compétence rendue dans l’affaire Siemens c. Argentine dans laquelle, en des
circonstances similaires, le tribunal alors constitué avait déterminé que la détention
346
Ce qui n’a pas empêché le Tribunal arbitral d’examiner d’office sa compétence ratione personae et d’y
apporter une réponse positive, voir Kardassopoulos, supra note 339 aux para. 108-112.
Le CIRDI 375
indirecte devait être retenue comme satisfaisant les critères du Traité347. La solution
est conforme à la large définition de l’investissement qui figurait dans ce traité et qui
se retrouve dans le BIT applicable à l’espèce348.
Pour être complet, on relèvera que le Tribunal a également examiné d’office
la question de sa compétence ratione materiae à l’égard de la Convention de
Washington, qui n’était pas contestée par la Géorgie349. On retiendra qu’en analysant
2007 CanLIIDocs 252
les quatre caractéristiques de l’investissement au sens de la décision Salini c.
Maroc350, le Tribunal arrive à une conception intéressante de la notion de risque dans
la mesure où celui-ci considère que cette condition est satisfaite du seul fait du
« political and economic climate prevailing throughout the period of the
investment »351.
2. SUR LA NULLITE DE L’ACCORD DE PARTENARIAT
L’argument de la Géorgie selon lequel l’accord de partenariat, constitutif de
l’investissement allégué, est nul en application du droit géorgien, a donné lieu à
plusieurs développements de la part du Tribunal, notamment sur trois questions que
nous aborderons successivement : la loi applicable, la conséquence d’une éventuelle
violation du droit géorgien lors de l’établissement du partenariat et l’estoppel.
Afin de déterminer si, comme l’allègue l’État défendeur, l’accord de
partenariat signé avec les autorités géorgiennes est nul en application du droit
géorgien, le Tribunal prend position sur la question de la loi applicable à ce différend.
Ce faisant, après avoir rappelé les dispositions de l’article 42(1) de la Convention de
Washington352, il indique que « this Tribunal is not authorized to apply Georgian
law »353, ce qui résulte du libellé du Traité sur la Charte de l’énergie et du BIT, qui ne
contiennent pas de renvoi à la loi du pays d’accueil354. Le Tribunal n’en rajoute pas
347
Siemens (compétence), supra note 76 au para. 137 : « The Tribunal observes that there is no explicit
reference to direct or indirect investment as such in the Treaty. The definition of ‘investment’ is very
broad […] The Treaty does not require that there be no interposed companies between the investment
and the ultimate owner of the company. Therefore, a literal reading of the Treaty does not support the
allegation that the definition of investment excludes indirect investments ». Voir également nos
commentaires sur cette décision dans Fouret et Khayat 17.2, supra note 76 à la p. 249.
348
Kardassopoulous, supra note 339 aux para. 113 et s. Le Tribunal répond également à certains
arguments soulevés par la Géorgie (aux para. 126-141) qui, étant d’ordre factuel, ne sont pas
développés dans la présente Chronique.
349
Ibid. aux para. 114-119.
350
Salini, supra note 176, décision et, sur l’ensemble de la question, nos commentaires sur l’affaire
Malaysian Historical Salvors c. Malaisie, à la section 11, ci-dessus.
351
Kardassopoulous, supra note 339 au para. 117.
352
Article 42(1) : « Le Tribunal statue sur le différend conformément aux règles de droit adoptées par les
parties. Faute d’accord entre les parties, le Tribunal applique le droit de l’Etat contractant partie au
différend – y compris les règles relatives aux conflits de lois – ainsi que les principes de droit
international en la matière ».
353
Kardassopoulos, supra note 339 au para. 145.
354
Article 26(6) du Traité sur la Charte de l’énergie : « Un tribunal constitué selon les dispositions du
paragraphe 4 statue sur les questions litigieuses conformément au présent traité et aux règles et
principes applicables de droit international ». Article 9(4) du BIT : « The arbitral tribunal shall decide
376 (2007) 20.1 Revue québécoise de droit international
moins qu’il est « well established that there are provisions of international
agreements that can only be given meaning by reference to municipal law »355 et il
entreprend une analyse de la validité de l’accord de partenariat en application du droit
géorgien. Cette analyse peut surprendre et ce, pour deux raisons. En premier lieu,
selon les articles pertinents de la Convention de Washington, du Traité sur la Charte
de l’énergie et du BIT, elle n’était nullement requise. Il est vrai que le Tribunal a pris
le soin de rajouter qu’il considérait que le droit géorgien n’était que « relevant as a
2007 CanLIIDocs 252
fact » et que « whatever may be the determination of a municipal court applying
Georgian law to the dispute, this Tribunal can only decide the issues in dispute in
accordance with the applicable rules and principles of international law »356. Mais
alors, quel est l’intérêt de cette analyse en application du droit local? La question se
pose d’autant plus que l’analyse en question ne donne pas de résultat absolument
clair, ce que le Tribunal ne manque pas de relever357.
Il aurait en effet été tout à fait loisible au Tribunal arbitral d’envisager la
question de la nullité de l’accord de partenariat en application du droit international,
comme il le fait d’ailleurs en indiquant que « our remit as an ICSID Tribunal is to
apply international law to resolve this dispute »358. C’est donc une analyse de droit
international, en application de l’article 12 du BIT et des principes généraux du droit
international, que le Tribunal engage alors.
Sur celle-ci, nous nous contenterons de relever qu’elle porte sur la question
de savoir, si, comme le soutient la Géorgie, la nullité du partenariat pour violation du
droit géorgien n’aurait pas pour effet d’exclure celui-ci des catégories
d’investissements protégés par le BIT, dans la mesure où celui-ci ne couvre que les
investissements réalisés de manière « consistent with the [host State’s]
legislation »359. La question rappelle celle qui fait l’objet des sentences rendues dans
les affaires Inceysa Vallisoletana c. Salvador360 et Fraport c. Philippines361, dans
lesquelles les arbitres ne s’étaient pas reconnus compétents car l’investissement
violait les lois du pays d’accueil. La présente affaire n’apportera pas de véritable
avancée pour ceux qui souhaitent savoir si cette question doit être réglée au stade de
l’examen de la compétence ou du fond, puisque le Tribunal n’a pas statué sur cette
question362. Contrairement aux affaires précitées, le Tribunal relève que c’est la
the dispute in accordance with the provisions of this Agreement and the applicable rules and principles
of international law ».
355
Kardassopoulos, supra note 339 au para. 145. Le Tribunal fait référence à l’arrêt Barcelona Traction
de la Cour internationale de justice, Barcelona Traction, Light and Power Company, Limited (Belgique
c. Espagne), [1970] C.I.J. rec. 3, spéc. au para. 34.
356
Kardassoupoulos, supra note 339 au para. 145.
357
Ibid. aux para. 148-157.
358
Ibid. au para. 157.
359
Article 12 du BIT, voir ibid. au para. 177.
360
Inceysa Vallisoletana S.L. c. Salvador (2006), no ARB/03/26 (CIRDI), sentence [Inceysa
Vallisoletana] et nos observations dans Fouret et Khayat 19.1, supra note 39 à la p. 306.
361
Fraport AG Frankfurt Airport Services Worldwide c. Philippines (2007), n° ARB/03/25 (CIRDI),
sentence et nos observations dans la présente chronique, à la section 17, ci-dessous.
362
L’affirmation du Tribunal selon laquelle « “[p]rotection of investments” under a BIT is obviously not
without some limits. It does not extend, for instance, to an investor making an investment in breach of
Le CIRDI 377
Géorgie qui aurait violé ses propres obligations et non l’investisseur. Le Tribunal en
conclut que la Géorgie ne peut, conformément au principe de l’estoppel, se fonder sur
la violation du droit géorgien qu’elle a elle-même commise pour échapper à la
compétence du Tribunal arbitral363, une solution qui est entièrement à approuver.
L’application du principe de l’estoppel n’est pas fréquente dans l’arbitrage
CIRDI. C’est pourtant dès l’affaire Amco c. Indonésie qu’un tribunal arbitral avait
2007 CanLIIDocs 252
reconnu que le principe de l’estoppel faisait partie des principes généraux du droit, se
référant à la déclaration du juge Alfaro dans l’affaire du Temple de Préah Vihéar :
« un État ne doit pas être autorisé à profiter de ses propres contradictions au détriment
d’un autre État »364, avant de rajouter que ce principe général est « applicable aux
relations économiques internationales dans lesquelles sont impliqués des particuliers.
Le Tribunal considère spécialement que, dans son application aux relations
internationales, le concept est finalement caractérisé par l’exigence de bonne foi »365.
Selon Emmanuel Gaillard, la décision Amco c. Indonésie avait « l’immense mérite de
faire entrer la doctrine de l’estoppel dans le droit du commerce international »366.
Entre la décision Amco c. Indonésie et celle rendue dans l’affaire Kardassopoulos c.
Géorgie, près de vingt-cinq ans se sont écoulés et le principe de l’estoppel n’a été
appliqué que dans quelques affaires, dont l’affaire SPP c. Égypte367 citée dans la
décision objet du présent commentaire, et fait donc aujourd’hui une réapparition
bienvenue.
B. Compétence ratione temporis : champ d’application temporel des
dispositions du Traité sur la Charte de l’énergie et du BIT
La Géorgie a soumis une objection à la compétence ratione temporis du
Tribunal tant en vertu du Traité sur la Charte de l’énergie que du BIT. Concernant le
premier instrument international, la Géorgie considère que l’investissement de
monsieur Kardassopoulos n’existait pas au moment où le Traité sur la Charte de
l’énergie est entré en vigueur à son égard (1). Sur le second instrument, la Géorgie a
soutenu que les mesures qui auraient affecté cet investissement avaient été prises
avant son entrée en vigueur (2).
the local laws of the host State » est trop générale pour déterminer la position des arbitres sur cette
question; voir Kardassopoulos, supra note 339 au para. 182.
363
Kardassopoulos, supra note 339 au para. 194.
364
Temple de Préah Vihéar (Cambodge c. Thaïlande), Déclaration du Vice-président Alfaro, [1962] C.I.J.
rec. 6 aux pp. 39-51, cité dans Amco Asia Corporation c. Indonésie (1983), n° ARB/81/1 (CIRDI),
décision sur la compétence au para. 47 [Amco].
365
Amco, ibid. au para. 47, telle que traduite en français par Emmanuel Gaillard, « La jurisprudence du
CIRDI », Paris, A. Pedone, 2004 à la p. 17.
366
Ibid. à la p. 76. Voir également, Emmanuel Gaillard, « L’interdiction de se contredire au détriment
d’autrui comme principe général du droit du commerce international (le principe de l’estoppel dans
quelques sentences arbitrales récentes) » (1986) Rev. Arb. 241; Philippe Pinsolle, « Distinction entre le
principe de l’estoppel et le principe de bonne foi dans le droit du commerce international » (1998)
J.D.I. 905.
367
Southern Pacific Properties (Middle East) Limited c. Égypte (1985), n° ARB/84/3 (CIRDI), décision
sur la compétence. Voir également Amco c. Indonésie (1990), n° ARB/81/1 (CIRDI), sentence et
CSOB c. Slovaquie (1999), n° ARB/97/4 (CIRDI), décision sur la compétence.
378 (2007) 20.1 Revue québécoise de droit international
1. L’ABSENCE D’EXISTENCE D’UN INVESTISSEMENT LORS DE L’ENTREE EN
VIGUEUR DU TRAITE SUR LA CHARTE DE L’ENERGIE
La question de la date d’entrée en vigueur du Traité sur la Charte de
l’énergie est compliquée par l’existence d’une clause prévoyant l’entrée en vigueur
provisoire de cette convention dès sa signature. L’article 45(1) du Traité prévoit en
2007 CanLIIDocs 252
effet que « [l]es signataires conviennent d'appliquer le présent traité à titre provisoire,
en attendant son entrée en vigueur pour ces signataires conformément à l'article 44,
dans la mesure où cette application provisoire n'est pas incompatible avec leur
Constitution ou leurs lois et règlements ». On sait que la question de l’application de
cette disposition avait déjà été envisagée par un tribunal arbitral constitué sous l’égide
du CIRDI, mais par la voie d’un obiter dictum dont l’autorité est discutable368. Dans
une autre affaire, décidée en application des règles de la Chambre de commerce de
Stockholm, un tribunal arbitral avait statué sur cette question et accepté de donner
effet à cette clause369. Il est enfin de notoriété publique que les affaires initiées par les
actionnaires de la société Yukos contre la Russie, considérées comme les arbitrages
aux enjeux financiers les plus importants jamais connus, mettent en jeu des questions
similaires.
Dans l’affaire Kardassopoulos, le Tribunal arbitral a conduit une analyse de
droit international public irréprochable. Après avoir relevé avec raison qu’il n’existait
pas de règle coutumière en la matière, il détermine que l’article 45(1) implique que
« each signatory State is obliged, even before the ECT has formally entered into
force, to apply the whole ECT as if it had already done so »370. Dès lors que le
Tribunal, appliquant le droit géorgien et le droit grec, relevait qu’une telle application
provisoire n’était pas « incompatible avec [les] Constitution ou [les] lois et
règlements » de ces États au sens de l’article 45(1), il pouvait en déduire que le Traité
sur la Charte de l’énergie était applicable de manière provisoire en Grèce et en
Géorgie de la date de signature du Traité, le 17 décembre 1994 pour les deux pays à
la date d’entrée en vigueur, le 16 avril 1998, également pour les deux pays371. Ainsi,
l’investissement objet du litige existait au 17 décembre 1994, la « date effective » au
sens de l’article 1(6) pour la Géorgie et la Grèce, et était donc couvert par les
dispositions du traité.
2. L’ABSENCE D’EXISTENCE D’UN INVESTISSEMENT LORS DE L’ENTREE EN
VIGUEUR DU BIT
Le traitement par le Tribunal de l’objection géorgienne alléguant que les
mesures dont se plaint monsieur Kardassopoulos ont eu lieu avant l’entrée en vigueur
368
Voir Plama Consortium Ltd. c. Bulgarie, supra note 180.
369
Petrobart Limited c. Kirghizistan (2005), no 126/2003 (Chambre de commerce de Stockholm).
370
Kardassopoulos, supra note 339 au para. 211.
371
Ibid. aux para. 205-252.
Le CIRDI 379
du BIT (le 3 août 1996) peut paraître au premier abord surprenant. Le Tribunal
considère en effet que
[r]espondent’s objection to the Tribunal’s jurisdiction ratione temporis
under the BIT is clearly not ripe for decision. The Tribunal cannot
determine whether the alleged IT breaches occured before or after the 3
August 1996 without having considered the testimony and other evidence
that can only be obtained through a full hearing of the case.372
2007 CanLIIDocs 252
Le Tribunal a clairement entendu se départir de la règle généralement
appliquée par les tribunaux CIRDI selon laquelle ceux-ci se contentent, au stade de
l’examen de leur compétence, d’une analyse prima facie des arguments du
demandeur. Cette règle implique que les arbitres considèrent que les faits allégués par
l’investisseur seraient constitutifs, s’ils étaient prouvés lors de la phase de fond, d’une
violation du BIT373. Le Tribunal considère que les faits de l’espèce ne peuvent se
satisfaire de cette règle et décide, comme il en a le pouvoir, de joindre cette exception
d’incompétence au fond.
En définitive, cette décision n’a pas de conséquences immédiates puisque
l’examen du fond de l’affaire pourra être réalisé. Il n’en reste pas moins que le
Tribunal nous semble envoyer ici un signal fort à l’investisseur en l’avertissant de la
difficulté de son dossier sur la question de l’application ratione temporis du BIT.
D.K.
XV. LG&E Energy Corp., LG&E Capital Corp et LG&E
International, Inc. c. Argentine, sentence du 25 juillet 2007374
Composition du Tribunal : Tatiana de Maekelt, présidente; Francisco Rezek
et Albert Jan van den Berg, arbitres.
Nous ne reviendrons pas sur les faits de l’affaire, ni sur les précédentes
décisions rendues par ce même Tribunal, puisque nous l’avons déjà fait, entre autres,
dans la présente chronique et ce, de manière approfondie375.
372
Ibid. au para. 257.
373
Voir, parmi les très nombreuses applications de cette règle, l’affaire Telenor Mobile Communications
A.S. c. Hongrie (2006), no ARB/04/15 (CIRDI), sentence qui énumère de nombreuses affaires en
faisant application (à la note de bas de page 17), commentée dans Fouret et Khayat 19.1, supra note 39
à la p. 311. Voir également l’autre liste d’affaires appliquant cette règle fournie aux paragraphes 29 et
30 de la sentence du 6 août 2004 rendue dans l’affaire Joy Mining Machinery Limited c. Égypte,
no ARB/03/11 et nos commentaires dans Fouret et Khayat 17.2, supra note 76 à la p. 259.
374
LG&E Energy Corp., LG&E Capital Corp et LG&E International, Inc. c. Argentine (2007), n°
ARB/02/01 (CIRDI) [LG&E (sentence)].
375
LG&E c. Argentine (2004 et 2006), no ARB/02/1 (CIRDI), décision sur la compétence et sentence, et
nos commentaires Fouret et Khayat 17.1, supra note 91 à la p. 193 et s.; Fouret et Khayat 19.1, supra
note 39 à la p. 323 et s.
380 (2007) 20.1 Revue québécoise de droit international
Cette sentence porte uniquement sur l’évaluation des dommages et intérêts à
la suite de la reconnaissance partielle de la responsabilité de l’Argentine dans la
décision de 2006, notamment pour la violation du traitement juste et équitable.
L’Argentine y était en effet excusée pour les mesures prises entre le 1er décembre
2001 et le 26 avril 2003, période que le tribunal juge caractérisée par un état de
nécessité376.
2007 CanLIIDocs 252
Les arbitres choisissent de procéder en trois temps : déterminer les principes
applicables pour l’évaluation des dommages-intérêts, établir la méthode pour
quantifier le montant de cette indemnisation afin d’ensuite en déterminer le montant.
Ils concluent finalement sur l’allocation des coûts dans la procédure.
A. Principes choisis par le Tribunal pour l’évaluation des dommages-
intérêts
Les arbitres s’appuient d’emblée sur le fameux dictum de la Cour
permanente de justice internationale quant à l’obligation de réparer entièrement le
dommage causé par un fait internationalement illicite377. Mais très rapidement, et
comme dans la plupart des traités bilatéraux, le Tribunal se heurte à un problème :
l’absence de disposition indiquant un standard de réparation pour les violations du
traité autrement que pour l’expropriation. En l’espèce, il faut ainsi trouver un standard
acceptable pour compenser la violation du traitement juste et équitable.
Dans la sentence Enron, précédant d’un mois la présente sentence et
appliquant le même BIT américano-argentin, le Tribunal arbitral avait conclu que,
dans le cas d’une violation du traitement juste et équitable par un État, la
compensation devait correspondre à la « fair market value ». Le Tribunal, dans
Enron, a en effet choisi d’utiliser le même standard que pour une expropriation378.
On pouvait donc penser que les arbitres dans LG&E allaient suivre la même
voie. C’est pourtant le raisonnement absolument inverse qu’a choisi le Tribunal en
l’espèce :
[t]his type of valuation [fair market value] is appropriate in cases of
expropriation in which the claimants have lost their title to their
investment or when interference with property rights has led to a loss
equivalent to the total loss of investment. However, this is not the case.379
Il est intéressant de noter que moins d’un mois après cette sentence, le
verdict dans Vivendi II tient un langage quasi similaire concernant la nécessaire
376
Julien Fouret, « “CMS c. LG&E” », supra note 141.
377
LG&E (sentence), supra note 83 au para. 29 et la référence au dictum du jugement dans l’Usine de
Chorzow.
378
Enron (fond), supra note 218 au para. 363. Voir nos commentaires section 10, ci-dessus.
379
LG&E (sentence), supra note 374 au para. 35.
Le CIRDI 381
distinction entre expropriation et violation d’une norme de traitement en matière de
standard de compensation :
[t]he level of damages necessary to compensate for a breach of the fair
and equitable treatment standard could be different from a case where the
same government expropriates the foreign investment. The difference will
generally turn on whether the investment has merely been impaired or
destroyed.380
2007 CanLIIDocs 252
Le Tribunal dans l’affaire Feldman c. Mexique avait déjà affirmé le même
principe de différentiation dans le standard applicable pour les dommages-intérêts
dans le contexte de l’ALÉNA381. Ainsi, c’est sur le fondement de cette dernière
sentence que le présent tribunal indique que l’absence de choix des parties dans le
traité est délibéré afin de laisser à sa discrétion le choix du meilleur standard à
appliquer382.
Ayant écarté le standard de fair market value, le Tribunal se fonde
essentiellement sur les articles de la Commission du droit international (CDI),
notamment sur les commentaires de l’article 36, pour indiquer que l’indemnisation
doit « remédier aux pertes effectives subies en conséquence du fait internationalement
illicite »383. Les pertes effectives devront ainsi être évaluées, c’est-à-dire les pertes
résultant directement des actes illicites de l’État. Le Tribunal réalise ainsi un
récapitulatif des actes illicites retenus dans la décision sur la responsabilité pour
déterminer les critères précis de quantification de la compensation384. En conclusion
de ces critères d’évaluation, et de manière fort logique nous semble-t-il, le Tribunal
refuse d’indemniser le manque à gagner invoqué par l’investisseur. S’appuyant une
fois encore sur les commentaires de la CDI, les arbitres indiquent que ce manque à
gagner n’est pas établi avec suffisamment de certitude pour être indemnisé385. Cette
prise de position du Tribunal est intéressante et raisonnable à notre avis : il ne
souhaite pas se laisser entraîner dans des calculs de montants hypothétiques qui ne
s’appuieraient que sur des conjectures soumises par le demandeur.
Enfin, le Tribunal s’arrête rapidement sur la question des intérêts. Il insiste
sur le fait qu’ils font partie intégrante de l’indemnisation accordée. Tous les éléments
énoncés précédemment permettront une
380
Compañiá de Aguas del Aconquija S.A. et Vivendi Universal c. Argentine (2007), n° ARB/97/3
(CIRDI), sentence au para. 8.2.8 et commentée à la section 19, ci-dessous.
381
Marvin Roy Feldman Karpa c. Mexique (2002), n° ARB(AF)/99/1 (CIRDI), sentence au para. 194.
382
LG&E (sentence), supra note 374 au para. 40.
383
CDI, Projet d’articles sur la responsabilité de l’État pour fait internationalement illicite (Doc. NU
A/56/10) dans Annuaire de la Commission du droit international 2001, vol. 2, partie 2, New York,
NU, 2001 au para. 4 du commentaire de l’article 36, en ligne : CDI <http://untreaty.un.org/ilc/texts/
instruments/francais/commentaires/9_6_2001_francais.pdf> [Projet d’articles sur la responsabilité de
l’État].
384
LG&E (sentence), supra note 374 aux para. 46-50.
385
Ibid. au para. 51.
382 (2007) 20.1 Revue québécoise de droit international
“full” reparation in the form of compensation that wipes out the
consequences of Argentina’s breach of the Treaty protections.
Compensation is to be measured by the actual loss incurred by the
Claimants as a result of Argentina’s wrongful acts. This loss corresponds
to the amount of dividends that Claimants would have received but for
Argentina’s breaches.386
2007 CanLIIDocs 252
Ainsi, il ne manque plus au Tribunal que de déterminer sa méthode pour
mettre en œuvre les principes énoncés ci-dessus.
B. Méthode pour déterminer le quantum de la compensation et son
montant
Les arbitres avaient indiqué, dans leur Ordonnance de Procédure n°6 (non
publiée), la méthode qu’ils souhaitaient adopter :
[a] calculation will be made of the dividends that would or could have
been generated without any change in the tariff system. Dividends received
by the Claimants will be subtracted from this figure, after which the
damages suffered during the State of Necessity will be subtracted from this
amount.387
Malgré les nombreux arguments soulevés par l’investisseur à l’encontre de
ce choix388, le Tribunal s’en tient à sa méthode et refuse en bloc les développements
du demandeur.
En conclusion de cette analyse, le Tribunal revient enfin sur la question des
intérêts et indique que, comme il avait précédemment « insisté sur l’importance des
intérêts comme élément du dommage »389, « compound interest would better
compensate the Claimants for the actual damages suffered since it better reflects
contemporary financial practice »390. Ainsi, l’attribution d’intérêts composés, si elle
n’est pas la règle en droit international, est de plus en plus récurrente par les tribunaux
CIRDI391.
386
Ibid. au para. 58.
387
Ibid. au para. 59.
388
Ibid. aux para. 63-101.
389
Walid Ben Hamida et Ferhat Horchani, « Droit et pratique des investissements internationaux –
Chronique de la période du 1er mai au 31 août 2007 (2ème partie) » (2008-1) R.D.A.I.-I.B.L.J. 117 à la
p. 128.
390
LG&E (sentence), supra note 374 au para. 103.
391
Otto Sandrock, « Compound Interest in International Arbitration » dans Jacques Haldy, Jean-Marc
Rapp et Phidias Ferrari, dir., Études de procédure et d’arbitrage en l’honneur de J.-F. Poudret,
Lausanne, Faculté de droit de l’Université de Lausanne, 1999 à la p. 537; Jérôme Ortscheidt, La
réparation du dommage dans l’arbitrage commercial international, Paris, Dalloz-La nouvelle
Bibliothèque de Thèse, 2001 à la p. 275; Natasha Affolder, « Awarding Compound Interest in
International Arbitration » (2001) 12 Am. Rev. Int’l Arb. 45 aux pp. 68-69; Philippe Pinsolle, « Les
Le CIRDI 383
Au final, déduction faite du montant couvrant la période de l’état de
nécessité, l’Argentine est condamnée à un montant de 57,4 millions de dollars avec
des intérêts composés qui continueront de courir jusqu’au paiement complet de cette
somme392. C’est, par conséquent, sur l’attribution des coûts et des frais de l’arbitrage
que la sentence s’achève.
2007 CanLIIDocs 252
C. La répartition équitable des coûts de l’arbitrage
L’analyse du Tribunal sur les coûts est intéressante car il veut très
distinctement s’opposer à la tendance récente de faire supporter les coûts de
l’arbitrage au perdant selon les formules anglaises du « costs follow the event » ou
« loser-pays rule »393.
Cette tendance à l’application de la « loser-pays rule » s’oppose ainsi à la
tendance classique dans l’arbitrage CIRDI car, selon Christoph Schreuer :
[i]n the majority of cases the tribunals decided that the parties were to
bear equal shares of the fees and expenses of the arbitrators […], and that
each party was to bear its own expenses for the preparation and
presentation of the case.394
En effet, le principe de faire supporter les coûts au perdant est largement
accepté en arbitrage commercial mais n’est pas automatiquement retenu devant les
tribunaux CIRDI car « [t]he prevalent position in investment arbitration has been to
follow the public international law tradition and avoid the “loser pays
principle” »395. Les exceptions à ce principe interviennent bien entendu soit lorsque le
tribunal se trouve face à des demandes dénuées de tout fondement, ou clairement
abusives, soit lorsque les mesures étatiques sont absolument insupportables dans un
État de droit. Dans ces cas exceptionnels, l’une ou l’autre des parties se verront
logiquement supporter tous les coûts et frais de l’arbitrage.
Ainsi, et en l’espèce, comme chaque partie a partiellement prévalu et
partiellement échoué dans ses demandes, le Tribunal réitère le principe de la
répartition équitable des coûts396. Cette position mesurée ne sera néanmoins pas la
intérêts composés dans l’arbitrage international – Exemple de sentences récentes rendues en matière
d’expropriation » (2003) R.D.A.I. – I.B.L.J. 583.
392
LG&E (sentence), supra note 374 au para. 109.
393
Ibid. au para. 112.
394
Schreuer, « The ICSID Convention », supra note 53 à la p. 1229.
395
Campbell McLachlan, Laurence Shore et Matthew Weiniger, International Investment Arbitration,
Oxford, Oxford University Press, 2007 à la p. 346. Voir aussi Noah Rubins, « The Allocation of Costs
and Attorney’s Fees in Investor-State Arbitration » (2003) 18.1 I.C.S.I.D. Rev. – F.I.L.J. 109 à la p.
126 : « no general cost-shifting rule appears to have emerged for investment arbitration » et Micha
Bühler, « Awarding Costs in International Commercial Arbitration: An Overview » (2004) 22 ASA
Bulletin 249 à la p. 261 : « in most cases, the tribunals simply ordered each party to bear half of the
procedural costs and left the parties' costs where they fell without giving any specific reasons ».
396
LG&E (sentence), supra note 374 au para. 114.
384 (2007) 20.1 Revue québécoise de droit international
dernière du Tribunal car une demande de décision supplémentaire a été déposée le 24
septembre 2007 et était toujours pendante au 31 décembre.
J.F.
XVI. MCI Power Group L.C. and New Turbine, Inc. c. Équateur,
2007 CanLIIDocs 252
sentence du 31 juillet 2007397
Composition du Tribunal : Raúl E. Vinuesa, président; Benjamin J.
Greenberg et Jaime Irarrázabal, arbitres.
La sentence rendue le 31 juillet 2007 par le Tribunal constitué en application
du Traité bilatéral d’encouragement et de protection réciproque des investissements
signé le 27 août 1993 entre les États-Unis et l’Équateur398 (le BIT) met un terme à un
litige vieux de plus de dix ans entre les parties, même si la majeure partie n’avait été
soumise qu’aux tribunaux nationaux de l’État d’accueil.
Les investisseurs ayant saisi le CIRDI, les sociétés américaines MCI Power
Group LC et New Turbine Inc., ont sans doute éprouvé une certaine déception dans la
mesure où elles n’obtiennent nulle réparation du préjudice qu’elles alléguaient. Dans
une sentence étrangement construite (la présentation des faits de l’affaire
n’intervenant qu’au-delà de la moitié du texte), le Tribunal arbitral a d’abord refusé
de se reconnaître compétent ratione temporis pour la partie du litige antérieure à
l’entrée en vigueur du BIT, avant de rejeter au fond ce qu’il restait des demandes des
investisseurs.
On ne manquera pas de relever que cette sentence vient encore augmenter le
nombre des décisions favorables à l’État d’accueil rendues par des tribunaux arbitraux
constitués en application de la Convention de Washington ou de manière plus
générale en matière d’investissements internationaux. Cette évolution est intéressante
pour qui suit le sujet et prend le contre-pied des prévisions de ceux qui estimaient, il y
a quelques années à peine, que le droit des investissements était structurellement
défavorable aux États.
Le principal apport de la sentence MCI, qui sera développé dans le présent
commentaire, réside dans la présentation didactique de la question, récurrente dans la
jurisprudence récente du CIRDI, de la compétence ratione temporis du Tribunal,
spécialement à l’égard de litiges nés avant l’entrée en vigueur du traité de protection
des investissements applicable399. Il y a fort à parier que ce type de difficulté sera de
plus en plus souvent soulevé dans les arbitrages en matière d’investissements. Cette
397
MCI Power Group L.C. and New Turbine, Inc. c. Équateur (2007), no ARB/03/6 (CIRDI) [MCI].
398
En ligne : UNCTAD <http://www.unctadxi.org/templates/DocSearch.aspx?id=779>.
399
Voir par exemple, sur la même question, les affaires Tecnicas, supra note 37 et nos commentaires
Fouret et Khayat 16.1, supra note 103 à la 224; Empresas, supra note 37, nos commentaires Fouret et
Khayat 18.2, supra note 31 à la p. 322; Sociedad Anónima Eduardo Vieira c. Chili (2007), n°
ARB/04/7 (CIRDI); Helnan supra note 30 et Kardassopoulos, supra note 339, toutes commentées dans
la présente livraison de cette chronique.
Le CIRDI 385
question résulte en effet de l’augmentation du nombre de traités de protection des
investissements signés dans un passé récent. La date d’entrée en vigueur de ces traités
pouvant être encore plus proche, la question de savoir à quel moment le litige est né
entre les parties, et, partant, s’il est couvert par le traité en question, devrait prendre
de plus en plus d’importance.
L’affaire MCI se situe dans le contexte de la crise énergétique ayant frappé
2007 CanLIIDocs 252
l’Équateur dans les années 1990. À travers des sociétés qu’ils contrôlaient, les
investisseurs ont convenu avec INECEL, la société d’État équatorienne alors en
charge de la gestion de l’électricité dans le pays, de fournir certaines quantités
d’électricité à travers leurs propres équipements. Divers litiges sont nés entre les
parties, principalement concernant certains paiements qui auraient été dus et sur
lesquels il n’est pas nécessaire d’approfondir pour les besoins du présent
commentaire.
La principale objection de l’Équateur à la compétence du Tribunal arbitral
consiste à soutenir que les investisseurs se plaignent de litiges nés avant l’entrée en
vigueur du BIT. Dans la mesure où celui-ci n’a aucun effet rétroactif, l’Équateur
allègue ne pas avoir consenti à la soumission de ces litiges à l’arbitrage international
sous l’égide du CIRDI.
Le Tribunal arbitral a entièrement suivi l’argumentation de l’Équateur au
terme d’une analyse claire et, à bien des égards, convaincante. La sentence met en
effet en exergue le principe de non-rétroactivité du BIT, c’est-à-dire son
inapplicabilité aux litiges nés avant son entrée en vigueur, en l’espèce le 11 mai
1997400. Le Tribunal relève à ce sujet, avec raison, que l’absence de disposition
expresse du BIT excluant son application à des litiges antérieurs à son entrée en
vigueur ne change rien au principe bien établi en droit international selon lequel les
traités ne sauraient, sauf précision expresse, avoir d’effet rétroactif.
La clarté de la démonstration du Tribunal arbitral permet de distinguer sans
difficulté la question de la date à laquelle le litige est né, qui est en cause dans
l’affaire MCI, avec celle, tout à fait différente, de la date à laquelle l’investissement a
été réalisé. Il est en effet fréquent que les traités de protection des investissements
prévoient que les mesures qu’ils instaurent à l’égard des investissements étrangers
soient étendues aux investissements qui ont été réalisés avant leur entrée en vigueur.
C’est d’ailleurs le cas du BIT entre les États-Unis et l’Équateur qui a cette précision,
résultant de son article XII selon lequel les investissements couverts par le Traité sont
ceux qui « existent » à la date d’entrée en vigueur du BIT ou qui ont été réalisés après
cette date401.
Une question restait toutefois en suspens. Qu’en est-il des litiges postérieurs
à l’entrée en vigueur du Traité mais dont l’origine peut-être antérieure? C’est ce que
le Tribunal appelle, reprenant la dénomination des articles 14 et 15 du Projet
d’articles sur la responsabilité de l’État pour fait internationalement illicite de la
400
MCI, supra note 397 au para. 61.
401
Article XII(1) : « […] [i]t shall apply to investments existing at the time of entry into force as well as
to investments made or acquired thereafter », supra note 398.
386 (2007) 20.1 Revue québécoise de droit international
CDI402, les actes continus ou composites403. Le Tribunal montre bien, citant à plus
d’une reprise les travaux de la CDI, que par principe même, le fait continu ou
composite implique l’existence de la violation d’une norme. Les articles 14 et 15 du
Projet d’articles sur la responsabilité de l’État ne concernent bien que les actes
illicites, ce dont rend compte l’article 13 de ce même Projet d’articles404. Dans cette
mesure, il ne saurait y avoir d’acte illicite continu ou composite de la part de
l’Équateur en violation du BIT avant l’entrée en vigueur de celui-ci, puisque cet État
2007 CanLIIDocs 252
n’était pas lié, avant cette date, par les dispositions du traité405.
Ces principes posés, le Tribunal arbitral n’a pas de mal à rejeter l’argument
des investisseurs fondé sur l’article 18 de la Convention de Vienne sur le droit des
traités406, qui fait obligation aux États de ne pas priver un traité de son objet et de son
but avant son entrée en vigueur. Selon le Tribunal arbitral, cette obligation, dont la
violation n’est en tout état de cause pas démontrée, doit être distinguée de
l’application pure et simple des dispositions du traité, qui ne peut, en aucun cas, être
rétroactive407.
La conclusion du Tribunal arbitral est donc sévère pour les investisseurs : la
compétence du Tribunal est limitée aux litiges nés après l’entrée en vigueur du BIT,
ce qui ne l’empêchera pas de tenir compte, comme le permet le droit international, des
évènements antérieurs à celle-ci.
Avant d’en venir à l’examen au fond des demandes des investisseurs, dont ne
subsiste que la portion congrue, le Tribunal arbitral rejette deux objections
subsidiaires à la compétence formulée par l’Équateur. Le Tribunal n’a pas de
difficulté à rejeter l’argument de l’Équateur selon lequel les investisseurs auraient
choisi de manière irréversible l’option de soumettre leur différend à des juridictions
locales équatoriennes en application de la clause dite « fork in the road » (ou clause
de choix irréversible), prévue à l’article VI du BIT. Cette conclusion était inévitable.
En effet, s’il est vrai que les investisseurs avaient saisi les juridictions équatoriennes,
c’était avant l’entrée en vigueur du Traité, ce qui, selon la démonstration du Tribunal
sur l’effet de cet évènement, ne saurait leur être reproché puisque la clause « fork in
the road » n’était alors pas applicable408.
En revanche, l’analyse du Tribunal, sur la question de savoir si l’activité
économique des investisseurs en Équateur pouvait être analysée comme un
investissement, est singulièrement moins convaincante. Si l’on peut relever que le
Tribunal reconnaît que ce qui est généralement considéré comme la liste des
caractéristiques d’un investissement au sens de la Convention de Washington n’est
402
Projet d’articles sur la responsabilité de l’État, supra note 383.
403
MCI, supra note 397 aux para. 82-97.
404
Article 13 : « Obligation internationale en vigueur à l’égard de l’État : Le fait de l’État ne constitue pas
une violation d’une obligation internationale à moins que l’État ne soit lié par ladite obligation au
moment où le fait se produit. », supra note 383.
405
MCI, supra note 397 au para. 90.
406
23 mai 1969, 1155 R.T.N.U. 331 (entrée en vigueur : 27 janvier 1980).
407
MCI, supra note 397 aux para. 108-117.
408
Ibid. au para. 186.
Le CIRDI 387
qu’une série d’ « exemples »409, on retiendra surtout l’extrême concision de la
démonstration quant aux faits de l’espèce410.
Sur le fond, le Tribunal arbitral a rejeté l’ensemble des demandes formulées
par les investisseurs pour des considérations de fait qu’il n’est pas nécessaire de
développer ici. Il reste qu’il est certain que nous aurons à revenir sur cette affaire dans
la mesure où les investisseurs ont soumis une demande d’annulation de la sentence à
2007 CanLIIDocs 252
la fin de l’année 2007.
D.K.
XVII. Fraport AG Frankfurt Airport Services Worldwide c.
Philippines, sentence du 16 août 2007411
Composition du Tribunal : L. Y. Fortier, président; Bernardo Cremades et
W. Michael Reisman, arbitres.
La sentence du 16 août 2007 par laquelle le Tribunal arbitral a refusé de
retenir sa compétence pour statuer sur ce litige est passionnante à plus d’un titre.
Outre qu’elle est écrite de manière tout à fait plaisante, malgré sa longueur (224
pages) et la complexité des faits, elle nous semble donner un aperçu assez fidèle de ce
que peut être une affaire d’arbitrage complexe, spécialement en matière
d’investissement : importance des aspects politiques et des changements de
gouvernements, présence de nombreuses procédures locales complexes et aux
multiples rebondissements, caractère crucial des procédures de production de
documents et développement de droits stimulants sur des questions peu abordées
jusqu’ici.
L’affaire concerne le projet de développement et l’exploitation d’un nouveau
terminal à l’aéroport international de Manille dans lequel le demandeur, une société
allemande, avait investi à partir de la fin des années 1990. Elle a été portée devant le
CIRDI en application du Traité de promotion et de protection réciproque des
investissements entre l’Allemagne et les Philippines412 (le BIT). La description des
409
Telle que présentée par l’Équateur, à savoir l’existence d’un retour sur investissement, une certaine
durée, un risque assumé, l’importance du montant investi et, enfin, la contribution au développement
de l’État d’accueil, ibid. au para. 138. Voir, pour la position du Tribunal à l’égard de ces éléments,
ibid. au para. 165. Voir également, sur cet aspect de la sentence, l’analyse de Ben Hamida, supra note
264 à la p. 38.
410
MCI, supra note 397 au para. 165. Cette concision est poussée à l’extrême pour le second des deux
projets présentés par les demandeurs comme un investissement, qui ne nous semble pas même être
évoqué par les arbitres.
411
Fraport AG Frankfurt Airport Services Worldwide c. Philippines No ARB/03/25 (CIRDI) [Fraport].
Voir sur cette affaire Poulain, supra note 95 aux pp. 41-44 ; Christian Borris and Rudolf Hennecke
« Fraport AG Frankfurt Airport Services Worldwide v. Republic of the Philippines – Compliance with
National Laws: A Jurisdictional Requirement Under BITs? » (Septembre 2007) 4 Transnat’l Disp.
Manag’t; Christina Knahr, « Investments ‘In Accordance with Host State Law’ » (Septembre 2007) 4
Transnat’l Disp. Manag’t.
412
24 juillet 1998, en ligne : UNCTAD <http://www.unctadxi.org/templates/DocSearch.aspx?id=779>.
388 (2007) 20.1 Revue québécoise de droit international
faits de l’espèce dans la sentence occupant plus de cent pages, le présent commentaire
n’a aucune prétention à l’exhaustivité.
L’investissement de Fraport aux Philippines a consisté en une prise de
participation directe et indirecte dans une société de droit local, PIATCO, détentrice
de la concession originelle de développement de l’aéroport de Manille. Le projet a
connu d’importantes difficultés, notamment financières, qui ont culminé lorsqu’à
2007 CanLIIDocs 252
l’issue d’un changement de régime au Philippines, le nouveau gouvernement a
déclaré la nullité des contrats relatifs au développement du terminal, ce qui a
ultérieurement été confirmé par les juridictions philippines. Une procédure
d’expropriation a alors été initiée mais celle-ci était toujours en cours lorsque la
sentence a été rendue.
Alors que l’investisseur demandait la condamnation des Philippines pour
avoir violé ses engagements pris dans le BIT413, le principal argument des Philippines,
qui occupera l’ensemble de la sentence, est que cet investissement a été réalisé en
violation du droit local philippin.
Le droit philippin régit en effet de manière stricte les investissements
étrangers dans certains domaines, notamment celui des services publics. Cela résulte
d’une loi interne, dite « anti-dummy law », littéralement « loi anti-sociétés fictives »,
qui interdit entre autres aux intérêts étrangers de détenir ou contrôler plus de 40% du
capital de sociétés détenant une concession de service public, comme PIATCO.
Les Philippines font également valoir qu’en application du BIT, elles n’ont
consenti à soumettre à l’arbitrage du CIRDI que les différends relatifs aux
investissements réalisés conformément au droit local. Elles soulignent en effet que le
BIT contient des dispositions très claires à ce sujet, notamment celle définissant
l’investissement couvert414 et celle relative à la promotion, à l’acceptation et au
traitement des investissements415. Selon les Philippines, le Tribunal arbitral devrait
refuser de se reconnaître compétent.
Cet argument a convaincu la majorité du Tribunal, qui a rendu une sentence
d’incompétence, assortie de l’opinion dissidente de monsieur Cremades. L’intérêt
principal de cette sentence, et son aspect le plus controversé, est qu’elle considère que
la violation par l’investisseur des dispositions du droit local a des conséquences
directes sur la compétence du Tribunal qui ne peut pas, dans ce cas, aborder le fond
du dossier.
413
On ne connaît quasiment rien des demandes de l’investisseur tant la défense des Philippines occupe
littéralement la totalité de la sentence.
414
Article 1(1) : « The term “investment” shall mean any kind of asset accepted in accordance with the
respective laws and regulations of either Contracting State, and more particularly, though not
exclusively ».
415
Article 2(1) : « Each Contracting State shall promote as far as possible investments in its territory by
investors of the other Contracting State and admit such investments in accordance with its
Constitution, laws and regulations as referred to in Article 1 paragraph 1. Such investments shall be
accorded fair and equitable treatment ».
Le CIRDI 389
Il nous semble que les faits de l’espèce appelaient une solution aussi
drastique. La démonstration de la violation du droit local par Fraport et, surtout, le fait
qu’elle était parfaitement au courant de telles violations qui ont eu lieu, pour certaines
d’entre elles, à l’aide d’engagements tenus secrets, est convaincante. En considérant
que le respect du droit local est une question de compétence et non de fond, la
solution du Tribunal sera néanmoins bien moins aisée à justifier au regard de
violations plus mineures que celles relevées dans l’affaire Fraport, comme nous en
2007 CanLIIDocs 252
discuterons plus bas.
On relèvera d’emblée que les précédents en la matière sont rares. Certes, les
traités bilatéraux de protection des investissements contiennent de manière quasi
systématique une disposition ayant le même sens, quoique pouvant avoir une
rédaction ou un emplacement différent dans le traité en cause416. Ce n’est que tout
récemment que la question a été directement soulevée et que l’argument a été retenu
dans une sentence rendue dans l’affaire opposant la société Inceysa Vallisoletana à
l’État du Salvador417.
Nous évoquerons dans le présent commentaire l’appréciation de la violation
du droit philippin réalisée par le Tribunal (A) et nous nous demanderons ensuite si la
décision d’en faire une question de compétence est justifiée (B).
A. L’appréciation par le Tribunal de l’allégation de la violation du droit
philippin
La finesse de l’analyse de la violation du droit philippin par Fraport dans la
sentence du 16 août 2007 serait difficilement critiquable418. Cette question dépassant
largement le cadre de cette chronique, nous nous contenterons de relever le droit jugé
applicable à cette question (1) et de souligner les raisons qui, à notre avis, ont emporté
la conviction du Tribunal arbitral (2).
416
Voir par exemple le rapport de l’UNCTAD, Scope and Definition: UNCTAD Series on issues in
international investment agreements ou le classique Bilateral Investement Treaties (1995) de Margrete
Stevens et Rudolf Dolzer, cités dans la sentence, supra note 397 aux para. 301-302.
417
Inceysa Vallisoletana, supra note 360, décisions sur la compétence et nos observations dans Fouret et
Khayat 19.1, supra note 39 à la p. 306. La question avait été brièvement abordée dans un certain
nombre de décisions rendues ces dernières années mais jamais de manière aussi approfondie que dans
l’affaire Inceysa ou dans l’affaire Fraport. Voir notamment, Tokios Tokelès, supra note 207 et nos
observations dans Fouret et Khayat 17.1, supra note 91 à la p. 176; Bayindir, supra note 41 et nos
observations dans Fouret et Khayat 17.1, supra note 91 à la p. 386. Voir également, dans une affaire
fondée sur un BIT mais hors du cadre du CIRDI, devant un tribunal ad hoc constitué en application des
règles de la CNUDCI, SwemBalt AB, Suède c. Lettonie (2000), et nos commentaires dans Dany
Khayat, « When Less is not More – Expropriation and Compensation » (2004) 2 Stockholm
Arbitration Report aux pp. 119 et s.
418
Ce qui ne signifie pas qu’elle soit à l’abri de la critique, voir à ce sujet l’opinion dissidente de monsieur
Cremades sur la question, supra note 411 aux para. 15-28.
390 (2007) 20.1 Revue québécoise de droit international
1. LE DROIT APPLICABLE AU PRESENT DIFFEREND
Le Tribunal a justement analysé les dispositions de droit philippin qui
auraient été violées par l’investisseur au moment où il a réalisé son investissement
sans procéder à une analyse de droit international. On ne saurait a priori s’en étonner,
dans la mesure où les articles du BIT applicables cités plus haut invitaient sans aucun
doute le Tribunal à limiter son analyse au droit philippin.
2007 CanLIIDocs 252
Le tribunal arbitral constitué dans l’affaire Inceysa Vallisoletana419 n’avait
pas suivi le même raisonnement et avait considéré qu’il lui revenait de rechercher les
violations du droit international, applicable en vertu du BIT. Nous avions relevé que
la décision de ce tribunal de confronter les actes de l’investisseur au droit
international nous semblait prise de manière trop rapide et ne justifiait pas pourquoi le
droit du pays d’accueil n’aurait pas vocation d’être examiné en premier420.
Il est vrai que la Convention de Washington, à l’article 42(1), régit la
question du droit applicable et que son interprétation accorde une très large place au
droit international. Il n’en reste pas moins que c’est principalement la violation du
droit interne qui doit être recherchée dans la mesure où c’est celle-ci que
l’investisseur analyse et prend en compte au moment de planifier et, surtout, de
réaliser son investissement.
2. DE LA RECONNAISSANCE DE LA VIOLATION DU DROIT PHILIPPIN PAR LE
TRIBUNAL
Sans entrer dans les détails de l’analyse du droit philippin, nous pouvons
assez facilement concevoir, à la lecture de la sentence, les deux éléments cruciaux qui
ont convaincu la majorité du Tribunal que Fraport avait violé le droit philippin d’une
manière telle qu’il n’était pas possible de lui trouver des circonstances
atténuantes. D’une part, la mauvaise foi de Fraport a été prouvée assez rapidement
lors de la procédure puisque que l’entreprise avait parfaitement connaissance de ses
violations du droit philippin en réalisant son investissement. D’autre part, l’existence
d’accord secrets – qui ont d’ailleurs été cachés au Tribunal arbitral pendant la plus
grande partie de la procédure421 – qui parachevaient la prise de contrôle, illégale en
droit philippin, de Fraport sur PIATCO, la société de droit local chargée de réaliser le
terminal aéroportuaire.
The Tribunal is persuaded from Fraport's own internal and
contemporaneous documents that it was consistently aware that the way it
419
Inceysa Vallisoletana, supra note 360 aux para. 208-257.
420
Fouret et Khayat 19.1, supra note 39 aux pp. 306 et s.
421
La sentence relève en effet que « [d]espite requests for document production, the obvious relevance of
these secret documents to the Respondent's jurisdictional objection, and a stern warning by the
President of the Tribunal early in the arbitration that adverse consequences could be drawn from the
failure to produce such documents, it was only in the course of the hearing that the existence of many
of these documents became known. It was only at the insistence of the President of the Tribunal at that
moment that they were finally produced ». Fraport, supra note 411 au para. 400.
Le CIRDI 391
was structuring its investment in the Philippines was in violation of the
ADL and accordingly sought to keep those arrangements secret.422
Plus loin, le Tribunal est aussi catégorique :
[i]n the context of the internal Fraport documents, the secret shareholder,
agreements show that Fraport from the outset understood, with precision,
2007 CanLIIDocs 252
the Philippine legal prohibition but believed that if it complied with it, the
prospective investment could not be profitable. So it elected to proceed
with the investment by secretly violating Philippine law through the secret
shareholder agreements. These agreements evidence that Fraport planned
and knew that its investment was not "in accordance" with Philippine
law.423
C’est donc sans doute la mauvaise foi de l’investisseur qui est ici retenue et
mise en avant comme facteur aggravant, motivant la décision de la majorité du
Tribunal arbitral de considérer l’investissement comme ayant été réalisé en contrariété
avec le droit philippin. Dès lors, il n’était pas couvert par le BIT et donc non
susceptible d’être soumis à un tribunal CIRDI.
B. La question de savoir si l’investissement a respecté le droit local relève-t-
elle de la compétence du Tribunal ou du fond de l’affaire?
Qu’on le critique ou non, il est indéniable que l’apport de la sentence
Fraport est d’ajouter, lorsque les faits de l’espèce l’autorisent, une nouvelle condition
à la compétence d’un tribunal arbitral constitué sous l’égide du CIRDI, alors même
qu’il nous semble que de tels tribunaux ploient sous les conditions relatives à leur
compétence. En réalité, il s’agirait même d’un nouvel ajout à la définition de
l’investissement qui devrait également comporter, si l’on tire les enseignements de la
sentence Fraport, un examen de sa légalité vis-à-vis du droit national424.
Un tel ajout ne serait toutefois pas critiquable s’il était justifié. Or, il nous
semble qu’il n’en est rien et que la question de savoir si l’investissement a été réalisé
conformément au droit national doit être examinée lors du traitement du fond de
l’affaire.
Il n’est en effet pas acquis que la réserve de légalité de l’investissement qui
figure dans les BIT ait été entendue comme faisant obstacle à la compétence des
tribunaux constitués en application de la clause de règlement des différents du même
traité. C’est l’avis de monsieur Cremades dans son opinion dissidente :
422
Ibid. au para. 332.
423
Ibid. au para. 355.
424
Voir par exemple les conditions relatives à la notion d’investissement et particulièrement celle relative
à la nécessité – ou non – que l’investissement contribue au développement économique de l’État hôte,
voir ci-dessus Malaysian Historical Salvors c. Malaisie, sentence du 17 mai 2007, à la section 11 et
texte correspondant.
392 (2007) 20.1 Revue québécoise de droit international
[t]he purpose of these provisions is not to condition the right to arbitrate
on the minute compliance by the investor at all times and in all respects
with the domestic law and regulation of the Host State. It was not the
intention, for example, that a Host State might escape responsibility for
unfair or expropriatory acts because the investor did not comply with
domestic regulation relating to the expression of corporate names.425
2007 CanLIIDocs 252
D’autres partagent également ce point de vue426. On se souvient en effet que
l’accès à un tribunal arbitral international est considéré comme l’une des protections
fondamentales résultant d’un BIT, au même titre que les dispositions de protection de
fond427. Conséquemment, il est envisageable qu’un litige relatif à un investissement
non conforme au droit national ne soit pas justiciable par un tribunal arbitral dès lors
que l’accès à celui-ci soit considéré comme une partie intégrante de la protection
accordée par le BIT.
La véritable faiblesse de la démonstration de la sentence Fraport nous
semble plutôt être le fait qu’elle implique le besoin de se demander quel
investissement est digne de protection (pour l’analyse duquel, par conséquent, un
tribunal arbitral CIRDI devrait se reconnaître compétent) ou non. Or, dans cette
recherche, le tribunal devra nécessairement conduire une analyse de droit interne
complexe et surtout porter un jugement de valeur délicat. Cela peut paraître une
régression aux yeux de certains qui, de surcroît, ne correspond certainement pas à la
tendance actuelle des décisions et sentences rendues en matière d’investissements
internationaux.
Ce jugement de valeur, à savoir quel investissement est digne de protection,
peut être aisé à réaliser. Il en est ainsi lorsque la violation du droit interne est si
flagrante que le tribunal saisi n’a pas de doute sur le fait qu’il n’a pas à participer à la
protection d’un investissement dont l’illégalité « crève les yeux » ou lorsque la
corruption ou plus généralement la contradiction avec l’ordre public international est
avérée. C’était le cas de l’affaire Inceysa c. Salvador428 et, tenant compte des
nombreux développements relatifs à la mauvaise foi de l’investisseur dans la présente
affaire, ce serait également le cas de l’affaire Fraport.
On relèvera également que le jugement de valeur précité pourrait également
être aisé à réaliser lorsque la violation alléguée du droit interne est si légère ou si peu
déterminante que le Tribunal n’a pas de difficultés à écarter l’argument et à se
reconnaître compétent. C’était le cas dans l’affaire Tokios Tokelès c. Ukraine dans
425
Fraport, opinion dissidente Cremades, supra note 411 au para. 36.
426
Voir notamment Poulain, supra note 95 à la p. 44, n. 117.
427
Voir parmi d’autres exemples, la décision du tribunal constitué dans l’affaire Plama Consortium Ltd c.
Bulgarie, supra note 180, décision sur la compétence au para. 141 et nos observations dans Fouret et
Khayat 18.2, supra note 31 à la p. 325.
428
Inceysa Vallisoletana, supra note 360 aux para. 245-252.
Le CIRDI 393
laquelle le Tribunal a relevé que « to exclude an investment on the basis of such minor
errors would be inconsistent with the object and purpose of the Treaty »429.
Toutefois, en dehors de ces cas relativement clairs, lorsque l’affaire est
délicate, que la violation est modérée ou discutable, comment prendre position sur
celle-ci et surtout, quelle conclusion en tirer en termes de compétence? Un tribunal ne
peut en effet se déclarer à moitié ou au trois quart compétent. Faudrait-il alors qu’un
2007 CanLIIDocs 252
tribunal se reconnaisse incompétent en présence d’une violation d’importance
moyenne ou au contraire qu’il admette pouvoir statuer sur le différend alors même
que la violation est pourtant établie?
La majorité du Tribunal dans l’affaire Fraport a identifié cette difficulté,
sans pourtant en tirer de conséquences ou du moins sans l’exprimer :
[i]n some circumstances, the law in question of the host state may not be
entirely clear and mistakes may be made in good faith. An indicator of a
good faith error would be the failure of a competent local counsel's legal
due diligence report to flag that issue. Another indicator that should work
in favour of an investor that had run afoul of a prohibition in local law
would be that the offending arrangement was not central to the
profitability of the investment, such that the investor might have made the
investment in ways that accorded with local law without any loss of
projected profitability. This would indicate the good faith of the
investor.430
Cela signifie-t-il qu’en cas de bonne foi de l’investisseur, même s’il a
gravement violé les dispositions du droit national applicable, le Tribunal se déclarerait
compétent? La position du Tribunal est bien trop complexe et difficile à mettre en
œuvre pour être approuvée.
La solution consistant à considérer que l’allégation de violation du droit local
doit être examinée lors de la phase de fond de l’affaire, c’est-à-dire lorsque le tribunal
constitué peut l’évaluer en fonction de l’ensemble des autres éléments de l’affaire et
lui donner le poids qu’elle mérite, nous semble beaucoup plus justifiée et surtout plus
aisée à mettre en œuvre. Elle possède l’avantage d’obliger l’investisseur ayant violé le
droit national à répondre de ses actes, surtout lorsqu’il les a commis en pleine
connaissance de cause, tout en évitant d’accabler celui qui n’a commis que des
violations sans conséquence.
Dans la mesure où ces questions ont été les seules abordées dans la sentence
Fraport, il est certain que le Comité ad hoc qui sera constitué au début de l’année
2008 – Fraport ayant demandé l’annulation de la sentence – aura à trancher sur ces
questions, peut-être de manière suffisamment ferme pour définir une ligne
jurisprudentielle sur la question.
429
Tokios Tokelès, supra note 207 aux para. 83-86, citée dans l’opinion dissidente de monsieur Cremades,
supra note 411 au para. 36. Voir également Knahr, supra note 411 à la p. 23.
430
Fraport, supra note 411 au para. 396.
394 (2007) 20.1 Revue québécoise de droit international
D.K.
XVIII. Occidental Petroleum Corporation et Occidental Exploration
and Production Company c. Équateur, décision sur les
mesures provisoires du 17 août 2007431
2007 CanLIIDocs 252
Composition du Tribunal : L.Y. Fortier, président; Brigitte Stern et David
A.R. Williams, arbitres.
La décision concernant les mesures provisoires dans l’affaire Occidental et
autres c. Équateur retient l’attention car de telles décisions sont rares parmi les
affaires récentes dans le système mis en place par la Convention de Washington.
Néanmoins, ces mesures figurent à l’article 47 de cette dernière ainsi qu’à l’article 39
du Règlement d’arbitrage432.
La raison tient probablement du fait que, jusqu’à sa récente révision, les
dispositions du Règlement d’arbitrage du CIRDI ne favorisaient pas particulièrement
leur octroi. En effet, sans l’accord des parties, il n’était pas possible de saisir une
juridiction nationale à cette fin alors que la constitution d’un tribunal arbitral CIRDI
pouvait être longue, de plusieurs mois au moins. Dès lors, la procédure était peu
adaptée puisqu’il fallait encore d’autres longs mois avant que le tribunal ne soit saisi
et statue sur une telle demande. Le Règlement d’arbitrage a été modifié en 2006 pour
permettre, notamment, aux tribunaux arbitraux d’examiner plus rapidement ces
demandes de mesures provisoires avec comme objectif le prononcé d’une décision sur
la question le plus rapidement possible après constitution du Tribunal433.
Dans la présente affaire, malgré le fait que la demande de mesures
provisoires formulée par l’investisseur ait été réalisée sous l’empire du nouveau
Règlement, il ne nous semble pas que la décision ait été rendue dans un délai
particulièrement bref. Près de dix mois se sont en effet écoulés entre la demande et
l’ordonnance en question.
Le litige entre les sociétés américaines Occidental Petroleum Corporation et
Occidental Exploration and Production Company (Occidental) et l’Équateur portait
sur des concessions octroyées par cet État pour l’exploitation de certains gisements
d’hydrocarbures. Dans le contexte de renationalisation des ressources naturelles en
cours actuellement dans certains pays d’Amérique du sud et qui alimente un certain
431
Occidental Petroleum Corporation et Occidental Exploration and Production Company c. Équateur
(2007) no ARB/6/11 (CIRDI) [Occidental].
432
Parmi les précédents, on peut citer les décisions sur les mesures provisoires rendues dans les affaires
Holiday Inns c. Maroc (1972), no ARB/72/1 (CIRDI); Amco, supra note 364; MINE c. Guinée (1984),
no ARB/84/4 (CIRDI); CSOB c. Slovaquie (1999), no ARB/97/4 (CIRDI); Victor Pey Casado c. Chili
(2001), no ARB/98/2 (CIRDI); Mafffezini c. Espagne (2000), no ARB/97/7 (CIRDI), Plama
Consortium Ltd. c. Bulgarie, supra note 180 avec nos observations dans Fouret et Khayat 18.2, supra
note 31 à la p. 330 et Ahmonseto c. Égypte (2007), no ARB/02/15 (CIRDI).
433
Sur les modifications du Règlement, voir les références citées supra note 72.
Le CIRDI 395
nombre de contentieux, l’Équateur a révoqué la concession et repris possession des
champs pétrolifères et équipements associés.
Dans sa demande de mesures provisoires, Occidental sollicitait du Tribunal
une décision obligeant d’une part, l’Équateur de l’informer – ainsi que le Tribunal –
de tout contrat envisagé avec des tiers concernant l’exploitation de certains champs
pétrolifères et d’autre part, l’Équateur devait s’engager à vendre certaines quantités de
2007 CanLIIDocs 252
pétrole quotidiennement sur les réserves d’Occidental à un certain montant afin
d’éviter que les dommages allégués par Occidental n’augmentent.
Comme le relève le Tribunal, les demandes d’Occidental sont fondées sur le
principe – qui est également celui de ses demandes dans l’arbitrage – qu’elle entend
obtenir une exécution en nature de ses demandes, à savoir la restitution de la
concession des champs d’hydrocarbures dont l’Équateur a repris possession.
Le Tribunal arbitral rejette intégralement les demandes de mesures
provisoires d’Occidental en retenant d’une part, que celle-ci n’avait pas prouvé de
manière convaincante qu’elle détenait un droit d’exécution en nature et, d’autre part,
qu’il n’y avait ni urgence ni risque d’un dommage imminent. Enfin, la mesure
sollicitée ne permettrait pas d’éviter d’aggraver le différend.
La décision apporte quelques précisions sur les conditions d’octroi des
mesures provisoires dans l’arbitrage CIRDI, à savoir l’existence d’un droit à protéger,
l’existence d’une urgence et le besoin d’éviter la réalisation d’un dommage
imminent434. Si on considère que les décisions publiées sur les mesures provisoires ne
sont pas nombreuses et que ni l’article 47 de la Convention de Washington, ni
l’article 39 du Règlement d’arbitrage ne mentionnent ces conditions, ces précisions
sont utiles.
Par ailleurs, c’est en réalisant une brève mais très convaincante analyse de
droit international que le Tribunal arbitral considère que la demande d’Occidental ne
vise pas à protéger un droit existant, dans la mesure où il n’existe pas, selon les
arbitres, de principe de droit international permettant à l’investisseur de demander une
exécution en nature. Le Tribunal arbitral relève que la restitution en nature n’a jamais
été accordée par des tribunaux CIRDI et que celle-ci est particulièrement rare en droit
international435. Il ajoute que celle-ci serait en l’espèce quasiment impossible à
réaliser sauf à imposer des contraintes à l’État qui semblent peu envisageables, à
savoir obliger ce dernier à octroyer une concession à un investisseur étranger sur ses
propres ressources naturelles. Seule l’indemnisation lui semble possible, ce qui nous
apparaît, dans le cas d’espèce, parfaitement justifié : « [compensation] strikes a
balance between the need to protect the foreign investor’s rights and the right of the
host State to claim control over its natural resources »436.
Enfin, les développements du Tribunal arbitral sur la question de l’obligation
d’éviter d’aggraver le différend sont tout aussi pertinents. Le Tribunal rejette la
434
Occidental, supra note 431 aux para. 59-62.
435
Ibid. aux para. 75-86.
436
Ibid. au para. 85.
396 (2007) 20.1 Revue québécoise de droit international
demande de l’investisseur en relevant qu’il ne s’agit en réalité que d’une demande
tendant à minimiser le montant ultime de la demande. Pour le Tribunal, une telle
demande est irrecevable car elle ne vise pas à éviter d’aggraver le différend mais le
montant de la demande. La solution est ainsi parfaitement valable.
On remarquera pour conclure que, bien qu’une décision sur les mesures
provisoires ne doive préjuger du fond, il est indéniable que certains aspects de la
2007 CanLIIDocs 252
position du Tribunal sur des questions qui seront abordées à d’autres stades de la
procédure ont été assez clairement dévoilés, telle l’impossibilité d’une exécution en
nature des demandes de l’investisseur.
D.K.
XIX. Compañia de Aguas del Aconquija S.A. et Vivendi Universal
S.A. c. Argentine, sentence du 20 août 2007437
Composition du Tribunal : J. William Rowley, président; Gabrielle
Kaufmann-Kohler et Carlos Bernal Verea, arbitres.
La sentence rendue le 20 août 2007 dans l’affaire opposant la société
française Vivendi Universal et sa filiale argentine Compañia de Aguas del Aconquija
à l’Argentine intervient plus de dix ans après que le litige ait été enregistré par le
CIRDI, le 19 février 1997.
L’affaire Vivendi c. Argentine est ainsi la plus ancienne affaire en cours
inscrite au CIRDI. Elle se rapproche de l’affaire Amco c. Indonésie, qui avait duré
près de treize années, et dépasse l’affaire Klöckner c. Cameroun438. L’affaire Vivendi
a donné lieu à une première sentence le 21 novembre 2000 qui avait rejeté les
demandes de l’investisseur. Elle a été suivie de l’importante décision du 3 juillet 2002
du Comité ad hoc qui a eu le retentissement que l’on connaît439. Après une décision
sur la compétence du 14 novembre 2005, la présente sentence, rendue sur le
fondement du Traité de protection des investissements signé entre la France et
l’Argentine440 (le BIT), condamne l’Argentine à payer aux investisseurs une somme
de plus de 100 millions de dollars. L’affaire n’est pourtant pas terminée et ne le sera
vraisemblablement pas en 2008 puisque l’Argentine a en effet demandé l’annulation
de la sentence le 19 décembre 2007.
Le litige résulte de différends ayant opposé les parties après que les
investisseurs aient obtenu la concession des services de ressources hydrauliques et du
traitement des eaux usées de la province argentine de Tucumán en 1995. Les
437
Compañia de Aguas del Aconquija S.A. et Vivendi Universal S.A. c. Argentine (2007), N° ARB/97/3
(CIRDI), sentence du 20 août 2007 [Vivendi II]. Voir sur cette affaire, les commentaires de Mathieu
Raux, « Expropriation », dans Ibrahim Fadlallah, Charles Leben et Eric Teynier, supra note 264 aux
pp. 48-52, spéc. à la p. 32.
438
Klöckner Industrie-Anlagen GmbH et autres c. Cameroun (1983), no ARB/81/2 (CIRDI). (Date
d’enregistrement : 14 avril 1981 et dernière décision rendue : 17 mai 1990; un peu plus de 9 ans).
439
Voir sur cette décision, nos observations dans Fouret et Khayat 15.2, supra note 31 à la p. 192.
440
3 juillet 1991, en ligne : <http://www.unctadxi.org/templates/DocSearch.aspx?id=779>.
Le CIRDI 397
investisseurs reprochent aux autorités locales de leur avoir systématiquement dénié
leurs droits et d’avoir modifié les tarifs de manière unilatérale. Les autorités
provinciales auraient également engagé une campagne de dénigrement à l’égard des
investisseurs avant de résilier le contrat de concession. On rappellera que la décision
du Comité ad hoc du 3 juillet 2002 avait annulé la sentence du 21 novembre
uniquement en ce qui concerne les demandes des investisseurs fondées sur les
manquements allégués de l’Argentine à l’encontre du BIT. Ce sont ces demandes qui
2007 CanLIIDocs 252
font l’objet de la présente sentence. On notera que cette affaire, contrairement à la
quasi-totalité des affaires impliquant l’Argentine devant le CIRDI, ne concerne pas
les effets de la crise argentine et les mesures que l’État argentin a pu prendre en
réaction à celle-ci.
Les investisseurs soutiennent que l’Argentine, à travers les autorités
provinciales, a manqué à ses obligations résultant du BIT, d’une part, de leur accorder
un traitement juste et équitable ainsi qu’une protection et une sécurité pleines et
entières et, d’autre part, de ne pas les exproprier ou si tel est le cas de leur verser une
indemnité prompte et adéquate au sens de l’article 5 du BIT, ce qui n’a jamais eu lieu.
Dans sa sentence de 265 pages, le Tribunal arbitral a statué sur ces deux
questions d’une manière classique. Pour cette raison, nous les étudierons tour à tour
très brièvement.
A. La violation de l’obligation d’accorder un traitement juste et équitable
ainsi qu’une protection et une sécurité pleines et entières
L’obligation de l’Argentine d’assurer aux investisseurs français un traitement
juste et équitable résulte de l’article 3 du BIT qui dispose ainsi :
Chacune des Parties contractantes s’engage à assurer, sur son territoire et
dans sa zone maritime, un traitement juste et équitable, conformément aux
principes du droit international, aux investissements effectués par des
investisseurs de l’autre Partie et à faire en sorte que l’exercice du droit
ainsi reconnu ne soit entravé ni en droit ni en fait.
Contrairement à d’autres traités de protection des investissements dans
lesquels l’obligation d’assurer une protection et une sécurité pleines et entières est
érigée en norme autonome, le BIT entre la France et l’Argentine fait de cette
obligation une modalité du traitement juste et équitable. L’article 5(1) du BIT dispose
ainsi :
Les investissements effectués par des investisseurs de l’une ou l’autre des
Parties contractantes bénéficient, sur le territoire et dans la zone maritime
de l’autre Partie contractante, d’une protection et d’une sécurité pleines et
entières, en application du principe de traitement juste et équitable
mentionné à l’article 3 du Présent accord.
398 (2007) 20.1 Revue québécoise de droit international
Le Tribunal arbitral interprète ces deux dispositions dans un sens tout à fait
classique.
Ainsi, sur l’obligation d’assurer un traitement juste et équitable, le Tribunal
arbitral retient notamment qu’il n’est pas pertinent de se demander si l’État a agi de
bonne ou de mauvaise foi lorsqu’il a pris les mesures attaquées. Citant la sentence
rendue dans l’affaire CMS, le Tribunal arbitral retient un critère objectif de
2007 CanLIIDocs 252
détermination du manquement à l’obligation441. La solution est en passe de devenir
incontestable et nous l’avons relevé à plusieurs reprises dans cette chronique442.
L’analyse du contenu de l’obligation d’assurer une protection et une sécurité
pleines et entières est également classique dans la mesure où le Tribunal considère
que cette obligation s’entend même en l’absence d’une atteinte matérielle443.
Et le Tribunal d’analyser les éléments de ce qui est indiscutablement une
campagne de dénigrement des autorités provinciales à l’égard des investisseurs,
comme le reconnaît l’un des témoins de l’Argentine, cité dans la sentence : « [t]he
Tucumán Governement added its voice to the protest [against the concessionaire]. In
truth, a veritable chorus was formed, where legislators, journalists, politicians and
leaders from civil society competed to be perceived as the most virulent »444. Le
Tribunal ne pouvait que relever comment les autorités provinciales « mounted an
illegitimate “campaign” against the concession, the Concession Agreement, and the
“foreign” concessionaire from the moment it took office, aimed either at reversing
the privatisation or forcing the concessionaire to renegotiate (and lower) CAA’s
tariffs »445.
La conclusion du Tribunal est cinglante et se passe de commentaire : « [w]e
are in no doubt that Respondent’s many acts and omissions cumulatively constituted
an ‘international delinquency’ as defined in the Neer Claim and thus infringed the
‘minimum standard of treatment’ it relies upon »446.
B. Le Tribunal retient que l’Argentine a exproprié les investisseurs en
violation du traité
Le BIT régit, dans son article 5(1), de manière classique l’interdiction pour
un État d’exproprier un investisseur, sans lui accorder une indemnisation prompte et
adéquate :
Les Parties contractantes ne prennent pas, directement ou indirectement, de
mesures d’expropriation ou de nationalisation, ni toute mesure équivalente
441
Vivendi II, supra note 437 au para. 7.4.12.
442
Voir également nos commentaires sur la sentence Azurix c. Argentine, supra note 83, dans Fouret et
Khayat 19.1, supra note 39 à la p. 301; Siemens (fond), supra note 75, commentée ci-dessus, à la
section 5 et Enron (fond), supra note 218, commentée ci-dessus, section 10.
443
Vivendi II, supra note 437 au para. 7.4.12.
444
Ibid. au para. 7.4.20.
445
Ibid. au para. 7.4.19.
446
Ibid. au para. 7.4.46.
Le CIRDI 399
ayant un effet similaire de dépossession, si ce n’est pour cause d’utilité
publique et à condition que ces mesures ne soient ni discriminatoires, ni
contraires à un engagement particulier. Les mesures visées ci-dessus qui
pourraient être prises doivent donner lieu au paiement d’une indemnité
prompte et adéquate dont le montant, calculé sur la valeur réelle des
investissements concernés, doit être évalué par rapport à une situation
économique normale et antérieure à toute menace de dépossession.
2007 CanLIIDocs 252
Le Tribunal statue sur l’allégation de l’expropriation en retenant en premier
lieu que les droits contractuels, tels le contrat de concession, sont susceptibles d’être
expropriés. Citant une étude de la CNUCED, le Tribunal ajoute que la dépossession
physique de l’investissement n’est pas requise tant que l’investisseur perd de fait la
jouissance du bien : « measures short of physical takings may amount to takings in
that they result in the effective loss of management, use or control, or a significant
depreciation of the value of the asset of a foreign investor »447. Le Tribunal conclut en
rappelant qu’en matière d’expropriation comme en matière de traitement juste et
équitable, l’intention de l’État ne compte guère. De bonne foi ou non, l’acte
d’expropriation est contraire au BIT si l’investisseur n’a pas été indemnisé, ce qui
était le cas en l’espèce.
La conclusion du Tribunal sur la question de l’expropriation est elle aussi
sans appel, « [c]laimants were radically deprived of the economic use and enjoyment
of their invesment, the benefits of which (ie the right to be paid for services provided)
had been effectively neutralised and rendered useless »448. Les faits de l’espèce,
détaillés sur de nombreuses pages dans la sentence, sont si défavorables à l’Argentine
qu’on ne peut que se ranger derrière la décision du Tribunal.
On peut indiquer pour conclure que c’est en se fondant sur la notion de « fair
market value », et non sans avoir pris soin d’étudier la jurisprudence arbitrale en la
matière, que le Tribunal statue sur les demandes de réparation de l’investisseur449.
D.K.
XX. Sociedad Anónima Eduardo Vieira c. Chili, sentence du 21
août 2007450
Composition du Tribunal : Claus Von Wobeser, président; Susana B. Czar
de Zalduendo et W. Michael Reisman, arbitres.
447
CNUCED, Taking of Property, UNCTAD Series on International Investement Agreements, 2000, cité
au para. 7.5.17 de la sentence, ibid.
448
Vivendi II, supra note 437 au para. 7.5.34.
449
Voir sur ce point, la sentence rendue dans l’affaire CMS, et nos commentaires dans Fouret et Khayat
18.2, supra note 31 aux pp. 348 et s.
450
Sociedad Anónima Eduardo Vieira c. Chili (2007), no ARB/04/7 (CIRDI), sentence du 21 août 2007.
400 (2007) 20.1 Revue québécoise de droit international
La sentence rendue dans l’affaire Vieira c. Chili étant rédigée en espagnol,
nous n’en réaliserons qu’un bref survol.
Les faits de l’espèce concernent des droits de pêche octroyés à une société de
droit chilien détenue en partie par la société espagnole Eduardo Vieira. Le litige porte
sur la nullité de ces droits, reconnue par les juridictions chiliennes, et a été introduit
sur le fondement du Traité de promotion et de protection des investissements signé
2007 CanLIIDocs 252
entre l’Espagne et le Chili451 (le BIT).
Le Chili a soumis des objections à la compétence du Tribunal arbitral dont la
principale porte sur la compétence ratione temporis. Selon le Chili, le litige concerne
en réalité une résolution visant l’interdiction de pêcher, prise avant que le BIT n’entre
en vigueur. Le Chili soutient ainsi que le différend porté par l’investisseur devant le
CIRDI n’est pas couvert par le BIT.
Le Tribunal arbitral a retenu l’objection à la compétence présentée par le
Chili en considérant que le litige qui lui était soumis était en réalité le même litige que
celui qui oppose l’investisseur au Chili depuis des années, avant que le BIT n’entre en
vigueur.
La décision du Tribunal, qui a été prise à la majorité dans la mesure où l’un
des arbitres, madame Czar de Zalduendo a joint à la sentence une opinion dissidente
partielle, s’ajoute aux nombreuses autres décisions rendues récemment sur la question
de la compétence ratione temporis des tribunaux CIRDI452.
Comme le Chili a soumis une demande d’annulation de la sentence au début
de l’année 2008, la question sera une nouvelle fois analysée devant un Comité ad hoc
et nous ne manquerons pas de nous faire l’écho de sa décision.
D.K.
XXI. Industria Nacional de Alimentos S.A. et Indalsa Peru, S.A. c.
Pérou, décision sur l’annulation du 5 septembre 2007 et
décision sur la rectification de la décision du Comité ad hoc
du 30 novembre 2007453
Composition du Comité ad hoc: Hans Danelius, président; Franklin Berman
et Andrea Giardina, membres.
La décision d’annulation fait suite à la sentence rendue le 7 février 2005,
Lucchetti SA c. Pérou454. En effet, Lucchetti et sa filiale, les investisseurs, ont changé
451
2 octobre 1991, en ligne : UNCTAD <http://www.unctadxi.org/templates/DocSearch.aspx?id=779>.
452
Voir sur cette question, ne serait-ce que dans cette Chronique, les affaires Industria Nacional de
Alimentos S.A. et Indalsa Peru, S.A. c. Pérou; Kardassopoulos c. Géorgie et nos observations ci-haut
section 14; MCI Power Group c. Équateur, ci-haut section 16.
453
Industria Nacional de Alimentos S.A. et Indalsa Peru, S.A. c. Pérou (2007) N° ARB/03/4 (CIRDI)
[Industria Nacional].
454
Fouret et Khayat 18.2, supra note 31 aux pp. 322 et s.
Le CIRDI 401
de nom dans le laps de temps mais c’est bien la continuation de la même affaire dans
laquelle le Tribunal s’était reconnu incompétent ratione temporis. Le BIT applicable
entre le Chili et le Pérou ne couvrait pas le différend entre les investisseurs et le Pérou
car, selon le Tribunal, le litige était né avant l’entrée en vigueur du traité. Les faits de
l’affaire sont résumés dans les premières pages de la décision455.
Tout comme pour la sentence, la concision extrême de cette décision (trente
2007 CanLIIDocs 252
pages) nous conduira à n’en faire qu’une analyse rapide. En outre, elle n’apporte que
peu d’éléments novateurs en matière de procédure d’annulation. De surcroît, sur ces
trente pages, seulement sept d’entre elles sont véritablement consacrées à l’analyse
des trois motifs d’annulation soulevés par l’investisseur.
Pour Industria Nacional, le nouveau nom de Lucchetti, le Tribunal aurait en
premier lieu manifestement excédé ses pouvoirs en « applying the ratione temporis
exception in the BIT. This was not consistent with previous ratione temporis
jurisprudence »456. Le Comité ad hoc n’est pas de cet avis et réitère d’abord le fait
que le mécanisme d’annulation a un caractère restrictif et « should not occur
easily »457. Ainsi, ce dernier n’est pas intéressé par le fait de savoir si l’analyse du
Tribunal était bonne ou pas mais simplement si elle est « clearly a tenable one »458.
Comme l’indique Christopher Schreuer sur le caractère manifeste de cet excès,
[t]he word relates not to the seriousness of the excess or the fundamental
nature of the rule that has been violated but rather to the cognitive process
that makes it apparent. An excess of powers is manifest if it can be
discerned with little effort and without deeper analysis.459
C’est ainsi, et à juste titre, que le Comité affirme que le Tribunal n’a
manifestement pas excédé ses pouvoirs, malgré certains errements mineurs dans la
sentence et des simplifications dans les analyses460.
Ensuite, le demandeur reproche aussi au Tribunal une inobservation grave
d’une règle fondamentale de procédure. Pour Industria Nacional, les arbitres ont
accepté implicitement les arguments du Pérou concernant les allégations de
corruption pesant sur lui, en violation du principe de la présomption d’innocence461.
D’après le Comité, et de manière fort logique, le Tribunal a indiqué qu’il ne
s’était pas appuyé sur ces éléments contestés pour rendre sa décision. Les membres du
Comité ne considèrent donc pas que l’on puisse suivre l’investisseur dans cet
argument. En outre, et de manière fort judicieuse, le Comité renforce son
argumentation en indiquant que toutes les garanties procédurales, et notamment celle
du contradictoire, avaient été respectées. Ainsi, il parait impossible de penser que ce
455
Industria Nacional, supra note 453 aux para. 1-14.
456
Ibid. aux para. 34-45.
457
Ibid. au para. 101.
458
Ibid. au para. 112.
459
Schreuer, « The ICSID Convention », supra note 53 à la p. 933.
460
Industria Nacional, supra note 453 au para. 114.
461
Ibid. aux para. 46-50.
402 (2007) 20.1 Revue québécoise de droit international
motif ait été violé comme l’indique Industria Nacional. Ce dernier est plus
vraisemblablement déçu de la sentence et cherchait un moyen supplémentaire de
contester la solution adoptée en 2005.
Enfin, le troisième motif invoqué concernait, plus subsidiairement, le défaut
de motifs suite à de prétendus raisonnements contradictoires du Tribunal. Ce dernier
se serait fondé sur des standards incohérents462. Comme le Comité l’indique, une
2007 CanLIIDocs 252
annulation fondée sur ce motif « should only occur in clear cases and that a failure to
state reasons, in order to lead to annulment, must not only lack in any expressed
rationale, but the relevant point must also be necessary to the tribunal’s decision »463.
En effet, « failure to state reasons is the most difficult ground for annulment
to apply and analyze »464 car il est souvent difficile de déterminer s’il y a eu une
violation à ce propos sans analyser le fond de l’affaire. Le Comité ne s’y trompe pas
et s’attache uniquement à vérifier l’absence de contradictions ou l’insuffisance
importante de précisions, dans le raisonnement du Tribunal. Cette vérification faite,
les membres indiquent par conséquent que l’annulation ne peut pas non plus être
accordée sur ce motif.
Ainsi, le Comité rejette la demande d’annulation formulée par l’investisseur
mais par une majorité de deux membres contre un.
En effet, Franklin Berman est entièrement opposé à la position prise par le
Comité et ce, de manière assez intéressante. Pour lui, le nœud du différend portait sur
l’article 2 du BIT et sur la compétence ratione temporis. Or, cette disposition fait
aussi l’objet d’une procédure arbitrale entre le Chili et le Pérou afin d’en donner une
interprétation officielle, car les deux États ne sont pas d’accord sur le sens à lui
donner. Pour cet arbitre, le fait que le Tribunal arbitral ait refusé de suspendre sa
procédure pour attendre cette décision et qu’il n’ait pas expliqué suffisamment
clairement son interprétation de l’article 2 du BIT sont des raisons qui lui paraissent
satisfaisantes pour annuler la sentence. Nous n’en sommes pas forcément persuadés.
Si l’avis rendu par le tribunal arbitral constitué entre les deux États doit
effectivement revêtir une grande importance, un tribunal saisi d’un différend entre un
État et un investisseur est cependant juge de sa propre compétence. Ainsi, la sentence
arbitrale interétatique n’aurait été qu’un élément supplémentaire dans sa prise de
décision. Rien ne permet d’affirmer que la sentence de 2005 aurait été différente si la
décision arbitrale interétatique avait été rendue au préalable. Ainsi, fonder une
décision d’annulation sur cet argument de pure conjecture peut paraître contestable et
nous restons donc convaincus par le raisonnement susmentionné rendu par la majorité
du Comité ad hoc.
Enfin, il est nécessaire de mentionner la décision de rectification de la
sentence rendue par le Comité ad hoc le 30 novembre 2007. Une telle demande de
rectification peut, selon l’article 49(2) de la Convention de Washington, être
462
Ibid. aux para. 51-52.
463
Ibid. au para. 128.
464
Christoph Schreuer, « Three Generations », supra note 65 à la p. 33.
Le CIRDI 403
demandée par une partie pour « corriger toute erreur matérielle contenue dans la
sentence ». Nous soulignions l’année dernière qu'il était fort peu pertinent d'engager
une telle procédure « parce que le nom d’un avocat a été omis alors que son cabinet
est bien mentionné comme conseil du défendeur » et que cela pouvait ainsi « sembler
légèrement exagéré »465. Pourtant, cet écueil se répète en l'espèce avec l'affiliation
d'un co-conseil à un cabinet d'avocat, alors que celui-ci se réclamait indépendant et
aurait du être cité comme tel.
2007 CanLIIDocs 252
S’il est vrai que ce conseil était en pleine bataille de récusation dans un
arbitrage où il était arbitre pour ses affiliations avec ledit cabinet466, il n’en reste pas
moins que l’utilisation d’un mécanisme d’arbitrage coûteux pour modifier des erreurs
typographiques, somme toute mineures, doit être déploré.
J.F.
XXII. Parkerings-Compagniet AS c. Lituanie, sentence du 11
septembre 2007467
Composition du Tribunal : Laurent Lévy, président; Marc Lalonde et Julian
Lew, arbitres.
Cette sentence rendue le 11 septembre 2007 est la première impliquant la
Lituanie. Le différend opposait cet État à une société de nationalité norvégienne,
Parkerings-Compagniet AS. Le fondement de la demande est donc le Traité bilatéral
de protection des investissements entre la Norvège et la Lituanie468 (le BIT).
L’entreprise norvégienne Parkerings a constitué un consortium de droit
lituanien, Baltijus Parkingas UAB (BP), afin de répondre à un appel d’offre pour
construire un vaste complexe de stationnements à plusieurs étages à Vilnius469.
L’accord originel prévoyait que le consortium devait construire, développer,
maintenir les infrastructures et appliquer les dispositions du contrat relatives au
système des stationnements publics. Le consortium se verrait rétribuer par le
possibilité de collecter les droits d’entrée et d’abonnement au stationnement durant
treize ans470. Cet appel d’offre lancé par la ville de Vilnius a été remporté par BP.
Cependant, il est devenu très rapidement évident qu’une partie de l’accord
sur le partage des droits d’entrée était en contradiction avec le droit lituanien. En
outre, des amendements législatifs du parlement lituanien, en 2000 et 2001, ont
désavoué le type de partenariat public-privé, conclu entre BP et Vilnius, ce qui a
465
Voir nos commentaires de la décision de rectification du 19 mai 2006 dans Noble Venture c.
Roumanie, Fouret et Khayat 19.1, supra note 39 à la p. 295.
466
Voir notamment, Tribunal de première instance de Bruxelles, 4e chambre, RG : 2006/1542/A,
jugement du 22 décembre 2006, en ligne : Investment Treaty Arbitration <http://ita.law.uvic.ca>.
467
Parkerings-Compagniet AS c. Lituanie (2007), n° ARB/05/8 [Parkerings].
468
16 août 1992, en ligne : UNCTAD <http://www.unctadxi.org/templates/DocSearch.aspx?id=779>.
469
Supra note 467 aux paras. 51-105.
470
Ibid. aux para. 96-105.
404 (2007) 20.1 Revue québécoise de droit international
empêché les parties à ce partenariat de réviser l’accord originel471. De surcroît, en l’an
2000, la National Monument Protection Commission, une autorité administrative, a
soulevé l’impact négatif que la construction du projet de stationnement pourrait avoir
sur le patrimoine de la vieille ville de Vilnius472.
Tous ces éléments ont provoqué l’arrêt de la construction afin que les parties
puissent réagir à ces changements de réglementation. Cependant, en 2004, Vilnius a
2007 CanLIIDocs 252
décidé de résilier le contrat en raison du non respect des termes de l’accord par
Parkerings. La requête d’arbitrage du 11 mars 2005 par le demandeur a donc été
déposée en réponse à cette résiliation. Les modifications législatives constituent
l’élément central de cette requête d’arbitrage.
Nous étudierons dans un premier temps l’acceptation de sa compétence par
le Tribunal (A). Ensuite nous allons analyser de manière approfondie une question
centrale dans cette affaire, celle du traitement juste et équitable (B) pour finalement,
conclure sur les autres violations du BIT, plus annexes, soulevées par Parkerings (C).
A. Une compétence du Tribunal incontestable
Le Tribunal a été saisi de deux questions principales en matière de
compétence : ratione personae et ratione materiae.
Concernant l’investisseur, et contrairement à nombre d’autres affaires473, la
question de la nationalité n’est ni contestée ni contestable. L’investisseur est de
nationalité norvégienne car c’est une société incorporée dans cet État474.
Pour la compétence ratione materiae, le Tribunal reprend les critères
dégagés dans l’affaire Vivendi. Il énonce que la possession par un étranger d’actions
d’une société est un investissement et la personne les possédant, l’investisseur475.
Parkerings possédant 100% de BP, les qualités d’investisseur et d’investissement ne
peuvent ainsi être contestées476. En outre, le Tribunal énonce des principes
constamment réaffirmés, en raison de leur caractère coutumier, notamment sur la
responsabilité de l’État du fait de ses subdivisions. Enfin, les demandes de Parkerings
se fondent uniquement sur des violations du Traité, et non de l’accord avec la
municipalité, et par conséquent, le Tribunal est compétent prima facie477. Les arbitres
peuvent désormais passer à l’analyse du fond de l’affaire.
471
Ibid. aux para. 119-134.
472
Ibid. au para. 142.
473
Voir par exemple, Tokios Tokelès, supra note 207, décision sur la compétence et nos commentaires
dans Fouret et Khayat 17.1, supra note 91 à la p. 176, ou encore en 2006, ADC c. Hongrie, supra note
107 et nos commentaires dans Fouret et Khayat 19.1, supra note 39 à la p. 320. Voir aussi sur le sujet
Caline Mouawad et Lara Karam, «Tokios Tokelës: Home Is Where Control Is?» dans American
Arbitration Association, ADR & the Law, 21e éd., New York, Jurispublishing, 2007 aux pp. 259 et s.
474
Parkerings, supra note 467 aux para. 245-248.
475
Compañia de Aguas del Aconquija SA et Vivendi Universal (ex Compagnie générale des eaux) c.
Argentine (2002), no ARB/97/3, décision au para. 50 et nos commentaires dans Fouret et Khayat 15.2,
supra note 31 à la p. 192.
476
Parkerings, supra note 467 aux para. 249-255.
477
Ibid. aux para. 256-266.
Le CIRDI 405
B. Le traitement juste et équitable et l’apport définitionnel central des
attentes légitimes de l’investisseur
Les demandes de l’investisseur ont principalement focalisé sur le standard du
traitement juste et équitable posé par l’article III du BIT. Les modifications
législatives et l’absence d’un environnement juridique stable et prévisible sont les
2007 CanLIIDocs 252
deux éléments sur lesquels Parkerings fonde sa demande478. Les demandes de
l’investisseur sont divisées en trois questions, pour déterminer si le standard de
traitement a été violé : (1) y a-t-il eu un traitement injuste et discriminatoire?; (2) la
Lituanie a-t-elle agi arbitrairement?; et enfin, (3) la Lituanie a-t-elle violé les attentes
légitimes de l’investisseur?
1. DE L’ABSENCE DE TRAITEMENT INJUSTE ET DISCRIMINATOIRE
Pour Parkerings, les autorités lituaniennes n’ont pas mis tout en œuvre pour
la réussite du projet et lui ont fait subir, à l’inverse, un « grossly unfair and
discriminatory treatment » du fait des différentes actions effectuées par la mairie de
Vilnius479.
À toutes fins utiles, et de manière liminaire, le Tribunal rappelle très
justement qu’une violation de l’accord concernant le stationnement ne constitue pas
nécessairement une violation du Traité480. À cette nécessaire clarification, les arbitres
en ajoutent une autre : la détermination d’une discrimination est nécessairement
effectuée par rapport à d’autres investisseurs.
C’est en effet la différence centrale entre les standards contingents, comme le
traitement national ou de la nation la plus favorisée, et ceux non contingents, tels que
le traitement juste et équitable, qui s’illustre en l’espèce. Ce dernier standard est
même qualifié ainsi : « the standard of fair and equitable treatment is one of the main
non contingent or absolute standards used in the field […] of foreign investment »481.
Un traitement non contingent « applies to an entity in a given situation
without reference to standards which are applicable to other entities; it may of
course, apply to other entities, but its content does not vary according to how other
entities are treated »482. À l’inverse, des standards contingents « are those which
determine the treatment to be accorded to investors […] by reference to municipal
legislation or international treaties effective at the time the relevant issue arise » mais
pas en référence à un standard non contingent483.
478
Ibid. aux para. 268-269.
479
Ibid. au para. 281.
480
Ibid. au para. 289.
481
Stephen Vasciannie, « The Fair and Equitable Treatment Standard in International Investment Law and
Practice » (1999) 70 Brit. Y.B. Int’l L. 99, à la p. 105.
482
Ibid.
483
Ibid. à la p. 106.
406 (2007) 20.1 Revue québécoise de droit international
Ainsi, le Tribunal ne peut affirmer en l’espèce qu’une discrimination a eu
lieu en l’absence d’un point de référence équivalent dans le traitement d’autres
investisseurs484.
2. DE L’INEXISTENCE D’UNE CONDUITE ARBITRAIRE DE LA PART DE LA LITUANIE
2007 CanLIIDocs 252
La question du traitement arbitraire résulte du fait que, pour l’investisseur, la
ville de Vilnius possédait un mémorandum juridique avant la mise en place de
l’accord, Sorainen Memo485, qui soulignait les problèmes de viabilité du système
hybride de récupération des droits de stationnement. La municipalité aurait ainsi omis
d’avertir l’investisseur486.
Le Tribunal reconnaît que le mémorandum était en possession des autorités
municipales fin 1999 et que l’investisseur n’avait pas eu copie de ce document487.
Cependant, l’investisseur avait lui aussi demandé à un cabinet d’avocats de donner un
avis juridique sur l’accord conclu. En outre, élément d’importance pour le Tribunal, le
Sorainen Memo ne contenait aucune information secrète et toutes les informations
étaient disponibles pour le public488. Ainsi, aucune information n’a été cachée à
l’investisseur afin de l’encourager à investir. Il savait pourtant qu’un tel
investissement pouvait être risqué, en atteste la consultation qu’il avait demandée, de
son propre chef, à un cabinet d’avocats.
Parkerings soutient enfin que la ville de Vilnius n’a pas agi de bonne foi
durant la relation contractuelle et que sa résiliation de l’accord n’est ainsi pas
acceptable au regard des protections accordées par le BIT. De nouveau, le Tribunal
réitère ces critères qu’« [u]nder certain limited circumstances, a substantial breach of
a contract could constitute a violation of a treaty »489. Ainsi, ayant la possibilité de
faire reconnaître la violation des termes de l’accord par les cours lituaniennes, le
Tribunal considère qu’en l’absence de preuve d’une violation des termes de cet
accord par ces dernières ou de leur potentiel manque d’indépendance, il est
impossible de reconnaître que l’article III du BIT ait été violé sur ce fondement.
3. DE L’IMPOSSIBILITE D’UTILISER LES ATTENTES LEGITIMES DE L’INVESTISSEUR
COMME UNE CLAUSE DE STABILISATION JURIDIQUE
L’investisseur invoque la non-protection de ses attentes légitimes comme
argument central de la violation du traitement juste et équitable. Nous avions par le
passé qualifié ces attentes de « socle définitionnel » possible de ce standard de
traitement490. La présente sentence confirme que cela est désormais presque acquis.
484
Parkerings, supra note 467 aux para. 290-292.
485
Ibid. aux para. 300-309.
486
Ibid. aux para. 295-296.
487
Ibid. aux para. 301-303.
488
Ibid. aux para. 305-306.
489
Ibid. au para. 316.
490
Fouret et Khayat 19.1, supra note 39 à la p. 326. Voir aussi A. von Walter, supra note 110.
Le CIRDI 407
Quatre affaires en 2006 avaient reconnu ces attentes comme élément central
de la notion de traitement juste et équitable491. Nous avions alors craint un risque de
réinsertion des clauses de stabilisation juridique par ce biais492. La présente affaire
met un point final heureux à cette crainte : les attentes légitimes de l’investisseur ne
garantissent pas la stabilisation du régime juridique. Le Tribunal effectue son analyse
en deux étapes car il s’agit tout d’abord de déterminer si la Lituanie était obligée de
ne pas modifier le régime juridique mais aussi si la municipalité de Vilnius n’avait
2007 CanLIIDocs 252
pas l’obligation de protéger l’investisseur contre les effets économiques potentiels
suite à une telle modification de l’accord.
Le Tribunal reconnaît que l’investisseur a droit à un environnement juridique
stable et prévisible mais il doit aussi être conscient du droit que possède tout État
souverain de modifier son cadre réglementaire au fil du temps et à sa discrétion493. En
outre, les arbitres notent que Parkerings connaissait l’environnement économique et
juridique lors de la conclusion de l’accord et notamment le fait que les évolutions de
la Lituanie « was characteristic of a country in transition from its past being part of
the Soviet Union to candidate to the European Union »494. Les modifications
législatives étaient donc évidemment attendues. De surcroît, ces risques sont inhérents
à toute opération d’investissement et comme l’investisseur n’a pas prouvé que l’État a
agi de manière discriminatoire, déraisonnable et inéquitable dans l’exercice de ses
prérogatives législatives, les attentes légitimes de l’investisseur n’ont ainsi pas été
violées pour ce premier chef.
Concernant la protection de l’investisseur contre les effets économiques
potentiels d’un tel changement législatif, l’investisseur a été incapable de prouver un
tel engagement de la part de la municipalité de Vilnius, et donc de la Lituanie.
Comme l’affirment les arbitres, « not every hope amounts to an expectation under
international law »495 car aucune clause de stabilisation, décriées par la plupart en
droit international496, n’avait été incluse dans le contrat. Par conséquent, tous les
491
On peut considérer que l’affaire CMS en 2005, supra note 83 avait en fait enclenché ce mouvement.
Les quatre sentences de 2006 sont Saluka Investments BV (Netherlands) c. République tchèque,
sentence du 17 mars 2006 (UNCITRAL); Azurix Corp. c. Argentine, supra note 83; ADC c. Hongrie,
supra note et enfin, LG&E(sentence), supra note 83.
492
Fouret et Khayat 19.1, supra note 39 à la p. 327.
493
Parkerings, supra note 467 aux para. 332-333.
494
Ibid. au para. 335.
495
Ibid. au para. 344.
496
Voir, sur la question de la validité des clauses de stabilisation au regard du principe de souveraineté
des États, Prosper Weil, « Les clauses de stabilisation ou d’intangibilité insérés dans les accords de
développement économique » dans La communauté internationale – Mélanges offerts à Charles
Rousseau, Paris, A. Pedone, 1974 à la p. 301; Jean-Flavien Lalive, « Contrats entre États ou entreprises
étatiques et personnes privées : Développements récents » (1983) 181-III Rec. des Cours 9. Plus
généralement, sur les clauses de stabilisation en arbitrage international, voir Abdullah Faruque,
« Validity and Effects of Stabilization Clauses » (2006) 23 J. Int’l Arb. 317; Andrea Giardina,
« Clauses de stabilisation et clauses d’arbitrage : vers l’assouplissement de leur effet obligatoire? »
2003 3 Rev. Arb. 647; Sébastien Manciaux, « Changement de législation fiscale et arbitrage
international » (2001) 2 Rev. Arb. 311; Abba Kolo et Thomas W. Wälde, « Renegotiation and Contract
Adaptation in International Investment Projects » (2000) 5 J. World Inv’t 47; Piero Bernardini, « The
Renegotiation of the Investment Contract » (1998) Foreign Investment Law Journal 411; S.K.
Chatterjee, « The Stabilisation Clause Myth in Investment Agreements » (1988) 5.4 J. Int’l Arb. 97;
408 (2007) 20.1 Revue québécoise de droit international
risques pris par l’investisseur sont inhérents à son activité économique et ne peuvent
être garantis dans l’absolu par la partie étatique sans accord explicite. Ainsi, « acts
and omissions of the Municipality of Vilnius, in particular any failure to advise or
warn the claimant of likely or possible changes of Lithuanian law, may be breaches of
the Agreement but that does not mean they are inconsistent with the Treaty »497. En
conséquence, aucune violation du BIT ne peut être reconnue, et à juste titre nous
semble-t-il.
2007 CanLIIDocs 252
Les attentes légitimes se sont donc affirmées comme noyau central et
caractéristique du standard de traitement juste et équitable. Les récentes décisions ont
ainsi permis de circonscrire cette notion, notamment face aux risques de
réintroduction des clauses de stabilisation juridique, car les tribunaux CIRDI
reconnaissent désormais que « l’État n’est pas face à une obligation stricte de stabilité
mais simplement à une obligation de ne pas placer l’investisseur dans une instabilité
constante »498. La condition de légitimité de ces attentes se voit ainsi reconnaître le
rôle central dans l’analyse de ce principe.
C. Obligation de protection, clause de la nation la plus favorisée et
expropriation : des arguments connexes
Ces trois violations alléguées par l’investisseur n’occupent qu’une place
résiduelle dans la sentence, Parkerings s’étant essentiellement concentré sur la
violation du traitement juste et équitable. En l’absence d’une telle violation, il est
logique de constater que le Tribunal refuse de même les trois autres arguments
présentés par l’investisseur norvégien.
Le premier argument tombe automatiquement à la suite de l’analyse
précédente des législations lituaniennes : comme ces dernières ne visaient pas
spécifiquement Parkerings, la Lituanie ne peut donc pas être tenue pour responsable
de ne pas avoir protégé l’investisseur contre celles-ci499.
Concernant la violation du traitement de la nation la plus favorisée, à
l’article IV du BIT, l’investisseur a tenté de faire un parallèle entre le traitement qu’il
a reçu et celui d’une entreprise néerlandaise, Pinus Proprius500. Les deux projets
semblaient prima facie similaires : des investisseurs étrangers, un accord pour la
construction d’un complexe de stationnements et un accord conjoint avec la ville de
Vilnius. Cependant, et comme souligné à juste titre par la Lituanie, certains éléments
d’importance étaient complètement différents501. En effet, l’opposition du public au
projet de Parkerings se fondait sur des raisons environnementales et archéologiques
Muthucumaraswamy Sornarajah, « Supremacy of the Renegotiation Clause in International Contracts »
(1988) 5.2 J. Int’l Arb. 97; Pierre Mayer, « La neutralisation du pouvoir normatif de l’État en matière
de contrats d’État » (1986) 113 J.D.I. 5.
497
Parkerings, supra note 467 au para. 345.
498
Julien Cazala, supra note 253 à la p. 47.
499
Parkerings, supra note 467 aux para. 354-361.
500
Ibid. aux para. 363 et s.
501
Pour l’argumentation complète voir ibid. aux para. 377-430.
Le CIRDI 409
car ce projet avait des incidences sur la Vieille Ville telle que définie par l’UNESCO,
d’où les interrogations de l’autorité administrative mentionnée précédemment502.
Cette même autorité avait aussi soulevé le risque accru de pollution du fait que ce
parc de stationnements était situé dans une zone protégée.
Ces problématiques étaient absentes du projet de Pinus Proprius et
justifiaient le traitement différent des deux projets503. En effet, les deux projets ne se
2007 CanLIIDocs 252
trouvaient pas dans des circonstances équivalentes et il est opportun que le Tribunal
ait pris en compte ces impératifs culturels et écologiques qui avaient une grande
importance dans la détermination des problèmes économiques qui lui étaient
soumis504.
Enfin, le dernier argument analysé par le Tribunal concernait la question de
l’expropriation indirecte en raison de la résiliation du contrat par la municipalité de
Vilnius505. Le Tribunal appuie principalement son analyse sur la sentence Azurix
concernant d’un côté les actes émanant de l’État en tant que partie à un accord et ceux
en tant que puissance souveraine d’autre part506. Comme le maire de Vilnius a lui
même mis fin au contrat comme n’importe quel co-contractant, « the city of Vilnius
did not act as a sovereign authority » et n’a donc pas exproprié Parkerings507.
Par conséquent, tous les arguments de l’investisseur sont rejetés et la
Lituanie n’est tenue pour responsable d’aucune des violations alléguées par
Parkerings508. La très fine analyse du tribunal, concernant à la fois les attentes
légitimes de l’investisseur ainsi que la prise en compte d’impératifs écologiques et
culturels, se conclut sur la question des coûts. Le Tribunal affirme que la
détermination des coûts « is within the discretion of the Tribunal » mais surtout que
« there is no rule in international arbitration that costs must follow the event »509.
Cela nous semble judicieux car une affirmation inverse aurait restreint l’accès à un
tribunal CIRDI aux investisseurs persuadés d’une issue favorable. Le Tribunal
affirme que ce sont les faits de l’affaire qui doivent être décisifs pour l’attribution de
tels coûts et en l’espèce « the proceedings were expeditiously and efficiently
conducted by the representatives of both parties »510. Ainsi, chaque partie se doit de
supporter la moitié des coûts.
Cette dernière analyse illustre parfaitement la volonté d’équilibre et de
mesure que le Tribunal a souhaité transmettre tout au long de sa sentence. Espérons
502
Ibid. aux para. 382-383.
503
Ibid. aux para. 396-397.
504
Voir l’accueil très positif des organisations non gouvernementales sur le sujet dans Luke Eric Peterson,
« Archeological and environmental differences distinguish FDI projects » dans IISD, Investment
Treaty News (28 Septembre 2007) en ligne : Investment Treaty News <http://www.investmenttreaty
news.com>.
505
Parkerings, supra note 467 aux para. 431-456.
506
Ibid. au para. 444. Voir aussi Azurix c. Argentine, supra note 83 au para. 314.
507
Ibid. au para. 445.
508
Ibid. au para. 465.
509
Ibid. au para. 462.
510
Ibid. au para. 463.
410 (2007) 20.1 Revue québécoise de droit international
que certaines de ses analyses, et notamment en matière d’attentes légitimes, puissent
inspirer d’autres tribunaux arbitraux.
J.F.
XXIII. CMS Gas Transmission Company c. Argentine, décision
2007 CanLIIDocs 252
d’annulation du 25 septembre 2007511
Composition du Comité ad hoc : Gilbert Guillaume, président; Nabil
Elaraby et James Crawford, membres.
La décision du Comité ad hoc fait suite à la sentence rendue le 12 mai 2005
qui avait condamné l’Argentine à payer 133,2 millions de dollars512. Cette sentence
était très attendue car elle était la première affaire sur le fond résultant de la crise
financière qu’avait subi l’Argentine entre 2000 et 2002.
Pour revenir rapidement sur les faits, le fondement de cet arbitrage est le
fameux Traité bilatéral de protection des investissements entre les États-Unis et
l’Argentine513 (le BIT), qui a donné lieu à de nombreux arbitrages devant le CIRDI et
à d’importants développements en droit des investissements internationaux514. Quant
aux faits en eux-mêmes, le litige résulte des mesures de privatisation des secteurs
publics et des industries étatiques dans lesquels ont investi les investisseurs étrangers.
Cette libéralisation a, par la suite, engendré de multiples difficultés entre ces
investisseurs étrangers et l’État515.
Transportadora de Gas del Norte (TGN), une société argentine, avait, pour sa
part, obtenu une autorisation de transport de gaz lors d’une de ces campagnes de
libéralisation des marchés publics. En 1995, CMS a acheté 25% de TGN, puis 4,42%
supplémentaires516. Cependant, suivant la crise financière, l’Argentine a décidé de
modifier certaines de ses règlementations, et notamment sur les droits de douane
applicables au contrat de transport du gaz. Ces modifications ont eu un impact très
négatif sur les investissements étrangers, notamment pour CMS et son investissement
dans TGN517. À la suite de ces mesures, CMS a donc initié la procédure arbitrale à
l’encontre de l’Argentine.
Le Tribunal, en 2005, a ainsi reconnu la violation du traitement juste et
équitable et de l’umbrella clause en refusant de retenir l’excuse de l’état de nécessité
avancée par l’Argentine. La défenderesse a donc demandé l’annulation de la sentence,
sur deux des cinq motifs posés par l’article 52 de la Convention de Washington :
511
CMS (annulation), supra note 91.
512
CMS (fond), supra note 83 et nos commentaires dans Fouret et Khayat 18.2, supra note 31 aux pp. 313
et s.
513
14 novembre 1991, en ligne: UNCTAD <http://www.unctadxi.org/templates/DocSearch.aspx?
id=779>.
514
« Jurisprudence – Introduction to the Case Law Section » (2004) 22 ASA Bulletin 65.
515
CMS (fond), supra note 83 au para. 53.
516
Ibid. au para. 58.
517
Ibid. aux para. 59-67.
Le CIRDI 411
l’excès de pouvoir manifeste du tribunal et le défaut de motifs. L’article 52(b) sur
l’excès de pouvoir manifeste est un motif extrêmement délicat à appréhender; les
analyses de ce motif dans les décisions des premiers comités ad hoc avaient fait
l’objet d’importantes critiques doctrinales en raison des raisonnements qu’ils avaient
adoptés. La différence entre une annulation et un appel tend ainsi à s’amenuiser, voire
à se confondre, si l’on s’attache aux motivations du tribunal et au bon choix fait par
celui-ci en matière de droit applicable518.
2007 CanLIIDocs 252
Quant au défaut de motif, il n’est pas plus aisé à analyser : « [f]ailure to state
reason is the most difficult ground for annulment to apply and analyze »519. Il est
souvent difficile d’examiner les arguments des parties concernant ce motif sans
s’appesantir sur le fond de l’affaire, ce qui peut mener le Comité ad hoc à vérifier
« the substantive correctness of the tribunal’s reasons »520 en violation du mandat qui
lui est accordé à l’article 52(e). Le Comité doit, de ce fait, être particulièrement précis
afin de ne pas s’attirer l’ire des spécialistes du droit des investissements comme cela a
été le cas par le passé.
Ainsi, l’Argentine conteste l’analyse du Tribunal sur le jus standi de CMS
(A), sur l’analyse du traitement juste et équitable (B), sur les umbrella clauses (C),
sur l’analyse de l’état de nécessité (D) et enfin, sur la question de la compensation
(E). Nous analyserons tour à tour ces éléments, en nous focalisant principalement sur
les deux éléments d’importance de cette décision : l’analyse didactique de l’umbrella
clause et les questionnements du Comité ad hoc sur l’analyse de l’état de nécessité.
A. La question du jus standi ou du droit des actionnaires à voir leur
investissement protégé
Pour l’Argentine, le Tribunal a manifestement excédé ses pouvoirs car
« CMS was claiming compensation for alleged breaches of rights belonging not to it,
but to TGN ». De plus, il a écarté le droit argentin de manière injustifiée alors que ce
dernier aurait pu apporter une solution à la présente question521.
Le Comité rappelle en premier lieu que la compétence du Centre n’est pas
régie par l’article 42 sur le droit applicable mais bien par son article 25,
concomitamment avec les dispositions du BIT applicable au différend522. Revenant
sur la décision rendue en matière de compétence en 2003, le Comité réaffirme que
« nothing in general international law prohibits the conclusion of treaties allowing
claims by shareholders independently from those of the corporation concerned »523.
518
Christoph Schreuer, « Three Generations », supra note 65 à la p. 28.
519
Ibid. à la p. 33.
520
CDC Group c. Seychelles (2005), n° ARB/02/14 (CIRDI), décision du Comité ad hoc au para. 73 et
nos commentaires dans Fouret et Khayat 18.2, supra note 31 aux pp. 363 et s.
521
CMS (annulation), supra note 91 aux para. 62-63.
522
Ibid. au para. 68.
523
Ibid. au para. 69.
412 (2007) 20.1 Revue québécoise de droit international
En effet, les affaires de la CIJ citées par l’Argentine (Barcelona Traction524 et
ELSI525) sont applicables aux questions de la protection diplomatique mais ne doivent
pas être analysées négativement pour les actionnaires526.
Ainsi, « [s]hareholder protection has come a long way since Barcelona
Traction. It is now generally accepted, on the basis of treaty provisions, that
shareholding in a company is a form of investment that enjoys protection »527. En
2007 CanLIIDocs 252
effet, la notion d’investissement est très large, comme le reconnaît le Comité528, en
raison à la fois de l’absence de définition dans la Convention de Washington et d’une
liste typologique très étendue dans le BIT529. Un actionnaire peut donc demander une
indemnisation pour les violations que la société, dans laquelle il a investi, a subies;
cette somme est bien entendu calculée proportionnellement au pourcentage du capital
de l’entreprise que cet actionnaire possède.
Ainsi, il est logique pour le Comité que CMS ait été considéré comme un
investisseur sous l’empire du BIT car il a effectué un investissement en capital dans
TGN. Cependant, les membres affirment que « [t]his is without prejudice to the
determination of the extent of those rights, a question to which the Committee will
return »530.
B. La validation de l’analyse du Tribunal concernant le traitement juste et
équitable par le Comité ad hoc
L’article II(2)(a) du BIT pose le standard du traitement juste et équitable qui,
selon le Tribunal avait été violé par l’Argentine en raison notamment de l’instabilité
de son système juridique531. Pour cette dernière, le Tribunal n’a pas déterminé le
champ d’application du droit interne et du droit international, et notamment certaines
théories du droit argentin532. En outre, le Tribunal n’aurait pas interprété le BIT
correctement « and proceeded to give an award based on an unreasoned and
unexplained assumption that investors have an enforceable legitimate expectation to
total stability in the economy of the host State, irrespective of the circumstances »533.
524
Barcelona Traction, Light & Power Co. (Belgique c. Espagne), Ordonnance du 5 février 1970, [1970]
C.I.J. rec. 3.
525
Elettronica Sicula S.p.A. (États-Unis c. Italie), Arrêt du 20 juillet 1989, [1989] C.I.J. rec. 15.
526
CMS (annulation), supra note 91 au para. 69.
527
Christopher Schreuer, « Shareholder Protection in International Investment Law » (2005) 2.3
Transnat’l Disp. Manag’t à la p. 20.
528
CMS (annulation), supra note 91 aux para. 71-74.
529
Sur la question de la définition de la notion d’investissement, et dans l’abondante littérature sur le
sujet, voir notamment Ben Hamida, supra note 264 à la p. 33; Ibrahim Fadlallah, « La notion
d’investissement : vers une restriction de la compétence du CIRDI? » dans Global Reflections on
International Law, Commerce and Dispute Resolution – Liber Amicorum in honour of Robert Briner,
Paris, International Chamber of Commerce, 2005, 259; Sébastien Manciaux, « CIRDI », supra note
184 aux pp. 37-104; Noah Rubins, « The notion of “Investment” » dans Norbert Horn et Stephan Kröll,
dir., International Investment Arbitration, La Haye, Kluwer Law International, 2004, 283.
530
CMS (annulation), supra note 91 au para. 76.
531
CMS (fond), supra note 83 aux para. 274-281.
532
CMS (annulation), supra note 91 au para. 78.
533
Ibid. au para. 79.
Le CIRDI 413
Le Comité revient sur l’absence de définition du standard dans le BIT et sur
le fait que le Tribunal n’a pas souhaité geler le cadre juridique en place lors de
l’investissement mais que son adaptation aux changements économiques devait
respecter les principes que ces règlementations posaient elles-mêmes pour leur propre
amendement534. Comme les changements ont entièrement modifié le régime juridique
applicable à l’investissement et que celui-ci avait été crucial dans la décision
d’investir de CMS, il est logique que le Tribunal ait conclu à la violation du traitement
2007 CanLIIDocs 252
juste et équitable535. Le Comité ne peut ainsi retenir l’absence de défaut de motifs sur
ce point.
Après avoir énoncé le raisonnement du Tribunal, le Comité ad hoc affirme,
correctement nous semble-t-il, que « this part of the Award is adequately founded on
the applicable law and the relevant facts »536. De plus, et le Comité l’affirme
justement, le Tribunal n’a jamais transformé la violation de l’Article II(2)(a) en
« strict liability clause »537 et n’a donc pas manifestement excédé ses pouvoirs. Pour
les membres, « [t]he Committee has no jurisdiction to control the interpretation thus
given by the Tribunal to that Article, still less to reconsider its evaluation of the
facts »538.
Enfin, il est intéressant de noter que le Tribunal avait été l’un des premiers
tribunaux ayant véritablement fait des attentes légitimes de l’investisseur le noyau
central du traitement juste et équitable. Le Comité, ne revenant pas sur ce point
malgré les demandes de l’Argentine, valide ainsi implicitement cette évolution dans
l’analyse du standard de traitement depuis 2005 qui donne désormais « une marge
d’appréciation très importante des conditions dans lesquelles l’État peut agir »539.
C. Le cours magistral de droit international du Comité ad hoc sur les
obligations découlant d’une umbrella clause
Le Tribunal avait reconnu que l’article II(2)(c) sur la clause de respect des
engagements, ou umbrella clause, avait été violée car « legal and contractual
obligations pertinent to the investment have been breached and have resulted in the
violation of the standards of protection under the Treaty »540. L’article du BIT pose en
effet que « [e]ach Party shall observe any obligation it may have entered into with
regard to investments »541. C’est sur ce point que le Comité va s’appesantir le plus
longuement pour donner sa vision de ce que doivent être ces clauses de respect des
engagements inclues dans près de la moitié des BIT conclus à travers le monde542. Les
534
Ibid. aux para. 82-83.
535
Ibid. au para. 84.
536
Ibid. au para. 85.
537
Ibid.
538
Ibid.
539
Julien Cazala, supra note 253 à la p. 46.
540
CMS (fond), supra note 83 au para. 299.
541
Cité dans CMS (annulation), supra note 91 au para. 89.
542
OCDE, Département des investissements, Interpretation of the Umbrella Clause in Investment
Agreements, Document de travail no 2006/3, Paris, 23 Octobre 2006.
414 (2007) 20.1 Revue québécoise de droit international
membres de ce Comité semblent ainsi vouloir « faire le droit » ce qui peut être
dangereux si ces derniers déconnectent leur analyse de la sentence qu’ils doivent
étudier543. Cela n’est pas le cas en l’espèce même si nous ne sommes pas forcément
en accord avec toutes les positions prises par le Comité en la matière.
Le Comité débute son analyse en déterminant le contenu de la notion
d’obligation telle que comprise dans l’article II(2)(c) du BIT. Bien entendu, ce sont
2007 CanLIIDocs 252
des « legal obligations » et par conséquent elles doivent être différenciées des
« legitimate expectations » qui ne sont pas en tant que telles des obligations juridiques
même si elles peuvent mener à la violation du traitement juste et équitable544. Ce
raisonnement est logique car ces attentes légitimes ne sont pas matérialisées par un
engagement précis de l’État, mais s’analysent en fonction de l’environnement
juridique global de l’État d’accueil.
Le second point soulevé par le Comité concerne la question du défaut de
motifs quant au raisonnement ayant mené le Tribunal à reconnaître la violation de
l’umbrella clause. En effet, les arbitres ont uniquement raisonné par l’implicite en
retenant la position de CMS et son interprétation littérale de l’article du BIT :
l’Argentine s’est engagée juridiquement en application de la licence qui était une
obligation en matière d’investissements et « [a]lthough CMS was not entitled as a
minority shareholder to invoke those obligations of Argentina under Argentine law
(not being the obligee), the effect of Article II (2)c) was to give standing to invoke
them under the BIT »545. Cette analyse est la première indication de la contestation
par le Comité du raisonnement tenu par le Tribunal : le peu de justifications données
et les références constantes à la décision sur la compétence de 2003 sont artificielles,
cette dernière étant silencieuse sur le sujet546. Mais le Comité n’en tire pas de
conséquences à ce stade. C’est sur la question du champ d’application de la clause de
respect des engagements qu’il va donner son interprétation didactique des clauses en
annulant la sentence sur ce point précis.
En débutant son analyse du champ d’application sur les clauses, le Comité
indique qu’il ya des « major difficulties with this broad interpretation of Article
II (2) (c) »547. Le Comité indique en premier lieu que les obligations couvertes par la
clause, qu’il a précédemment qualifiées de juridiques, « [are] concerned with
consensual obligations arising independently of the BIT » et uniquement
spécifiques548. Ainsi, ces obligations ne doivent pas être erga omnes549. Un membre
de ce Comité, le professeur Crawford, a explicité ces vues dans un récent article,
reflétant probablement les vues du Comité ad hoc dans son ensemble, sur cette
question de la portée de la clause :
543
Nous l’avons déjà dénoncé par le passé quand cela avait mené un comité ad hoc à prendre une décision
de pure politique jurisprudentielle obiter dictum, Patrick Mitchell c. Congo et nos commentaires dans
Fouret et Khayat 19.1, supra note 39 aux pp. 341 et s.
544
CMS (annulation), supra note 91 au para. 89.
545
Ibid. au para. 92.
546
Ibid. au para. 94.
547
Ibid. au para. 95.
548
Ibid. au para. 95 (a).
549
Ibid. au para. 95 (b).
Le CIRDI 415
it is a confusion to equate a State law or regulation with an obligation
entered into by the State, or to regard an umbrella clause as implicitly
freezing the laws of the State as at the date of admission of an investment.
The enactment of a law by a State, whether it is specific or general, is not
the entry by the State into an obligation distinct from the law itself. No
doubt a State is obliged by its own laws, but only for so long as they are in
force. In the absence of express stabilization, investors take the risk that
the obligations of the host State under its own law may change, and the
2007 CanLIIDocs 252
umbrella clause makes no difference to this basic proposition.550
Nous ne pensons cependant pas que l’interprétation donnée de la clause
applicable en l’espèce puisse conduire le Tribunal à exclure de jure toute disposition
législative car ce ne serait pas une « consensual obligation ». La position prise par le
Comité sur ce point semble trop absolutiste. Rien n’indique dans la formulation de la
clause, « any obligation it may have entered into with regards to investments »551, que
lois et règlements doivent en être exclus et que seules les « consensual obligations »
doivent être retenues. Une interprétation littérale de cette disposition du BIT ne
permet pas d’écarter ces dispositions des termes « it may have entered into »552. La
prise de position des membres du Comité nous semble uniquement doctrinale et en
l’espèce, comme dans l’affaire LG&E par exemple553, les dispositions législatives
étaient fondamentales dans la décision d’investir car elles avaient été rédigées afin de
favoriser l’implantation des investisseurs étrangers. S’il n’est pas question ici de
réintroduire les clauses de stabilisation honnies des années soixante-dix et quatre-
vingts554, il n’y a pas de raison de les écarter par principe mais bien d’effectuer une
analyse casuistique au vu des faits de chaque affaire et surtout de la rédaction des
clauses de respect des engagements applicables. Nous pensons toujours, comme dans
l’affaire LG&E, que « [c]ette application extrêmement large de la clause illustre
probablement la limite maximale d’extension de celles-ci mais les justifications
apportées par le tribunal permettent d’accepter aisément le raisonnement »555. Il n’en
va pas différemment en l’espèce : « [c]areful attention must be paid to the particular
language of each clause »556 et du contexte général d’application.
Le Comité continue sa dissection de l’umbrella clause en affirmant que son
effet n’est pas de transformer une disposition en autre chose comme en une violation
du BIT : « the content of the obligation is unaffected, as is its proper law »557. Une
550
James Crawford, « Treaty and Contract in Investment Arbitration » (January 2008) Transnational
Dispute Management à la p. 20.
551
CMS (annulation), supra note 91 au para. 95 (a).
552
Ibid.
553
LG&E (sentence), supra note 83, commentée dans Fouret et Khayat 19.1, supra note 39 aux pp. 323 et
s.
554
Voir, sur la question de la validité des clauses de stabilisation au regard du principe de souveraineté
des États, Prosper Weil, supra note 496 à la p. 301; Jean-Flavien Lalive, supra note 496.
555
Fouret et Khayat 19.1, supra note 39 à la p. 328.
556
Anthony C. Sinclair, « The Origins of the Umbrella Clause in the International Law of Investment
Protection Arbitration International » (2004) 20.4 Arb. Int’l 411 à la p. 412.
557
CMS (annulation), supra note 91 au para. 95 (c).
416 (2007) 20.1 Revue québécoise de droit international
violation de l’umbrella clause ne peut avoir lieu que si le droit régissant
l’engagement, ou l’obligation, a auparavant été violé. Si tel n’est pas le cas, elle ne
peut être applicable.
Ainsi, pour le Comité, le Tribunal n’explique pas comment il est arrivé à
reconnaître la violation de l’umbrella clause, comment un actionnaire peut ne pas être
tenu des obligations de la société alors qu’il peut faire respecter les obligations
2007 CanLIIDocs 252
contractées par cette société, et enfin comment il est arrivé à sa conclusion sans se
référer aux travaux préparatoires du BIT. Ainsi,
it is quite unclear how the Tribunal arrived at its conclusion that CMS
could enforce the obligations of Argentina to TGN. It could have done so
by the above interpretation of Article II (2)c), but in that case one would
have expected a discussion of the issues of interpretation referred to
above. Or it could have decided that CMS had an Argentine Law right to
compliance with the obligations, yet CMS claims no such right; and
Argentine law appears not to recognize it.558
Les lacunes flagrantes du raisonnement du Tribunal ont donc conduit le
Comité à annuler la sentence sur ce point car il était impossible de suivre le
raisonnement tenu par les arbitres559.
Cependant, la sentence dans son ensemble ne doit pas s’en trouver affectée
car toutes les autres condamnations de l’Argentine sont maintenues, et comme c’est la
violation du traitement juste et équitable qui avait véritablement donné lieu à une
indemnisation, cette dernière devra être versée car la violation de l’umbrella clause
n’avait rien ajouté à cette condamnation560. Reste ainsi au Comité à revenir sur la
question de l’état de nécessité qui va aussi faire l’objet de fortes critiques, mais ne
mènera pas à une annulation de cette partie de la sentence.
D. Les erreurs de droit grossières dans l’analyse de l’état de nécessité
L’Argentine soutient que le Tribunal n’a pas exposé ses motifs dans
l’analyse de l’état de nécessité et qu’il a excédé ses pouvoirs en refusant le caractère
self-judging de la clause et en analysant les mesures au regard du Traité et du droit
coutumier sans différencier ces deux sources561. Nous avions critiqué l’approche du
Tribunal comme ne reflétant pas la réalité des faits de l’espèce562 mais le Comité n’a
pas le mandat pour en faire autant; il ne manquera cependant pas de critiquer
l’application par le Tribunal des différentes sources du droit international.
558
Ibid. au para. 96.
559
Ibid. au para. 97.
560
Ibid. au para. 100.
561
Ibid. aux para. 111-115.
562
Fouret, « “CMS c. LG&E ” », supra note 141.
Le CIRDI 417
En premier lieu, il examine la question du défaut de motifs. Le Comité est à
la limite de violer son mandat quand il déclare que la sentence « on this point is
inadequate »563. En effet,
[t]he adequacy of the reasoning [which] is not an appropriate standard of
review under paragraph 1 (e), because it almost inevitably draws an ad
hoc Committee into an examination of the substance of the tribunal’s
decision, in disregard of the exclusion of the remedy of appeal by Article
2007 CanLIIDocs 252
53 of the Convention.564
Le Comité ne tombe pourtant pas dans ce travers. Malgré l’utilisation de ce
terme, il se contente de vérifier si le Tribunal a justifié le fait de rejeter le caractère
self-judging de la clause. Il reconnaît que la motivation aurait pu être plus claire mais
« a careful reader can follow the implicit reasoning of the Tribunal »565. L’implicite
semble être la marque de fabrique du Tribunal mais elle est ici acceptée, à juste titre,
par le Comité.
Dans un second temps, le Comité vérifie si le Tribunal n’a pas excédé
manifestement ses pouvoirs. Ainsi, le Tribunal rappelle son mandat, qui explique plus
tard sa décision sur ce point :
The Committee recalls, once more, that it has only a limited jurisdiction
under Article 52 of the ICSID Convention. In the circumstances, the
Committee cannot simply substitute its own view of the law and its own
appreciation of the facts for those of the Tribunal.566
Ainsi, le Comité tente de comprendre l’articulation effectuée par le Tribunal
entre l’article du BIT sur l’état de nécessité et le droit coutumier. Il indique que ces
deux sources offrent deux normes différentes concernant cette excuse reconnue du
droit international : le BIT se concentrant sur la protection de l’ordre public et sur la
prise de mesures pour s’en assurer – sans les identifier – alors que la norme
coutumière pose elle les conditions d’invocation de l’excuse567. Comme ces deux
normes sont différentes, dans leur application et dans leur contenu, il était nécessaire
que le Tribunal « take a position on their relationship and to decide whether they
were both applicable in the present case »568. Ainsi, le Tribunal aurait d’abord dû
constater si une violation du BIT avait eu lieu et si celle-ci pouvait être incluse dans
les mesures mentionnées à l’article XI. Le droit coutumier n’aurait été applicable que
dans le cas d’une violation du BIT qui aurait pu être excusée par l’application du droit
coutumier.
563
CMS (annulation), supra note 91 au para. 125.
564
MINE c. Guinée, supra note 160 au para. 5.08.
565
CMS (annulation), supra note 91 au para. 127.
566
Ibid. au para. 136.
567
Ibid. au para. 130.
568
Ibid. au para. 131.
418 (2007) 20.1 Revue québécoise de droit international
Le Tribunal n’a pas effectué cette analyse et a même donné une
interprétation erronée de l’article XI569. Le Comité indique que le Tribunal a donc
commis plusieurs erreurs fondamentales et s’il avait agi comme une cour d’appel, il
aurait nécessairement réinterprété la sentence sur ce point. Néanmoins,
[n]otwithstanding the identified errors and lacunas in the Award, it is the
case in the end that the Tribunal applied Article XI of the Treaty. Although
applying it cryptically and defectively, it applied it. There is accordingly
2007 CanLIIDocs 252
no manifest excess of powers.570
Ainsi, s’en tenant de manière très stricte à son mandat, le Comité ne pouvait
annuler la sentence sur ce point mais cela ne l’a pas empêché pour autant de constater
et de souligner, en obiter dictum, que le Tribunal n’avait pas effectué un raisonnement
satisfaisant, tout comme pour les conséquences qu’il en a tirées en matière de
compensation571. Ainsi, si nous pensons que le Comité a très justement souligné les
problèmes intrinsèques à la sentence, il a cependant effectué son analyse en étant très
proche d’une cour d’appel. La seule différence est qu’il n’a pas tiré les conséquences
de ses raisonnements. Nous ne pouvons donc que saluer la retenue du Comité ad hoc
qui souligne une fois encore le caractère limité de la procédure d’annulation.
E. L’hommage du Comité ad hoc à l’analyse de la compensation effectuée
par le Tribunal
L’Argentine soutenait aussi que le Tribunal n’avait pas expliqué son choix
pour indemniser CMS et qu’il avait effectué de nombreux calculs « without giving the
reasons of many of its assumptions »572.
Il est à signaler que, contrairement à une bonne partie de la sentence très
critiquée, et critiquable, l’analyse des dommages fait l’objet d’un commentaire
dithyrambique de la part du Comité ad hoc : « the Award is one of the most detailed
decisions on damages in ICSID case-law »573. Nous avions en effet souligné que « le
tribunal tente d’expliciter le plus didactiquement possible la solution qu’il retient »574.
Utilisant le principe récurrent pour l’évaluation d’une expropriation575,
malgré l’absence d’une telle mesure privative de propriété en l’espèce, le Tribunal a
clairement expliqué les raisons de son choix, sans se contredire, afin d’évaluer le
montant de la violation du traitement juste et équitable576.
569
Ibid. au para. 135.
570
Ibid. au para. 136.
571
Ibid. aux para. 144-151.
572
CMS (annulation), supra note 91 au para. 152.
573
Ibid. au para. 154.
574
Fouret et Khayat 18.2, supra note 31 à la p. 358.
575
Ce principe est la juste valeur du marché de l’investissement, « the fair market value », généralement
incluse dans la disposition relative à l’expropriation des BIT.
576
CMS (annulation), supra note 91 au para. 154.
Le CIRDI 419
Ensuite, le Comité a indiqué que les arbitres ont parfaitement expliqué les
diverses méthodes permettant de calculer cette juste valeur et ont analysé de manière
approfondie les différents rapports d’experts qui lui avaient été fournis577. Ainsi, le
Comité est entièrement satisfait de l’approche choisie par le Tribunal et ne peut que
refuser d’annuler la sentence sur ce point578.
Malgré les critiques très fortes du Comité ad hoc, et justifiées pour la
2007 CanLIIDocs 252
plupart, de certains raisonnements du Tribunal, les membres lèvent la suspension
d’exécution et ordonnent à l’Argentine de payer les sommes indiquées dans la
sentence, dans les 228 jours de la décision579. En effet, si la partie sur l’umbrella
clause a été annulée, les autres raisonnements sont confirmés et le Comité se voit
ainsi contraint d’ordonner l’exécution de la sentence arbitrale rendue en 2005580.
La présente décision est un « bitter-sweet development for the Argentine
Government »581 en raison des lacunes soulignées par le Comité dans la sentence mais
de l’impossibilité pour ce dernier d’en tirer des conséquences concrètes. Ainsi,
l’Argentine ne semble pas disposée à payer les 133 millions de dollars auxquels elle a
été condamnée, malgré une lettre d’engagement qu’elle avait envoyée au CIRDI en
2006582. Elle ne pourra pourtant pas refuser de payer continuellement, et notamment
pour les éventuelles condamnations à venir, au risque sinon de s’aliéner tous les
investisseurs étrangers présents sur son sol ou potentiellement intéressés par un
investissement au pays du ceibo dans le futur.
J.F.
XXIV. Sempra Energy International c. Argentine, sentence du 28
septembre 2007583
Composition du Tribunal : Francisco Orrego Vicuña, président; Marc
Lalonde et Sandra Morelli Rico, arbitres.
La sentence rendue dans l’affaire opposant la société américaine Sempra
Energy International (Sempra) à l’Argentine était attendue et ne surprendra guère.
On rappellera que l’affaire a été initiée sur le fondement du Traité
d’encouragement et de protection réciproques des investissements signé entre les
577
Ibid. aux para. 155-156.
578
Ibid. au para. 157.
579
Ibid. au para. 160.
580
Ibid. au para. 163.
581
Luke Peterson, « Argentina must respect award despite ICSID finding that it has errors of law » dans
IISD, Investment Treaty News (15 octobre 2007), en ligne : Investment Treaty News
<http://www.investmenttreatynews.com>.
582
IISD, Investment Treaty News (11 janvier 2008,) en ligne : Investment Treaty News
<http://www.investmenttreatynews.com>.
583
Sempra Energy International c. Argentine (2007), n° ARB/02/16 [Sempra (fond)].
420 (2007) 20.1 Revue québécoise de droit international
États-Unis et l’Argentine584 (le BIT) et portait principalement sur les conséquences
des mesures prises par l’État argentin lors de la crise économique et financière qui a
touché ce pays. Une décision sur la compétence avait été rendue le 11 mai 2005 dans
laquelle les arbitres avaient rejeté les objections argentines et accepté de statuer sur le
fond585. On sait également que l’Argentine avait demandé la récusation du président
du Tribunal puis de l’ensemble de ses membres pour avoir refusé d’accepter la
soumission au dossier de la sentence rendue dans l’affaire LG&E c. Argentine586. Le
2007 CanLIIDocs 252
président du Conseil administratif du CIRDI a rejeté cette demande par lettre notifiée
aux parties le 5 juin 2007587. Enfin, on retiendra également la transaction qui a été
découverte entre un autre investisseur, Camuzzi, et l’Argentine alors que l’affaire
Camuzzi588 avait été jointe à l’affaire Sempra589.
La sentence ne surprendra pas car elle a été rendue sous la présidence de M.
Orrego Vicuña qui était déjà président du Tribunal dans les affaires CMS c.
Argentine590 et Enron c. Argentine591, deux affaires qui concernaient des faits
comparables sur le fondement du même BIT. Il y avait donc fort à parier que les
principales questions soient traitées de la même manière. Le Tribunal arbitral y a
d’ailleurs été sensible, estimant nécessaire de rappeler que :
A number of awards issued by ICSID tribunals have dealt with many issues
concerning the measures adopted by the Respondent which have also been
brought before this Tribunal. In some instances, counsel for each side has
been the same as in previous cases and memorials have been written in
similar or identical language. Members of this Tribunal have also sat in
other such cases. On occasion, the wording used in the paragraphs that
follow resembles that of prior awards, particularly insofar as it concerns
the explanation of the positions of the parties and some of the
considerations relating thereto. The Tribunal, however, has examined
every single argument and petition on the basis of their merits in this
proceeding.592
584
14 novembre 1991, en ligne: UNCTAD <http://www.unctadxi.org/templates/DocSearch.aspx?
id=779>.
585
Voir nos observations sur cette décision dans Fouret et Khayat 18.2, supra note 31 à la p. 338.
586
Cette demande de soumission avait été réalisée longtemps après les audiences au fond. Elle visait à
porter à la connaissance des arbitres la reconnaissance, dans l’affaire LG&E, de la défense argentine
fondée sur l’argument de l’état de nécessité.
587
Voir Sempra (fond), supra note 583 aux para. 53-66. Sur les demandes de récusation présentées par
l’Argentine dans plusieurs affaires, voir nos observations sur les affaires Suez, Sociedad General de
Aguas de Barcelona S.A. et Vivendi Universal S.A c. Argentine et Suez, Sociedad General de Aguas de
Barcelona S.A., and InterAguas Servicios Integrales c. Argentine, décision du 22 octobre 2007; ci-
dessous, section 25.
588
Camuzzi International S.A. c. Argentine (2005), no ARB/03/2 (CIRDI).
589
Voir Sempra (fond), supra note 583 au para. 9.
590
Dans laquelle Marc Lalonde était également arbitre. Voir l’affaire CMS Gas Transmission Company c.
Argentine, n° ARB/01/8 (CIRDI) et nos observations dans Fouret et Khayat 18.2, supra note 31 à la p.
348.
591
Voir Enron (fond), supra note 218 et nos observations, ci-dessus section 10.
592
Sempra (fond), supra note 583 au para. 76.
Le CIRDI 421
S’il est exact que le Tribunal a bien examiné chaque argument, comme en
témoigne le niveau de détail de la sentence, il n’en reste pas moins que les solutions
présentées sont toutes identiques à celles qui avaient déjà été retenues par le passé
dans les affaires CMS et Enron.
Il en est ainsi sur la loi applicable et la place réservée au droit argentin,
examiné dans le détail par les arbitres, au même titre que le BIT593, ainsi que sur le
2007 CanLIIDocs 252
rejet de la demande de l’investisseur sur le fondement de l’expropriation directe ou
indirecte594, de l’arbitraire et de la discrimination595 ou de l’obligation d’accorder une
protection et une sécurité pleines et entières596. Les décisions des arbitres sont
également similaires sur la question de la violation de l’obligation d’accorder un
traitement juste et équitable597, sur la reconnaissance des effets de l’umbrella clause598
et sur le rejet de la défense argentine fondée sur l’état de nécessité599. Sans surprise,
rien ne différencie la méthode adoptée dans l’affaire Sempra pour allouer une
réparation à l’investisseur de celle retenue dans les affaires CMS et Enron, sauf,
naturellement le montant de celle-ci, évalué dans la présente affaire à un montant de
plus de 128 millions de dollars, avec intérêts jusqu’à la date de la sentence. Il nous
suffira donc de renvoyer à nos commentaires sur les affaires CMS et Enron qui sont
entièrement transposables, mutatis mutandis, à l’affaire Sempra.
En réalité, il n’y a guère que l’opinion dissidente partielle de Marc Lalonde
qui permette de distinguer les trois sentences rendues sous la présidence de monsieur
Orrego Vicuña. Celle-ci concerne le prononcé des intérêts que monsieur Lalonde
considère nécessaire de faire courir jusqu’à la date du paiement intégral et non
jusqu’à la date de la sentence600.
La similarité des décisions prises par les arbitres n’a rien de critiquable en
soi et il n’est évidemment pas demandé aux arbitres de changer de position sur des
questions juridiques d’une affaire à l’autre surtout lorsqu’elles sont aussi
comparables. En revanche, il est clair que les décisions concernant l’Argentine –
qu’elles lui soient défavorables, comme celle-ci, partiellement favorables comme
l’affaire LG&E ou encore à venir puisqu’il existe encore des dizaines d’affaires
concernant ce pays au rôle du Centre – posent de sérieux problèmes à l’institution
qu’est le CIRDI et dont nous nous étions fait l’écho dans les précédentes livraisons de
cette chronique601.
593
Ibid. aux para. 231-240.
594
Ibid. aux para. 271-289.
595
Ibid. aux para. 315-320.
596
Ibid. aux para. 321-324.
597
Ibid. aux para. 290-304.
598
Ibid. aux para. 305-314.
599
Ibid. aux para. 333-391, ce que nous appelons par ailleurs l’interprétation « vicuñesque » de la crise
argentine.
600
Comme la majorité semble l’avoir décidé sur le fondement de sa lecture de la demande de
l’investisseur et non pour des questions de principe.
601
Voir sur cette question, Laurie Achtouk-Spivak, « Arbitrage en matière d’investissement et crise
argentine : un bilan d’étape » dans Ibrahim Fadlallah, Charles Leben et Eric Teynier, supra note 264
aux pp. 55-57.
422 (2007) 20.1 Revue québécoise de droit international
D.K.
XXV. Suez, Sociedad General de Aguas de Barcelona S.A. et
Vivendi Universal S.A c. Argentine et Suez, Sociedad General
de Aguas de Barcelona S.A., and InterAguas Servicios
2007 CanLIIDocs 252
Integrales c. Argentine, décision du 22 octobre 2007602
Composition du Tribunal : Jeswald W. Salacuse, président; Gabrielle
Kaufmann-Kohler et Pedro Nikken, arbitres.
L’ordonnance du 22 octobre 2007 portant sur la demande de récusation d’un
membre du Tribunal arbitral, à savoir madame Gabrielle Kaufmann-Kohler, rendue
sans celle-ci, est à la date de la rédaction de cette chronique, la sixième décision
connue sur une demande de récusation formulée par l’Argentine603.
La procédure concernant cette demande de récusation a été d’une brièveté
impressionnante. La demande de récusation de l’Argentine a en effet été formulée
le 12 octobre 2007, une semaine avant les audiences sur le fond dans deux des trois
affaires entendues par le Tribunal arbitral dans lequel siège madame Kaufmann-
Kohler. C’est donc en dix jours que les arbitres ont rendu leur décision dans laquelle
ils rejettent la demande de récusation de l’Argentine à l’encontre de cette dernière, ce
qui est particulièrement remarquable.
La demande de récusation, fondée sur la participation de madame
Kaufmann-Kohler au Tribunal qui a condamné l’Argentine à payer plus de 100
millions de dollars aux principaux investisseurs de l’affaire Compañiá de Aguas del
Aconquija S.A. et Vivendi Universal c. Argentine604, a été rejetée sur la forme et sur le
fond.
Messieurs Salacuse et Nikken ont en effet relevé dans un premier temps que
la demande de l’Argentine n’a pas été formulée « dans les plus brefs délais » au sens
de l’article 9(1) du Règlement d’arbitrage. La sentence dans l’affaire Compañiá de
602
Suez, Sociedad General de Aguas de Barcelona S.A. et Vivendi Universal S.A c. Argentine et Suez,
Sociedad General de Aguas de Barcelona S.A., and InterAguas Servicios Integrales c. Argentine
(2007), no ARB/03/19 (CIRDI) et (2007), n° ARB/03/17 (CIRDI), décision. Cette décision est
également commune à l’affaire rendue en application du règlement d’arbitrage de la CNUDCI par le
même tribunal, AWG Group c. Argentine (2006), no ARB/03/19 (CIRDI).
603
Des demandes similaires avaient déjà été formées (et toutes rejetées) dans les affaires suivantes :
Compañiá de Aguas del Aconquija S.A. et Vivendi Universal c. Argentine (2001), n° ARB/97/3
(CIRDI), décision; Sempra Energy International c. Argentine (2007), n° ARB/02/16 (CIRDI), décision
du Président du Conseil administratif du CIRDI (non publiée) (voir par ailleurs à la section 24 de cette
Chronique); Siemens A.G. c. Argentine (2005), n° ARB/02/8 (CIRDI), décision du Secrétaire général
du CIRDI sur recommandation du Secrétaire général de la Cour permanente d’arbitrage (non publiée)
(voir par ailleurs à la section 5 de cette Chronique); Azurix c. Argentine (2005), n° ARB/01/12
(CIRDI), décision (non publiée) (voir nos observations dans Fouret et Khayat 19.1, supra note 39 à la
p. 301); National Grid plc c. Argentine (2005), (UNCITRAL), décision de la Cour internationale
d’arbitrage (désignée par le Secrétaire général de la Cour permanente d’arbitrage) (non publiée).
604
Voir nos observations sur cette affaire, ci-dessus section 19.
Le CIRDI 423
Aguas del Aconquija S.A. et Vivendi Universal c. Argentine ayant été rendue
le 20 août 2007, près de deux mois avant la demande de récusation, la décision des
membres du Tribunal nous semble amplement justifiée d’autant que l’Argentine
pouvait, comme ils le soulignent, faire part de sa volonté de récuser madame
Kaufmann-Kohler bien plus rapidement, quoi que sommairement, quitte à développer
ses arguments ultérieurement605. La décision nous semble entièrement justifiée.
2007 CanLIIDocs 252
Malgré cet argument de forme, les arbitres ont également abordé le fond de
la demande de l’Argentine, qu’ils ont jugé, avec raison à notre avis, sans fondement.
Il est en effet vrai que la simple participation d’un arbitre à une affaire dans laquelle
une décision défavorable a été rendue envers l’une des parties ne peut en elle-même
suffire à ce que cette partie demande sa récusation dans une instance ultérieure.
C’était pourtant ce que soutenait l’Argentine, qui n’apportait aucune preuve
d’un comportement particulier de madame Kaufmann-Kohler lors de l’affaire
Compañiá de Aguas del Aconquija S.A. et Vivendi Universal c. Argentine.
Les membres du Tribunal n’ont eu aucune difficulté à rejeter cette demande,
retenant au passage que le critère de la récusation ne résidait pas dans l’opinion
subjective que pouvait se faire une partie, ici l’Argentine, de l’indépendance ou de
l’impartialité d’un arbitre, mais dans une appréciation objective : « a showing of
evidence that a reasonable person would accept as establishing the absence of the
qualities »606. C’est sur cette base que les arbitres ont rejeté la demande de
l’Argentine et conclu que
[a] finding of an arbitrator’s or a judge’s lack of impartiality requires far
stronger evidence than that such arbitrator participated in a unanimous
decision with two other arbitrators in a case in which a party in that case
is currently a party in a case now being heard by that arbitrator or judge.
To hold otherwise would have serious negative consequences for any
adjudicatory system.607
D.K.
XVI. City Oriente Limited c. Équateur et Empresas Estatal
Petróleos del Ecuador (Petroecuador), ordonnances
intérimaires de protection (16 et 24 octobre 2007) et décision
sur les mesures conservatoires (19 novembre 2007)608
Composition du Tribunal : Juan Fernandez-Armesto, président; Horacio A
Grigera Naón et J. Christopher Thomas, arbitres.
605
Statuant également en application du règlement d’arbitrage de la CNUDCI dans l’affaire AWG c.
Argentine, les arbitres ont sans difficulté retenu que la demande de récusation de l’Argentine était
soumise tardivement, bien après les quinze jours imposés par l’article 11 du Règlement de la CNUDCI.
606
Voir décisions Suez, supra note 602 au para. 39.
607
Ibid. au para. 36.
608
City Oriente Limited c. Équateur et Empresas Estatal Petróleos del Ecuador (Petroecuador) (2007),
n° ARB/06/21 (CIRDI) [City Oriente (ordonnance et conservatoire)].
424 (2007) 20.1 Revue québécoise de droit international
Les deux ordonnances ont été publiées alors qu’aucune information précise
n’avait été divulguée à propos de ce différend.
Le Tribunal, par le biais de son secrétaire, rappelle que chaque partie doit
s’abstenir de tout acte ou décision qui pourrait modifier ou affecter directement ou
indirectement la situation juridique existante entre les parties suite au contrat
du 29 mars 1995 « particularly in connection with the effectiveness or administrative
2007 CanLIIDocs 252
termination of said Contract or the enforced collection of any moneys »609.
Dans sa seconde ordonnance du 24 octobre 2007, le Tribunal énonce que
diverses mesures prises par les défendeurs peuvent entraver le bon déroulement de la
procédure et modifier la situation juridique existante. Ainsi, le Tribunal ordonne aux
défendeurs, l’Équateur et Petroecuador, de ne pas engager de procédures judiciaires à
l’encontre du demandeur, City Oriente, ou de ses employés en relation avec le contrat
du 29 mars 1995, de ne pas demander le paiement de sommes en application de la
législation équatorienne sur les hydrocarbures et enfin de ne pas prendre tout autre
mesure qui pourrait affecter la situation juridique existante entre les parties. Ces deux
ordonnances ne permettaient donc pas de saisir la teneur du différend entre les parties
mais simplement de constater que le Tribunal avait dû être extrêmement réactif afin
que le différend ne soit pas pollué par des événements post-requête d’arbitrage.
Dans sa décision sur les mesures conservatoires du 19 novembre 2007, le
Tribunal indique quelques éléments factuels supplémentaires sur la nature du
différend. City Oriente aurait donc conclu un contrat de production partagée
d’hydrocarbures pour la ville de Quito le 29 mars 1995. Ce contrat fut aussi signé par
le président de l’Équateur en tant que témoin d’honneur à l’époque610. Cependant,
durant l’exécution du contrat, en 2006, l’Équateur a tenté, selon le demandeur, de
modifier unilatéralement le contrat par le biais de diverses législations « in conflict
with the express provisions of said Contract and the pacta sund servanda
principle »611. En outre, l’Équateur aurait demandé le paiement de la
relevant State share of the so-called extra revenue from oil sales prices
under Law No. 2006-42, payment of such extra revenue not being provided
for in the Contract. Such a payment apparently amount to an attempt to
unilaterally amend the Contract, in conflict with the express provisions
thereof, therefore entailing a breach of the Contract.612
Ce contrat est le fondement du présent arbitrage et contient une clause de
règlement des différends faisant référence au CIRDI. En effet, comme l’indique le
Tribunal, « [t]he dispute underlying this arbitration is strictly contractual in
nature »613. L’investisseur souhaite, par le biais de cette demande de mesures
609
City Oriente, ordonnance du 16 octobre 2007, ibid. à la p. 1.
610
City Oriente (conservatoire), supra note 608 au para. 2.
611
Ibid. au para. 5.
612
Ibid. au para. 6.
613
Ibid. au para. 39.
Le CIRDI 425
conservatoires, maintenir le statu quo ante de l’arbitrage en attendant la décision
finale et notamment eu égard au paiement de factures réclamé par Petroecuador.
Le Tribunal procède en deux étapes pour prendre sa décision : déterminer la
compétence accordée par la Convention de Washington et le Règlement d’arbitrage et
la portée de sa décision avant de déterminer si les critères pour accorder ces mesures
sont remplis par les faits de l’espèce.
2007 CanLIIDocs 252
Concernant la compétence du tribunal en matière de mesures conservatoires
et la portée des mesures, le Tribunal s’appuie sur les articles 47 de la Convention de
Washington et 39(1) du Règlement d’arbitrage. La première conclusion à la lecture de
ces articles est que ces instruments ne contiennent « no provision whatsoever
prohibiting the adoption of provisional measure »614. Par conséquent, prima facie et
sans préjuger du fond, le Tribunal peut prendre une telle décision615. Cependant,
Christoph Schreuer affirme que « [t]he Convention’s legislative history shows clearly
that a conscious decision was made not to grant the Tribunal the power to order
binding provisional measures. However, this lack of binding force does not deprive
them of all legal relevance »616.
Néanmoins, le Tribunal indique qu’une interprétation téléologique des
dispositions précitées permet, en raison de l’absence de dispositions claires et
précises, d’affirmer que ces mesures sont obligatoires617. De surcroît, « failure to
comply with orders given […] will entail a violation of Article 25 thereof, and engage
Respondent’s liability »618.
Le Tribunal détermine ensuite les critères pour accorder de telles mesures et
pour subséquemment analyser si ces derniers sont remplis.
Le premier critère est celui de la préservation des droits du demandeur,
requis à la fois par la Convention et le Règlement619. Pour City Oriente, le but est de
maintenir le statu quo d’avant l’adoption de la loi contestée, c'est-à-dire l’obligation
de respecter les obligations découlant du contrat620. Le Tribunal reconnait ainsi que
l’Équateur doit tout faire pour empêcher les quatre actes identifiés par le demandeur
afin de préserver les droits de ce dernier à savoir :
- Renoncer, le temps de la procédure, à demander des sommes en vertu
d’une facture émise en octobre 2007621;
- La suspension des procédures de résiliation administrative du contrat622;
614
Ibid. au para. 48.
615
Ibid. au para. 50.
616
Schreuer, « The ICSID Convention », supra note 53 à la p 758.
617
City Oriente (conservatoire), supra note 608 aux para. 52-53.
618
Ibid. au para. 53.
619
Ibid. aux para. 55-66.
620
Ibid. aux para. 5-6.
621
Ibid. au para. 57.
622
Ibid. au para. 60.
426 (2007) 20.1 Revue québécoise de droit international
- L’arrêt des poursuites pénales engagées par le Procureur général
d’Équateur623;
- Et enfin, la suspension des poursuites suite aux plaintes pour le district
de Pichincha624.
2007 CanLIIDocs 252
Le second critère porte sur le caractère urgent de la prise de telles mesures.
Si ce critère n’est pas inscrit dans les textes précités, il semble évident qu’une
décision du Tribunal n’est justifiable que si elle est immédiatement nécessaire. Tous
les actes susmentionnés pouvant menacer l’arbitrage in fine, l’urgence est présente :
« the issue is to protect the jurisdictional powers of the tribunal and the integrity of
the arbitration and the final award, then the urgency requirement is met by the very
own nature of the issue »625.
Le troisième et dernier critère porte sur la question de savoir si cette
demande de mesure conservatoire a été soulevée au moment opportun dans la
procédure. Cette condition est posée par l’article 39 du Règlement. Le Tribunal
considère que le défendeur a pu correctement présenter ses arguments et qu’il a pu les
analyser avant de prendre sa décision, ce qui a permis le respect des principes
généraux procéduraux.
Ainsi le Tribunal accorde les mesures conservatoires à City Oriente pour
préserver ses droits et établit une liste de mesures d’abstentions que l’Équateur et
Petroecuador doivent suivre626. Reste désormais à analyser le fond de cette affaire ou
les objections à la compétence, suivant la stratégie choisie par la défenderesse. Les
décisions futures nous permettront de nous rendre compte si les mesures prises par le
présent Tribunal ont été efficaces afin de figer le différend à la date de la soumission
de la requête.
J.F.
623
Ibid. aux para. 61-64.
624
Ibid. au para. 65.
625
Ibid. au para. 69.
626
Ibid. au para. 93.